Indesit IFG 63 K.A (BK) S Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

Česky
Pokyny pro použití
TROUBA
Iталiиська
Довідник користувача
ДУХОВКА
Türkçe
Kullanım talimatları
FIRIN
Български
Инструкции за употреба
ФУРНА
Съдържание
Инструкции за употреба,1
Препоръки,4
Техни еско обслужване,5
Описание на уреда,7
Описание на уреда,8
Монтиране,44
Пуск и експлоатация,46
Програми,46
Електронен програматор,48
Предпазни мерки и препоръки,49
Поддръжка и почистване,50
Obsah
Pokyny pro použití,1
Upozornění,3
Servisní služba,5
Popis zařízení,6
Popis zařízení,8
Instalace,23
Spuštění a použití,25
Programy,25
Elektronické zařízení pro nastavení pečení,27
Opatření a rady,28
Údržba a péče,29
Зміст
Довідник користувача,1
Запобіжні заходи,3
Допомога,5
Опис приладу,7
Опис приладу,8
Установлення,30
Запуск і використання,32
Програми,32
Електронний програматор готування,34
Запобіжні заходи та поради,35
Технічне обслуговування та догляд,36
İçindekiler
Kullanım talimatları,1
Uyarı,4
Teknik Servis,5
Cihazın tanıtımı,7
Cihazın tanıtımı,8
Montaj,37
Başlatma ve kullanım,39
Programlar,39
Elektronik programlayıcı,41
Önlemler ve tavsiyeler,42
Servis ve bakım,43
IFG 63 K.A S
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης
ΦΟΎΡΝΟΣ
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,2
Service,5
Beschrijving van het apparaat,6
Beschrijving van het apparaat,8
Het installeren,9
Starten en gebruik,11
Programma’s,11
Elektronische programmering,13
Voorzorgsmaatregelen en advies,14
Onderhoud en verzorging,15
Περιεχόμενα
Οδηγίες χρήσης,1
Προειδοποίηση,2
Τεχνική υποστήριξη,5
Περιγραφή της συσκευής,6
Περιγραφή της συσκευής,8
Εγκατάσταση,16
Εκκίνηση και χρήση,18
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ,18
Ο ηλεκτρονικός προγραμματιστής,20
Προφυλάξεις και συμβουλές,21
Συντήρηση και φροντίδα,22
2
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen
worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de
verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg
ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder
constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen
door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende
gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende
metalen spatels om de glazen deur van de oven
te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas doen
verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge
druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor
u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de
bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin
de oven bevindt.
Προειδοποίηση
ΠΡΟΣΟΧΉ: Η συσκευή αυτή και τα προσβάσιμα
μέρη της καθίστανται πολύ θερμά κατά τη χρήση. Θα
πρέπει να προσέχετε και να αποφεύγετε να αγγίζετε
τα θερμαντικά στοιχεία. Κρατάτε μακριά τα παιδιά
ηλικίας μικρότερης των 8 ετών ή να τα επιτηρείτε
συνεχώς.
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά μεγαλύτερα των 8 ετών και από άτομα
με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση αν βρίσκονται
υπό κατάλληλη επιτήρηση ή αν έχουν εκπαιδευτεί
στη χρήση της συσκευής με τρόπο ασφαλή και
αν αντιλαμβάνονται τους σχετικούς κινδύνους. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι
ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει
να διενεργούνται από τα παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα αποξυστικά κι ούτε
σπάτουλες μεταλλικές κοφτερές για να καθαρίσετε
τη γυάλινη πόρτα του φούρνου επειδή μπορεί
να προξενηθούν ξυσίματα στην επιφάνεια,
προκαλώντας, έτσι, τη θραύση του γυαλιού.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστές ή
μηχανήματα καθαρισμού σε υψηλή πίεση για τον
καθαρισμό της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή
πριν αντικαταστήστε τη λυχνία για να αποφευχθεί
ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας.
! Όταν εισάγεται το πλέγμα βεβαιωθείτε ότι το στοπ
είναι στραμμένο προς τα πάνω και στο πίσω μέρος
της κοιλότητας
3
Upozornění
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části
dosahují během použití velmi vysoké teploty. Je
třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články.
Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné vzdálenosti,
pokud nejsou pod neustálým dohledem. Toto
zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí,
které se nacházejí pod náležitým dohledem
nebo které byly poučeny ohledně použití zařízení
bezpečným způsobem a které si uvědomují
související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se
zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a
údržby bez dohledu.
K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte
abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože
by mohly poškrábat povrch a způsobit tak prasknutí
skla.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vysokotlaký
parní čistič.
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte,
že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti
zásahu elektrickým proudem.
! Při vložení mřížky se ujistěte, že se doraz nachází
v zadní části prohloubeniny a je obrácen směrem
nahoru.
Запобіжні заходи
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також
його доступні частини нагріваються до високих
температур. Слід бути особливо обережними,
щоб не торкатися нагрівальних елементів. Діти
віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній
відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити
постійний контроль над ними. Дозволяється
користування цим приладом дітьми віком від 8
років, а також особами з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями або
особами без належного досвіду і знань, якщо
вони перебувають під постійним контролем або
проінструктовані щодо правил з небезпечного
користування приладу і усвідомлюють ступені
ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Операції з очищення і догляду не повинні
виконуватися дітьми без належного контролю.
Не використовувати абразивні засоби ані металеві
загострені шпателі для очищення скляних дверцях
духовки, тому що вони можуть пошкрябати
поверхню, призводячи до розтріскування скла.
Забороняється використання апаратів для
очищення парою або високим тиском.
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним
струмом переконайтеся в тому, що прилад
вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
! Під част вставляння решітки слід переконатися,
що стопор повернутий вгору і всередину ніші.
4
Uyarı
DİKKAT: Bu cihaz ve erişilebilen bölümleri, kullanım
sırasında çok sıcak olur.
Dikkat etmek ve ısıtılan parçalara dokunmaktan
kaçınmak gerekir.
Eğer sürekli olarak gözetim altında değiller ise, 8
yaşından küçük çocukları uzak tutunuz.
Bu cihaz, eğer uygun şekilde gözetim altında
bulunuyorlar ise veya güvenli şekilde cihazın
kullanımı hakkında eğitim almışlar ise ve ilişkin
tehlikeler göz önünde bulundurulur ise, 8 yaşından
itibaren çocuklar ve ziksel, duyusal veya mental
kapasitelerden yoksun veya tecrübe ve bilgi
sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım
işlemleri, denetimsiz olarak çocuklar tarafından
gerçekleştirilmemelidir.
Camın parçalanmasına neden olarak yüzeyi
çizebileceğinden, fırının cam kapağını temizlemek
için aşındırıcı ürünler ve kesici metal spatulalar
kullanmayınız.
Cihazı temizlerken asla buharlı yada yüksek basınçlı
temizleyiciler kullanmayınız.
DİKKAT: Muhtemel elektrik çarpmalarının önüne
geçmek için lambayı yenisi ile değiştirmeden önce,
cihazın sönük olduğundan emin olunuz.
! Izgara takıldığı zaman, kilidin yukarı doğru dönük
ve yuvanın arka tarafında olduğundan emin olunuz.
Препоръки
ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите открити части се
нагряват много при употреба.
Бъдете особено внимателни и не докосвайте
нагревателните елементи.
Не допускайте деца под 8 години близо до уреда,
освен ако не са под постоянно наблюдение.
Този уред може да се ползва от деца, навършили
8 години, и от лица с намалени физически,
сетивни или умствени възможности, както и
при липса на опит и познания, ако въпросните
лица са под подходящо наблюдение или са
инструктирани за безопасното боравене с уреда
и осъзнават свързаните с това опасности. Децата
не трябва да си играят с уреда. Почистването и
поддръжката не трябва да се извършват от деца
без наблюдение.
Не използвайте абразивни продукти и остри
метални шпатули за почистване на стъклената
вратичка на фурната, защото може да надраскат
повърхността, което да доведе до счупване на
стъклото.
В никакъв случай не използвайте парочистачки
или машини под високо налягане за почистване
на уреда.
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че уредът е изключен,
преди да смените лампата, за да избегнете
опасността от токов удар.
! При поставяне на решетката внимавайте
фиксаторът да е на задната страна на гнездото
и да е обърнат нагоре.
5
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
Τεχνική υποστήριξη
! Μην προσφεύγετε ποτέ σε τεχνικούς μη εξουσιοδοτημένους.
Γνωστοποιήστε:
Τον τύπο της ανωμαλίας
Το μοντέλο της μηχανής (Mod.)
Τον αριθμό σειράς (S/N)
Αυτές οι τελευταίες πληροφορίες βρίσκονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών
που βρίσκεται στη συσκευή
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
Druh poruchy;
Model zařízení (Mod.);
Výrobní číslo (S/N).
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na
zařízení.
Допомога
! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого персоналу.
Повідомити:
Тип несправності;
Модель приладу (Mod.)
Серійний номер (S/N)
Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому приладі.
Teknik Servis
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardım almayınız.
Bu durumda şu bilgileri veriniz:
Arıza tipi;
Cihazın modeli (Mod.)
Seri numarası (S/N)
Bu bilgiler cihazın üzerinde yer alan özellikler etiketinde belirtilmiştir
-
Техни еско обслужване
! Никога не се обръщайте към неоторизирани технически лица.
Съобщете:
Вида на неизправността;
Модела на машината (Mod.)
Серийния номер (S/N)
Тези последни сведения се намират в табелката с характеристиките,
поставена върху уреда и/или върху опаковката.
6
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1
2 POSITIE 2
3 POSITIE 3
4 POSITIE 4
5 POSITIE 5
6 GLEUVEN om roosters in te schuiven
7 Rooster LEKPLAAT
8 Rooster GRILL
9 Bedieningspaneel
Περιγραφή της συσκευής
Συνολική άποψη
1 ΘΕΣΗ 1
2 ΘΕΣΗ 2
3 ΘΕΣΗ 3
4 ΘΕΣΗ 4
5 ΘΕΣΗ 5
6 ΟΔΗΓΟΙ ολίσθησης των επιπέδων
7 Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ
8 Επίπεδο ΓΚΡΙΛ
9 Πίνακας ελέγχου
Popis zařízení
Celkový pohled
1 POLOHA 1
2 POLOHA 2
3 POLOHA 3
4 POLOHA 4
5 POLOHA 5
6 VODICÍ LIŠTY pro posuv na jednotlivých úrovních
7 Úroveň SBĚRNÉ NÁDOBY
8 Úroveň ROŠTU
9 Ovládací panel
7
8
9 6
1
2
3
4
5
7
Опис приладу
Загальний вигляд
1 ПОЗИЦІЯ 1
2 ПОЗИЦІЯ 2
3 ПОЗИЦІЯ 3
4 ПОЗИЦІЯ 4
5 ПОЗИЦІЯ 5
6 НАПРЯМНІ для дек та Граток
7 Рівень ДЕКО
8 Рівень ГРИЛЬ
9 Панель керування
Cihazın tanıtımı
Genel görünüm
1 KONUM 1
2 KONUM 2
3 KONUM 3
4 KONUM 4
5 KONUM 5
6 Açılır kapanır raf KILAVUZLARı
7 YDAMLAMA TENCERESi
8 IZGARA
9 Kontrol Paneli
Описание на уреда
Общ преглед
1 ПОЛОЖЕНИЕ 1
2 ПОЛОЖЕНИЕ 2
3 ПОЛОЖЕНИЕ 3
4 ПОЛОЖЕНИЕ 4
5 ПОЛОЖЕНИЕ 5
6 ВОДАЧИ за движение на нивата
7 Ниво ТАВИЧКА ЗА СЪБИРАНЕ НА СОКОВЕТЕ, ОТДЕЛЕНИ ПРИ
ПЕЧЕНЕТО
8 Ниво РЕШЕТКА
9 Управляващ панел
7
8
9 6
1
2
3
4
5
8
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 PROGRAMMAKNOP
2 THERMOSTAATKNOP
3 Controlelampje THERMOSTAAT
4 ELEKTRONISCHE programmering
Περιγραφή της συσκευής
Πίνακας ελέγχου
1 Επιλογέας ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
2 Επιλογέας ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
3 Ενδεικτικό φωτάκι ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
4 Προγραμματιστής ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ
Popis zařízení
Ovládací panel
1 Otočný knoík VOLBY PROGRAMŮ
2 Otočný ovladač TERMOSTAT
3 Kontrolka TERMOSTAT
4 ELEKTRONICKÉ programovací zarízení
Опис приладу
Панель керування
1 Реґулятор ПРОГРАМ
2 Реґулятор ТЕРМОСТАТУ
3 Індикатор ТЕРМОСТАТУ
4 ЕЛЕКТРОННИЙ програматор
Cihazın tanıtımı
Kontrol Paneli
1 PROGRAM düğmesi
2 TERMOSTAT düğmesi
3 TERMOSTAT Uyarı ışığı
4 ELEKTRONİK programlayıcı
Описание на уреда
Управляващ панел
1 Превключвател ПРОГРАМИ
2 Превключвател ТЕРМОСТАТ
3 Светлинен индикатор ТЕРМОСТАТ
4 ЕЛЕКТРОНЕН програматор
2
341
9
NL
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer
u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje
bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke
informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom
te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en
volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste
kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig
zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer, de lijm bestand
zijn tegen temperaturen van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht (zie guur)
alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn
met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op
het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de
achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven
op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een
opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
560 mm.
45 mm.
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en
schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze
niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom,
spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het
apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van
het deksel van het klemmenbord op
met een schroevendraaier: trek het
deksel van het klemmenbord open
(zie afb.).
2. De voedingskabel in werking
stellen: draai de schroef van de
kabelklem en de drie schroeven
van de contacten L-N- los,
en bevestig de draden onder de
schroeven met inachtneming van
de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-
Groen (zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan de
daarvoor bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van het
klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de
lading aangegeven op het typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u
tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het
elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding
mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet
zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting
en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
L
N
N
L
10
NL
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te
dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op
het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient
u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact
gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door
erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen
niet worden nageleefd.
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders.
** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
TYPEPLAATJE
Afmetingen*
breedte 45,5 cm
hoogte 32,4 cm
diepte 40,6 cm
Inhoud*
liter 58
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50/60Hz
(zie typeplaatje) maximaal opgenomen
vermogen 2800W
Afmetingen**
breedte 43,5 cm
hoogte 32,4 cm
diepte 40,6 cm
Inhoud**
liter 60
ENERGY
LABEL
Richtlijn 2002/40/CE op het etiket van
elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk
verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Verklaring energieverbruik Klasse convectie
hetelucht - verwarmingsfunctie: Gebak.
Dit apparaat voldoet aan de
volgende Europese Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning)
en daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2012/19/CE en daaropvolgende wijzigingen.
11
NL
Starten en gebruik
BELANGRIJK ! De oven is uitgerust
met een blokkeringssysteem voor de
grill dat het mogelijk maakt om de gril
naar buiten te trekken zonder dat
deze buiten de oven komt (1).
Om de grill volledig te verwijderen, de
grill aan de voorkant optillen en naar
buiten trekken, zoals op de tekening
afgebeeld is (2).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te
laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek.
De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP
te draaien.
2. Kies de temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te draaien. Een
lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in
de Kooktabel (zie Programma’s).3. La spia TERMOSTATO
Als het controlelampje van de THERMOSTAAT aan is betekent het dat de
verwarmingsfase bezig is totdat de ingestelde temperatuur bereikt is
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP;
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP weer op stand “0”
te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het
email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een
verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel
en de ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de onderzijde van de
ovendeur.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven
voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de PROGRAMMAKNOP op te draaien. De
verlichting blijft aan wanneer u een kookprogramma selecteert.
! De timer heeft niets te maken met het aan- of uitgaan van de oven.
Programma’s
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur van tussen de 60°C en MAX
instellen, behalve bij:
BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze
traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met
meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de
ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken
worden. Het is mogelijk maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de
ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel warm
dankzij het aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf komt. Indien
u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd
omwisselen.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan.
Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een
hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de
ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaan draaien.
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de
circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant
wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken
zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Deze functie is
aanbevolen voor het bakken van jne gerechten (bijvoorbeeld taarten die
moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
keuzeknop op de positie te zetten.;
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5:
in deze standen zou de hete lucht de jne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u
het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om
eventueel vet of jus op te vangen.
MULTKOKEN
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die meer warmte nodig
hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste.
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de
grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste stand te zetten. Het
is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft:
zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
12
NL
Programma's
Gerechten
Gewicht
(kg)
Roosterstanden
Voorverwarmin
g (minuten)
Aangeraden
temperatuur
Kooktijd
(minuten)
Traditionele
oven
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multikoken
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Barbecue
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
no. 4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratineren
Gegrilde kip
Inktvis
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Pizza oven
Pizza
Braadstuk
Kip
0.5
1
1
3
2
2 of 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Oven
Gebak
Taarten
Vruchtentaart
Plum-cake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Schuimgebak (op 3 roosters)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 of 3
3
3
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
! de kooktijden zijn indicatief en kunnen verschillen naar gelang uw persoonlijke smaak. Bij het bakken onder
de grill of au gratin moet de lekplaat altijd op de 1° stand van benedenaf worden geplaatst.
Kooktabel
PIZZA
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde
ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u
waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas
halverwege de kooktijd toe te voegen.
13
NL
Elektronische programmering
DISPLAY
Toets
INSTELLEN TIJD
Symbool
EINDE
BEREIDING
Symbool
KLOK
Symbool
DUUR
Symbool
TIMER
Toets
AFNAME TIJD
Toets
TOENAME TIJD
•• ••
De klok instellen
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar
alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
Na het aansluiten op het elektrische net of na het uitvallen van de stroom
knippert het symbool en de vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool en de vier
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. Druk op de toetsen “ ” en “ ” om de tijd in te stellen; als u ze ingedrukt
houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. Wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets om de instelling
te bevestigen.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik
van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool en de drie
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. Druk op de toetsen “ en “ ” om de gewenste tijd in te stellen; als u ze
ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. Wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets om de instelling
te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal
zult horen.
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is
geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool en de drie
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. Druk op de toetsen ” en ” om de gewenste duur in te stellen; als u
ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. Wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets om de instelling
te bevestigen.
4. Als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord
END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal. Om hem
te stoppen drukt u op een willekeurige toets.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten.
Het programma stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat
u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. Druk daarna op de toets totdat het symbool en de vier cijfers op
het DISPLAY beginnen te knipperen;
3. Druk op de toetsen en om het einde van de bereiding in te stellen;
als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd
sneller instellen.
4. Wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets om de instelling
te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord
END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal. Om hem
te stoppen drukt u op een willekeurige toets.
De symbolen en gaan aan om aan te geven dat een programmering
is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de
duur van de bereiding.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur. U programmeert
12:30 als eindtijd. Het programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programma:
Druk op de toets totdat het symbool van de te annuleren instelling en
de cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen. Druk op de toets “
totdat op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
Houd tegelijkertijd de toetsen en ingedrukt. Zo worden alle
programmeringen geannuleerd, inclusief de timer.
14
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in
overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met
regen of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het
apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige
handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.:
verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade
die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en
enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen
op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op
warme delen van de oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant
zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te
halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan
zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“staan als het apparaat
niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de
stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker
nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het
apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie
Service).
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen)
met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen
die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder
toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat
hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke
normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EC over Vernietiging van Electrische
en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke
electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo
het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor”
herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt,
het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege
ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast
tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s voorprogrammeert,
in het bijzonder de “uitgestelde bereiding” (zie Programma’s), kunnen u
hierbij helpen.
Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN altijd de ovendeur
dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing
(circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur
en er geen hitte vrij kan komen.
15
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen
afdichtingen, kunnen met een spons en een neutrale zeep worden
afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal
reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen
en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik
schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in
de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet direct op het bedieningspaneel
te spuiten maar een sponsje te gebruiken.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten.
Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of
scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor
als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging
de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding);
2. til de hendeltjes op die zich aan de twee
scharnieren bevinden en draai ze (zie
afbeelding);
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit
hem langzaam, maar niet helemaal. Trek dan
de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen
(zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In
het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat
de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje
los.
2. Schroef het lampje los en vervang
het met eenzelfde soort lampje:
vermogen 25 W, tting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (
zie afb.).
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
16
GR
Εγκατάσταση
! Είναι σημαντικό να διατηρείτε το εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε να
το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης,
παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι παραμένει μαζί με τη συσκευή
για πληροφόρηση του νέου ιδιοκτήτη για τη λειτουργία και τις σχετικές
προειδοποιήσεις.
!Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές πληροφορίες για
την εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια.
Τοποθέτηση
! Οι συσκευασίες δεν είναι παιχνίδια για παιδιά και απομακρύνονται σύμφωνα
με τους κανόνες για τη διαφοροποιημένη συλλογή (βλέπε Προφυλάξεις και
συμβουλές).
! Η εγκατάσταση διενεργείται σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές και από
προσωπικό επαγγελματικά ειδικευμένο. Μια εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί
να προκαλέσει ζημιές σε άτομα, ζώα ή αντικείμενα.
Εντοιχισμός
Για τη διασφάλιση μιας καλής λειτουργίας της συσκευής είναι απαραίτητο το
έπιπλο να έχει τα κατάλληλα χαρακτηριστικά:
τα γειτονικά πάνελ του φούρνου πρέπει να είναι από υλικό ανθεκτικό στη
θερμότητα.
στην περίπτωση επίπλων από μοριοσανίδα, οι κόλλες πρέπει να είναι
ανθεκτικές σε θερμοκρασία 100°C.
για τον εντοιχισμό του φούρνου, τόσο στην περίπτωση εισαγωγής κάτω
από τον πάγκο (βλέπε εικόνα) όσο και σε στήλη, το έπιπλο πρέπει να
έχει τις ακόλουθες διαστάσεις:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Αφού εντοιχιστεί η συσκευή δεν πρέπει να υφίστανται επαφές με τα
ηλεκτρικά μέρη. Οι δηλώσεις κατανάλωσης που αναφέρονται στην ταμπελίτσα
χαρακτηριστικών μετρήθηκαν για αυτόν τον τύπο εγκατάστασης.
Αερισμός
Για τη διασφάλιση καλού αερισμού θα πρέπει να αφαιρέσετε το πίσω τοίχωμα
του διαμερίσματος. Είναι προτιμότερο να εγκαταστήσετε το φούρνο έτσι που
να στηρίζεται σε δύο ξύλα ή σε έναν συνεχή πάγκο που να έχει άνοιγμα
τουλάχιστον 45 x 560 mm (βλέπε εικόνες ).
560 mm.
45 mm.
Κεντράρισμα και στερέωση
Για να στερεώσετε τη συσκευή στο έπιπλο: ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και
βιδώστε 4 ξύλινες βίδες στις 4 οπές που βρίσκονται στο περιμετρικό πλαίσιο.
! Όλα τα μέρη που εξασφαλίζουν την προστασία πρέπει να είναι στερεωμένα
με τέτοιο τρόπο που να μην μπορούν να αφαιρεθούν χωρίς τη βοήθεια
κάποιου εργαλείου.
Ηλεκτρική σύνδεση
! Οι φούρνοι που διαθέτουν τριπολικό καλώδιο τροφοδοσίας είναι έτοιμοι για τη
λειτουργία με εναλλασσόμενο ρεύμα, με τάση και συχνότητα που αναφέρονται
στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών που βρίσκεται επί της συσκευής (βλέπε
παρακάτω).
Συναρμολόγηση καλωδίου τροφοδοσίας
1. Ανοίξτε το κουτί ακροδεκτών
χρησιμοποιώντας ως μοχλό ένα
κατσαβίδι στις πλευρικές γλωσσίτσες
του καπακιού: τραβήξτε και ανοίξτε το
καπάκι (βλέπε εικόνα).
2. Χρησιμοποιήστε το καλώδιο
τροφοδοσίας: ξεβιδώστε τη βίδα
ασφάλισης καλωδίου και τις τρεις
βίδες των επαφών L-N- και
κατόπιν στερεώστε τα καλώδια
κάτω από τις κεφαλές των βιδών με
βάση τα χρώματα Μπλε (N) Καφέ
(L) Κιτρινο-πράσινο (βλέπε
εικόνα).
3. Στερεώστε το καλώδιο στο
αντίστοιχο στοπ.
4. Κλείστε το καπάκι του κουτιού
ακροδεκτών.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας στο δίκτυο
Μοντάρετε στο καλώδιο ένα κανονικοποιημένο βύσμα για το φορτίο που
αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών (βλέπε δίπλα). Σε περίπτωση
άμεσης σύνδεσης στο δίκτυο πρέπει να παρεμβάλλετε μεταξύ της συσκευής
και του δικτύου έναν πολυπολικό διακόπτη με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των
επαφών 3 mm κατάλληλο για το φορτίο και σύμφωνο με τους ισχύοντες
κανονισμούς (το σύρμα της γείωσης δεν πρέπει να διακόπτεται από τον
διακόπτη). Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι τοποθετημένο έτσι
που σε κανένα σημείο να μην ξεπερνάει κατά 50°C τη θερμοκρασία του
περιβάλλοντος.
! Ο τεχνικός εγκατάστασης είναι υπεύθυνος για τη σωστή ηλεκτρική σύνδεση
και για την τήρηση των κανόνων ασφαλείας.
L
N
N
L
17
GR
Πριν διενεργήσετε τη σύνδεση βεβαιωθείτε ότι:
Η πρίζα να διαθέτει γείωση και να είναι σύμφωνη με το νόμο.
Η πρίζα να είναι σε θέση να υφίσταται το μέγιστο φορτίο ισχύος της
μηχανής, όπως αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών (βλέπε
παρακάτω);
η τάση τροφοδοσίας να περιλαμβάνεται στις τιμές της ταμπελίτσας
χαρακτηριστικών (βλέπε παρακάτω);
η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα της συσκευής. Σε αντίθετη
περίπτωση αντικαταστήστε την πρίζα. Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις
και πολύπριζα.
! Αφού εγκατασταθεί η συσκευή, το ηλεκτρικό καλώδιο και η ηλεκτρική πρίζα
πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμα.
! Το καλώδιο δεν πρέπει να διπλώνει ή να συμπιέζεται.
! Το καλώδιο πρέπει να ελέγχεται περιοδικά και να αντικαθίσταται μόνο από
εξουσιοδοτημένους τεχνικούς (βλέπε Τεχνική Υποστήριξη).
! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε ευθύνης όταν οι κανόνες αυτοί δεν
τηρούνται.
Ηλεκτρικές
συνδέσεις
τάση σε 220-240V~ 50/60Hz
μέγιστη απορροφούμενη ισχύς
2800W (βλέπε πινακίδα
χαρακτηριστικών)
ENERGY
LABEL
Οδηγία 2002/40/ΕΚ στην ετικέτα
των ηλεκτρικών φούρνων.
Πρότυπο ΕΝ 50304
Κατανάλωση ενέργειας Φυσική
επαγωγή – λειτουργία
Παραδοσιακός:
Κατανάλωση ενέργειας δήλωση
Κατηγορίας Δυναμικής
αγωγιμότητας - λειτουργία
θέρμανσης:
Ζαχαροπλαστική.
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με
τις ακόλουθες Κοινοτικές Οδηγίες:
- 2006/95/ΕΟΚ της 12/12/06
τροποποιήσεις
- 2004/108/ΕΟΚ της 15/12/04
(Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα)
και μεταγενέστερες τροποποιήσεις
- 93/68/ΕΟΚ της 22/07/93 και
μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
- 2012/19/ΕΚ και μεταγενέστερες
τροποποιήσεις.
- 1275/2008 stand-by/off mode
ΠΙΝΑΚΊΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΏΝ
Διαστάσεις*
πλάτος cm 43,5
ύψος cm 32,4
βάθος cm 41,5
Διαστάσεις**
πλάτος cm 45,5
ύψος cm 32,4
βάθος cm 41,5
Όγκος*
lt. 59
Όγκος**
lt. 62
* Μόνο για μοντέλα με οδηγούς κοιλιασμένους.
18
GR
Εκκίνηση και χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο φούρνος διαθέτει ένα
σύστημα ακινητοποίησης πλεγμάτων
που επιτρέπει να τα βγάζετε χωρίς
αυτά να προεξέχουν από το φούρνο
(1).
Για να βγάλετε τελείως τα πλέγματα
αρκεί, όπως φαίνεται στο σχέδιο, να
τα ανασηκώσετε, παίρνοντάς τα από
το πρόσθιο μέρος και τραβήξτε τα (2).
! Στο πρώτο άναμμα λειτουργήστε το φούρνο άδειο για τουλάχιστον μια ώρα με
το θερμοστάτη στο μέγιστο και με την πόρτα κλειστή. Μετά σβήστε, ανοίξτε την
πόρτα του φούρνου και αερίστε το χώρο. Η οσμή που αναδύεται οφείλεται στην
εξάτμιση των ουσιών που χρησιμοποιήθηκαν για την προστασία του φούρνου.
Εκκίνηση του φούρνου
1. Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα μαγειρέματος στρέφοντας τον επιλογέα
των ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ.
2. Επιλέξτε τη θερμοκρασία στρέφοντας τον επιλογέα του ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ.
Μια λίστα με τα ψησίματα και τις σχετικές προτεινόμενες θερμοκρασίες είναι
διαθέσιμη στον Πίνακα ψησίματος (βλέπε Προγράμματα).
3. Το ενδεικτικό φωτάκι ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ αναμμένο δείχνει τη φάση
προθέρμανσης μέχρι την τεθείσα θερμοκρασία.
4. Κατά το μαγείρεμα μπορείτε πάντα:
- να αλλάξετε το πρόγραμμα μαγειρέματος ενεργώντας στον επιλογέα
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
- να αλλάξετε τη θερμοκρασία ενεργώντας στον επιλογέα ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
- να διακόπτετε το μαγείρεμα φέρνοντας τον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
στη θέση “0”.
! Μην αποθέτετε ποτέ αντικείμενα στη βάση του φούρνου διότι μπορεί να
προκληθούν ζημιές στο σμάλτο.
! Να θέτετε πάντα τα σκεύη μαγειρέματος στο παρεχόμενο πλέγμα.
Αερισμός ψύξης
Για να επιτευχθεί μια μείωση των εξωτερικών θερμοκρασιών, ορισμένα
μοντέλα διαθέτουν έναν ανεμιστήρα ψύξης. Αυτός παράγει ρεύμα αέρα που
εξέρχεται μεταξύ του πίνακα ελέγχου και της πόρτας του φούρνου.
! Στο τέλος του μαγειρέματος ο ανεμιστήρας παραμένει ενεργός μέχρις ότου
ο φούρνος ψυχθεί ικανοποιητικά.
Φως του φούρνου
Ανάβει επιλέγοντας με τον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ. Παραμένει
αναμμένο όταν επιλέγεται ένα πρόγραμμα ψησίματος.
! Το timer δεν ελέγχει το άναμμα και το σβήσιμο του φούρνου.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ
Προγράμματα μαγειρέματος
! Για όλα τα προγράμματα μπορεί να τεθεί μια θερμοκρασία μεταξύ 60°C
και MAX, εκτός:
BARBECUE (συνιστάται να θέσετε μόνο στο MAX)
GRATIN (συνιστάται να μην ξεπερνάτε τη θερμοκρασία των 200°C).
Πρόγραμμα ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ
Ενεργοποιούνται τα δύο θερμαντικά στοιχεία, το κάτω και το επάνω. Με το
παραδοσιακό μαγείρεμα είναι καλύτερα να χρησιμοποιείτε μόνο ένα επίπεδο:
με περισσότερα επίπεδα υπάρχει κακή κατανομή της θερμοκρασίας.
Πρόγραμμα ΠΟΛΥ-ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Ενεργοποιούνται όλα τα θερμαντικά στοιχεία (κάτω, επάνω και κυκλικό) και
τίθεται σε λειτουργία ο ανεμιστήρας. Επειδή η θερμότητα είναι σταθερή σε
όλο το φούρνο, ο αέρας ψήνει και ροδοκοκκινίζει το φαγητό ομοιόμορφα.
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το πολύ δύο επίπεδα ταυτόχρονα.
Πρόγραμμα ΦΟΥΡΝΟΣ ΠΙΤΣΑΣ
Ενεργοποιούνται το κάτω και το κυκλικό θερμαντικά στοιχεία και τίθεται σε
λειτουργία ο ανεμιστήρας. Ο συνδυασμός αυτός επιτρέπει γρήγορη θέρμανση
του φούρνου, με ισχυρή διοχέτευση θερμότητας κυρίως από κάτω. Στην
περίπτωση που χρησιμοποιείτε περισσότερα από ένα επίπεδα τη φορά,
πρέπει να αλλάζετε θέση μεταξύ τους στη μέση του μαγειρέματος.
Πρόγραμμα BARBECUE
Ενεργοποιείται το επάνω θερμαντικό στοιχείο.
Η υψηλή και άμεση θερμοκρασία του γκριλ συνιστάται για τα τρόφιμα που
απαιτούν υψηλή επιφανειακή θερμοκρασία. Διενεργείτε τα μαγειρέματα με
την πόρτα του φούρνου κλειστή.
Πρόγραμμα GRATIN
Ενεργοποιείται το επάνω θερμαντικό στοιχείο και τίθεται σε λειτουργία
ο ανεμιστήρας. Συνδυάζει τη θερμική ακτινοβολία μιας κατεύθυνσης με
τη δυναμική κυκλοφορία του αέρα στο εσωτερικό του φούρνου. Αυτό
παρεμποδίζει το επιφανειακό κάψιμο των τροφίμων αυξάνοντας την ισχύ
διείσδυσης της θερμότητας. Διενεργείτε τα μαγειρέματα με την πόρτα του
φούρνου κλειστή.
Πρόγραμμα ΦΟΥΡΝΟΣ ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΙΚΗΣ
Ενεργοποιείται το πίσω θερμαντικό στοιχείο και τίθεται σε λειτουργία ο
ανεμιστήρας, εξασφαλίζοντας μια απαλή και ομοιόμορφη θερμότητα στο
εσωτερικό του φούρνου. Το πρόγραμμα αυτό ενδείκνυται για το ψήσιμο
ευαίσθητων τροφίμων (π.χ. γλυκών που απαιτούν ζύμωση) και ορισμένων
σκευασμάτων “mignon” σε τρία επίπεδα ταυτόχρονα.
Πρακτικές συμβουλές ψησίματος
! Στα μαγειρέματα με αέρα μη χρησιμοποιείτε τις θέσεις 1 και 5: δέχονται
απ’ ευθείας το θερμό αέρα που θα μπορούσε να προκαλέσει καψίματα στα
ευαίσθητα τρόφιμα.
! Στα μαγειρέματα BARBECUE και GRATIN, να τοποθετείτε τον λιποσυλλέκτη
στη θέση 1 για τη συλλογή των υπολειμμάτων μαγειρέματος ουμιά ή/και
λίπη).
ΠΟΛΥ-ΜΑΓΕΊΡΕΜΑ
να χρησιμοποιείτε τις θέσεις 2 και 4, θέτοντας στη 2 τα τρόφιμα που
απαιτούν περισσότερη θερμότητα.
Να τοποθετείτε το λιποσυλλέκτη χαμηλά και το πλέγμα ψηλά.
BARBECUE
Τοποθετείτε το πλέγμα στη θέση 3 ή 4, διευθετώντας τα τρόφιμα στο κέντρο
του πλέγματος.
Συνιστάται να θέτετε τη στάθμη ενέργειας στο μέγιστο. Μην ξαφνιάζεστε
19
GR
αν η επάνω αντίσταση δεν είναι συνεχώς αναμμένη: η λειτουργία της
ελέγχεται από θερμοστάτη.
ΦΟΎΡΝΟΣ ΠΊΤΣΑΣ
Χρησιμοποιήστε ένα ελαφρύ ταψί αλουμινίου, τοποθετώντας το στο πλέγμα
που σας παρέχεται.
Με τον λιποσυλλέκτη αυξάνουν οι χρόνοι ψησίματος και δύσκολα
πετυχαίνετε μια πίτσα τραγανή.
Σε περίπτωση με πίτσες με πλούσια γέμιση συνιστάται να εισάγετε τη
μοτσαρέλα στη μέση του ψησίματος.
Προγράμματα Τρόφιμα Βάρος
(Kg)
Θέση των
επιπέδων
Προθέρμανση
(λεπτά)
Προτεινόμενη
θερμοκρασία
Διάρκεια
ψησίματος
(λεπτά)
Παραδοσιακός
Φούρνος
Πάπια
Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό
Ψητό χοιρινό
Μπισκότα (φρόλας)
Κροστάτες
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Πολυ-μαγείρεμα
Πίτσα (σε 2 θέσεις)
Λαζάνια
Αρνί
Ψητό κοτόπουλο + πατάτες
Σκουμπρί
Plum-cake
Μπινιέ (σε 2 θέσεις)
Μπισκότα (σε 2 θέσεις)
Παντεσπάνι (σε 1 θέση)
Παντεσπάνι (σε 2 θέσεις)
Αλμυρά κέικ
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 και 4
3
2
2 και 4
2
2
2 και 4
2 και 4
2
2 και 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Barbecue
Γλώσσες και σουπιές
Σουβλάκια από καλαμάρια και
γαρίδες
Φιλέτο μπακαλιάρου
Λαχανικά στο πλέγμα
Μπριζόλες μοσχαρίσιες
Κοτολέτες
Hamburger
Σκουμπρί
Τοστ
1
1
1
1
1
1
1
1
n. 4
4
4
4
3 ή 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratin
Κοτόπουλο στο γκριλ
Σουπιές
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Φούρνος
Πίτσας
Πίτσα
Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό
Κοτόπουλο
0.5
1
1
3
2
2 ή 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Φούρνος
Ζαχαροπλαστικής
Κροστάτες
Κέικ φρούτων
Plum-cake
Παντεσπάνι
Κρέπες με γέμιση (σε 2 θέσεις)
Μικρά κέικ (σε 2 θέσεις)
Αλμυρά ζύμης με τυρί (σε 2 θέσεις)
Μπινιέ (σε 3 θέσεις)
Μπισκότα (σε 3 θέσεις)
Μαρέγκες (σε 3 θέσεις)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 ή 3
3
3
2 και 4
2 και 4
2 και 4
1 και 3 και 5
1 και 3 και 5
1 και 3 και 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Πίνακας ψησίματος
! Οι χρόνοι ψησίματος είναι ενδεικτικοί και μπορούν να μεταβάλλονται με βάση τις προσωπικές προτιμήσεις.
Οι χρόνοι προθέρμανσης του φούρνου είναι προρυθμισμένοι και μη τροποποιήσιμοι χειρονακτικά.
20
GR
Ο ηλεκτρονικός προγραμματιστής
•• ••
Ρύθμιση του ρολογιού
! Μπορεί να ρυθμιστεί όταν ο φούρνος είναι είτε σβηστός είτε αναμμένος,
αλλά δεν έχει προγραμματιστεί το τέλος μαγειρέματος.
Μετά τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο ή μετά από ένα black-out, το εικονίδιο
και τα τέσσερα ψηφιακά αριθμητικά στην ΟΘΟΝΗ αναβοσβήνουν.
1. Πατήστε πολλές φορές το κουμπί μέχρι να αναβοσβήνει το εικονίδιο
και τα τέσσερα ψηφιακά νούμερα στην ΟΘΟΝΗ.
2. με τα κουμπιά “ και “ ” ρυθμίστε την ώρα. Αν κρατηθούν πατημένα, οι
αριθμοί κυλάνε γρηγορότερα για τη διευκόλυνση της ρύθμισης.
3. Περιμένετε 10 sec ή πατήστε εκ νέου το κουμπί για να σταθεροποιήσετε
τη ρύθμιση.
Ρύθμιση χρονομέτρου
! Η λειτουργία αυτή δεν διακόπτει το μαγείρεμα και δεν αφορά στη χρήση
του φούρνου. Επιτρέπει μόνο την ενεργοποίηση του ηχητικού σήματος με
τη λήξη των τεθέντων λεπτών.
1. Πατήστε πολλές φορές το κουμπί μέχρι να αναβοσβήνει το εικονίδιο
και τα τρία ψηφιακά νούμερα στην ΟΘΟΝΗ.
2. με τα κουμπιά “ ” και “ ” ρυθμίστε τον επιθυμητό χρόνο. Αν κρατηθούν
πατημένα, οι αριθμοί κυλάνε γρηγορότερα για τη διευκόλυνση της ρύθμισης.
3. Περιμένετε 10 sec ή πατήστε εκ νέου το κουμπί για να σταθεροποιήσετε
τη ρύθμιση.
Θα ακολουθήσει η απεικόνιση της αντίστροφης μέτρησης στο τέλος της οποίας
θα ενεργοποιηθεί το ηχητικό σήμα.
Προγραμματισμός του ψησίματος
! Ο προγραμματισμός είναι δυνατός μόνο αφού επιλεγεί ένα πρόγραμμα
μαγειρέματος.
Προγραμματισμός της διάρκειας μαγειρέματος
Πατήστε πολλές φορές το κουμπί μέχρι να αναβοσβήσει το εικονίδιο
και τα τρία ψηφιακά νούμερα στην ΟΘΟΝΗ.
2. με τα κουμπιά και ρυθμίστε την επιθυμητή διάρκεια. Αν κρατηθούν
πατημένα, οι αριθμοί κυλάνε γρηγορότερα για τη διευκόλυνση της ρύθμισης.
3. Περιμένετε 10 sec ή πατήστε εκ νέου το κουμπί για να σταθεροποιήσετε
τη ρύθμιση.
4. Με τη λήξη του χρόνου, στην ΟΘΟΝΗ εμφανίζεται η ένδειξη END, ο
φούρνος τελειώνει το ψήσιμο και εκπέμπεται ένα ηχητικό σήμα. Για να το
σταματήσετε πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί.
Παράδειγμα: είναι 9:00 η ώρα και προγραμματίζεται μια διάρκεια
μαγειρέματος 1 ώρας και 15 λεπτών. Το πρόγραμμα σταματάει αυτόματα
στις 10:15.
Προγραμματισμός του τέλους ψησίματος
! Ο προγραμματισμός του τέλους ψησίματος είναι δυνατός μόνο αφού θέσετε
μια διάρκεια ψησίματος.
1. Ακολουθήστε τη διαδικασία από 1 μέχρι 3 που περιγράφεται για τη διάρκεια.
2. Μετά πατήστε το κουμπί μέχρι να αναβοσβήσει το εικονίδιο και τα
τέσσερα ψηφιακά νούμερα στην ΟΘΟΝΗ.
3. με τα κουμπιά και ρυθμίστε την ώρα του επιθυμητού τέλους
μαγειρέματος. Αν κρατηθούν πατημένα, οι αριθμοί κυλάνε γρηγορότερα για
τη διευκόλυνση της ρύθμισης.
4. Περιμένετε 10 sec ή πατήστε εκ νέου το κουμπί για να σταθεροποιήσετε
τη ρύθμιση.
5. Με τη λήξη του χρόνου, στην ΟΘΟΝΗ εμφανίζεται η ένδειξη END, ο
φούρνος τελειώνει το ψήσιμο και εκπέμπεται ένα ηχητικό σήμα. Για να το
σταματήσετε πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί.
Τα εικονίδια και αναμμένα επισημαίνουν ότι διενεργήθηκε ένας
προγραμματισμός. Στην ΟΘΟΝΗ απεικονίζονται διαδοχικά η ώρα τέλους
μαγειρέματος και η διάρκεια.
Παράδειγμα: είναι 9:00 η ώρα και προγραμματίζεται μια διάρκεια 1 ώρας.
Προγραμματίζεται η ώρα 12:30 ως τέλος. Το πρόγραμμα αρχίζει αυτόματα
στις 11:30.
Ακύρωση ενός προγραμματισμού
Για την ακύρωση του προγραμματισμού:
Πιέστε το κουμπί μέχρι να αναβοσβήνει το εικονίδιο της προς
ακύρωση ρύθμισης και τα ψηφία στην οθόνη. Πιέστε το κουμπί μέχρι
να εμφανιστούν την οθόνη τα ψηφία 00:00.
κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα κουμπιά και ”. Με τον
τρόπο αυτόν θα ακυρωθούν όλοι οι διενεργηθέντες προγραμματισμοί
συμπεριλαμβανομένου του χρονομέτρου.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Indesit IFG 63 K.A (BK) S Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch