Lund TO-82992 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
SAMOCHODOWY PRYSZNIC TURYSTYCZNY
PORTABLE CAR SHOWER SET
CAMPINGDUSCHE
ПОРТАТИВНЫЙ АВТОМОБИЛЬ ДУШ
АВТОМОБІЛЬНИЙ ДУШ ПОРТАТИВНИЙ
NEŠIOJAMASIS AUTOMOBILINIS DUŠAS
PORTATĪVĀ AUTOMAŠĪNAS DUŠA
MOBILNÍ AUTO SPRCHA
PRENOSNÁ SPRCHA DO AUTA
AUTÓS HORDOZHATÓ ZUHANY
DUS PORTABIL MASINA
PORTÁTIL DUCHA DE COCHE
DOUCHE PORTATIVE POUR VOITURE
DOCCIA DA CAMPEGGIO
DRAAGBARE DOUCHE
ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΟ ΝΤΟΥΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
82992
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
II IV
IIII
V VI
1
2
3
4
5
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. лійка для душу
2. гнучкий шланг
3. насос
4. вимикач
5. кабель живлення з вилкою
UA
1. sprchová hlavice
2. fl exibilní hadice
3. čerpadlo
4. vypínač
5. napájecí kabel se zástrčkou
CZ
1. sprchová hlavica
2. fl exibilná hadica
3. čerpadlo
4. zapínač
5. napájací kábel so zástrčkou
SK
1. alcachofa de ducha
2. manguera fl exible
3. bomba
4. interruptor
5. cable de alimentación con enchufe
E
1. douchette à main
2. tuyau fl exible
3. pompe
4. interrupteur
5. cordon d’alimentation avec che
F
1. dušo galvutė
2. lanksti žarna
3. siurblys
4. jungiklis
5. maitinimo kebelis su kištuku
LT
1. zuhanyfej
2. rugalmas cső
3. szivattyú
4. bekapcsológomb
5. tápkábel dugóval
H
1. cornetta
2. tubo fl essibile
3. pompa
4. interruttore
5. cavo di alimentazione con spina
I
1. słuchawka prysznicowa
2. wąż elastyczny
3. pompa
4. włącznik
5. kabel zasilający z wtyczką
PL
1. лейка для душа
2. гибкий шланг
3. насос
4. выключатель
5. кабель питания с вилкой
RUS
1. hand-held shower head
2. fl exible hose
3. pump
4. on/off switch
5. power cord and plug
GB
1. Duschbrause
2. Flexibler Schlauch
3. Pumpe
4. Ein-/Ausschalter
5. Netzkabel mit Stecker
D
1. dušas uzgalis
2. elastīga šļūtene
3. sūknis
4. slēdzis
5. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
LV
1. cap mobil de duș
2. furtun fl exibil
3. pompă
4. comutator pornit/oprit
5. cablu electric cu ștecher
RO
1. handdouche
2. fl exibele slang
3. pomp
4. schakelaar
5. voedingskabel met stekker
NL
1. καταιονητήρας (ντους)
2. ελαστικός σωλήνας
3. αντλία
4. διακόπτης
5. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Samochodowy prysznic turystyczny składa się ze słuchawki prysznicowej połączonej za pomocą elastycznego węża z niewielką
pompą wodną. Zasilanie pompy z samochodowej instalacji elektrycznej pozwala na wzięcie prysznica, mycie samochodu, mycie
naczyń czy podlewanie roślin w warunkach biwakowych. Produkt został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego i zabro-
nione jest korzystanie z niego w zastosowaniach komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna
jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Prysznic jest dostarczany jako zmontowany i gotowy do użytku. Wraz z produktem dostarczany jest pokrowiec z tworzywa sztucznego.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 82992
Napięcie znamionowe [V d.c.] 12
Moc znamionowa [W] 35-60
Stopień ochrony IPX8
Wydajność [l/min] 20
Maks. temperatura wody [OC] 35
Długość węża [m] 2,0
Długość kabla zasilającego [m] 4,0
Masa pompy [g] 80
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystać z urządzenia w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Nie stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła lub ognia.
Urządzenie należy podłączać tylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno stosować żad-
nych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazda sieciowego.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sie-
ciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie ka-
bla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecięcie,
stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazdka, a następnie przekazać produkt do autoryzowanego
zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa
kabla zasilającego, kabel musi zostać wymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym. W przypadku stosowania
przedłużaczy, należy stosować przedłużacze o parametrach zasilania takich jak widoczne na tabliczce znamionowej urządzenia.
W przypadku zauważenia uszkodzenia jakiejkolwiek części urządzenia zabronione jest jego dalsze użytkowanie. W takim przy-
padku należy urządzenie przekazać do autoryzowanego punktu serwisowego lub wymienić tę część samodzielnie o ile instrukcja
użytkownika pozwala na takie działania naprawcze.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z wymianą części, czyszczeniem lub regulacją należy urządzenie wyłą-
czyć, a wtyczkę kabla zasilającego odłączyć od gniazdka sieciowego.
Przed wymianą akcesoriów należy urządzenie wyłączyć, a wtyczkę kabla zasilającego odłączyć od gniazdka sieciowego.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat oraz przez osoby o obniżonych możliwościach zycz-
nych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządzenia, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż od-
nośnie do użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
bawić się urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Ostrzeżenie! Unikać kontaktu wody z zasilaniem. Nidy nie zanurzać wtyczki zasilającej lub włącznika w wodzie. Nie kie-
rować strumienia wody w kierunku wtyczki, gniazdka oraz na instalację elektryczną.
Produkt może pracować tylko z wodą czystą. Zanieczyszczenia, szczególnie w postaci: piasku, mułu lub kamieni doprowadzą
do uszkodzenia pompy. Zabronione jest pompowanie innych płynów niż czysta woda, w szczególności płynów łatwopalnych,
żrących, rozpuszczalników oraz olejów. Nie dodawać do wody żadnych substancji, np. detergentów.
Nigdy nie zostawiać produktu bez nadzoru jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do instalacji elektrycznej.
Podczas użytkowania, pompa musi być cały czas zanurzona pod powierzchnią wody. Praca pompy bez wody doprowadzi do jej
przegrzania i nieodwracalnego uszkodzenia.
OBSŁUGA PRODUKTU
Umieścić pompę pod powierzchnią wody tak, aby cała pompa była zanurzona (II).
Upewnić się, że włącznik znajduje się w pozycji wyłączony O, aby się upewnić należy nacisnąć włącznik i przestawić go w
pozycję wyłączony.
Podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do instalacji elektrycznej.
Skierować wylot prysznica w bezpieczne miejsce, z dala od urządzeń elektrycznych.
Włącznik przestawić w pozycję włączony – I.
Odczekać, aż z wylotu prysznica zacznie wydobywać się woda.
Podczas używania nie wyciągać pompy z wody. Jeżeli zdarzy się taka sytuacja, prysznic nie będzie działał prawidłowo w przypad-
ku ponownego umieszczenia pompy w wodzie. Jeżeli woda nie wypływa z prysznica po umieszczeniu pompy w wodzie, wyłączyć
prysznic za pomocą włącznika, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego, a następnie przytrzymać wąż pionowo, aby wypłynęła cała
woda (III). Umieścić pompę pod powierzchnią wody i uruchomić prysznic ponownie, zgodnie z opisaną powyżej procedurą.
Po zakończeniu korzystania z prysznica, należy prysznic wyłączyć za pomocą włącznika. Odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od
gniazdka instalacji elektrycznej, a następnie przytrzymać wąż pionowo, aby wypłynęła cała woda (III).
Następnie przystąpić do konserwacji.
Regulacja prysznica
Regulacja intensywności strumienia wody jest możliwa przez obrót pokrętła umieszczonego za rękojeścią (IV). Obrót pokrętła
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara pozwala na zmniejszenie intensywności strumienia, a obrót w kierunku przeciw-
nym zwiększa intensywność strumienia wody.
Opuszczenie blokady dźwigni pozwala zablokować dźwignię tak, aby nie było konieczne jej przytrzymywanie w trakcie posługi-
wania się prysznicem (IV).
Wylot słuchawki prysznicowej jest wyposażony w pierścień, którego obrót zmienia rodzaj strumienia wody (V). Ustawienie pier-
ścienia w wybranej pozycji jest potwierdzone przez dźwięk mechanizmu zapadkowego.
Słuchawkę można odłączyć od węża za pomocą szybkozłącza. Należy przesunąć i przytrzymać pierścień złącza węża, a następ-
nie zdemontować słuchawkę (VI). Montaż odbywa się przez wciśnięcie złącza słuchawki w gniazdo złącza węża, do usłyszenia
zadziałania mechanizmu zapadkowego. Odłączenie słuchawki ułatwia i przyspiesza opróżnianie produktu z resztek wody po
zakończeniu użytkowania. Nie odłączać słuchawki w trakcie przepływu wody przez prysznic.
KONSERWACJA, TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE
Po zakończeniu użytkowania należy produkt całkowicie opróżnić z wody. Zapobiegnie to rozwojowi mikroorganizmów wewnątrz
instalacji wodnej, a także zapobiegnie uszkodzeniu produktu, które mogłaby wywołać zamarzająca woda.
Odkręcić koszyk pompy i wyciągnąć gąbkowy ltr pompy (VII). Filtr oraz koszyk, wypłukać po strumieniem bieżącej, letniej wody,
a następnie wysuszyć i zamontować ponownie do pompy. Zabronione jest używanie pompy bez zamontowanego fi ltra.
Zewnętrzne powierzchnie produktu czyścić za pomocą lekko wilgotnej szmatki, a następnie osuszyć lub pozostawić do wyschnięcia.
Produkt transportować i przechowywać w dołączonym pokrowcu. Produkt przechowywać w miejscach zacienionych i dobrze
wentylowanych. Miejsce przechowywania powinno uniemożliwiać dostęp do produktu osobom nieuprawnionym.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne surowcami wtórnymi - nie wolno
wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w
oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych
urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
6
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The car camping shower consists of a hand-held shower head connected with a small water pump by means of a exible hose.
Supplying the pump with power from the car’s electrical system allows you to take a shower, wash your car, wash dishes or water
plants when camping. The product is designed for domestic use only and may not be used in commercial applications. The cor-
rect, reliable, and safe operation of the appliance depends on its proper use, so:
Reading and keeping the entire manual before the fi rst use of the appliance.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The shower is delivered assembled and ready to use. A plastic cover is supplied with the product.
SPECIFICATION
Parameter Units Value
Catalogue No. 82992
Rated voltage [VDC] 12
Rated power [W] 35-60
Protection rating IPX8
Capacity [l/min.] 20
Max. water temperature [OC] 35
Hose length [m] 2.0
Power cord length [m] 4.0
Pump weight [g] 80
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fi re, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing fl ammable liquids, gases, or vapours.
Do not place the appliance near any heat or fi re sources.
Connect the appliance only to the power network with the voltage and frequency indicated on the nameplate of the appliance.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any power adapters to adapt the
plug to the socket. An unmodifi ed plug, which matches the socket, reduces the risk of an electric shock.
After each application, unplug the power cord from the power socket.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry, connect, or disconnect the plug from the power socket. Avoid
any contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges, and moving parts. Damage to the power cord increases
the risk of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut, its insulation is melted), immediately unplug it from the
wall socket, and return it to an authorised service facility. It is not allowed to use the product with a damaged power cord. It is not
allowed to have the power cord repaired. It must be changed for a new one at an authorized service centre. When using extension
cords, use extension cords with power parameters such as those shown on the appliance’s nameplate.
If you notice any damage to any part of the appliance, you must discontinue using it. In this case, the appliance must be taken to
an authorised service centre or replaced by yourself, if this is permitted by the user’s manual.
Turn off the appliance and unplug the power cord from the wall socket before you start any work on replacing, cleaning, or adjusting.
Switch off the appliance before replacing the accessories and unplug the power cord from the socket.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age and by persons with reduced physical, mental abilities and
persons with no experience or knowledge of the appliance, if supervised or instructed on its safe use so that the risks associated
with it were understandable. Children should not play with the appliance. Unattended children should not be allowed to perform
the cleaning and maintenance of the device.
Warning! Avoid contact of water with the power supply. Do not immerse the power plug or switch in water. Do not point
the water jet towards the plug, socket or electrical system.
The product may only be used with clean water. Dirt, especially sand, sludge or stones will damage the pump. It is forbidden to
pump liquids other than clean water, in particular fl ammable liquids, corrosive liquids, solvents and oils. Do not add any substanc-
es, e.g. detergents, to the water.
7
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Never leave the product unattended if the power cord plug is connected to the electrical system.
During use, the pump must be submerged under the water surface at all times. Operation without water will lead to overheating
and irreversible damage to the pump.
PRODUCT OPERATION
Place the pump under the water surface so that the entire pump is submerged (II).
Make sure that the switch is in the “off ” position - O. To do so, press the switch and move it to the off position.
Plug the power cord plug into the electrical system.
Direct the shower outlet to a safe place, away from electrical equipment.
Move the switch to the “on” position - I.
Wait until water begins coming out from the shower outlet.
Do not pull the pump out of the water during use. If this happens, the shower will not function properly when the pump will be put
back into the water. If the water does not fl ow out of the shower after the pump has been placed in the water, turn the shower off
with the switch, disconnect the power cord plug and then hold the hose vertically so that all the water ows out (III). Place the pump
under the water surface and restart the shower according to the procedure described above.
When you have fi nished showering, turn the shower off with the on/off switch. Disconnect the power cord plug from the electrical
system socket, and then hold the hose vertically to allow the water to fl ow out entirely (III).
Next, proceed with maintenance.
Shower adjustment
The intensity of the water jet can be adjusted by turning the knob behind the shower head (IV). Turning the knob clockwise reduces
the intensity of the water jet and turning it counterclockwise increases the intensity of the water jet.
Lowering the lever lock allows the lever to be locked so that it is not necessary to hold it while using the shower (IV).
The outlet of the hand-held shower head is equipped with a ring which changes the type of water jet when rotated (V). The ratchet
mechanism sound confi rms that the ring is in the selected position.
The shower head can be disconnected from the hose by means of a quick-connect coupling. Slide and hold the hose connector
ring, then remove the shower head (VI). Installation is done by pressing the shower head connector into the hose connector socket
until you hear the ratchet mechanism operate. Disconnecting the shower head makes it easier and quicker to empty the product of
residual water after use. Do not disconnect the shower head while the water is fl owing through the shower.
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
After use, the product must be completely emptied of water. This will prevent the development of microorganisms within the water
system and will also prevent damage to the product which could be caused by freezing water.
Unscrew the pump retainer and pull out the pump’s sponge lter (VII). Rinse the lter and the retainer with lukewarm running
water, then dry and attach back to the pump. It is forbidden to use the pump without the installed fi lter.
Clean the product’s external surfaces with a slightly damp cloth, then dry or leave to dry.
The product should be transported and stored in the included cover. Store the product in shaded and well ventilated places. The
storage place should prevent unauthorised access to the product.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at
the end of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal,
diff erentiating this product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to
contact the local supplier offi ce for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
8ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Auto-Reisedusche besteht aus einer Duschbrause, die über einen fl exiblen Schlauch mit einer kleinen Wasserpumpe verbun-
den ist. Die Stromversorgung der Pumpe über das Stromnetz des Fahrzeugs ermöglicht es Ihnen, unter Campingbedingungen
zu duschen, Ihr Auto zu waschen, Geschirr oder Wasserpfl anzen zu waschen. Die Maschine wurde ausschließlich für den Haus-
gebrauch entwickelt. Die Verwendung für gewerbliche Zwecke ist unzulässig. Der störungsfreie, sichere und zuverlässige Betrieb
des Gerätes hängt von seinem ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der Be-
dienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Die Dusche wird montiert und gebrauchsfertig geliefert. Eine Kunststoff abdeckung wird mit dem Produkt mitgeliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. 82992
Nennspannung [V DC] 12
Nennleistung [W] 35-60
Schutzart IPX8
Leistung [l/min] 20
Max. Wassertemperatur [OC] 35
Schlauchlänge [m] 2,0
Länge des Netzkabels [m] 4,0
Pumpengewicht [g] 80
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag,
Brand oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Das Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen nicht verwenden.
Das Gerät von Wärme bzw. Feuer fernhalten.
Das Gerät nur an das Stromnetz anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebenen Stromspannung und -frequenz
übereinstimmen.
Der Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Den Stecker nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um den Stecker
an die Steckdose anzupassen. Ein unveränderter Stecker, der in die Steckdose passt, verringert die Gefahr eines Stromschlags.
Nach Betrieb das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen.
Überlasten Sie das Netzkabel nicht. Stecker nicht durch das Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose ausziehen, oder zum Tra-
gen benutzen. Netzkabel vor Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen schützen. Ein beschädigtes Netzkabel erhöht die
Gefahr eines Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen durchgeschnittener bzw. verschmolzener Isolierung),
sofort aus der Steckdose ziehen und zu einer autorisierten Servicestelle abgeben. Betrieb mit dem beschädigten Netzkabel ist
unzulässig. Die Durchführung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das beschädigte Kabel über eine autorisierte Service-
stelle erneuern. Bei Verwendung von Verlängerungskabel müssen die Leistungsparameter mit dem Typenschild übereinstimmen.
Wenn Sie Schäden an einem Teil des Geräts feststellen, das Gerät nicht weiter verwenden. In diesem Fall muss das Gerät zu
einer autorisierten Servicestelle gebracht werden oder Sie können Sie das beschädigte Teil selbst austauschen, sofern dies in
der Bedienungsanleitung zugelassen ist.
Bevor Sie Teile austauschen, das Gerät reinigen oder einstellen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen das Netzkabel aus der Steckdose.
Bevor Sie Zubehör austauschen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen und
körperlichen Fähigkeiten sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis des Geräts verwendet werden, wenn die
Aufsicht und/oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts so erfolgt, dass die damit verbundenen Risiken verständlich
sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten ohne Aufsicht das Gerät nicht reinigen oder warten.
Warnung! Vermeiden Sie den Kontakt zwischen Wasser und Stromversorgung. Tauchen Sie den Netzstecker oder den
9
ORIGINALANLEITUNG
D
Schalter nicht in Wasser. Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf den Stecker, die Steckdose oder das elektrische System.
Das Produkt darf nur mit sauberem Wasser verwendet werden. Schmutz, insbesondere Sand, Schlamm oder Steine, können die
Pumpe beschädigen. Es ist verboten, andere Flüssigkeiten als sauberes Wasser zu fördern, insbesondere brennbare Flüssig-
keiten, korrosive Flüssigkeiten, Lösungsmittel und Öle. Fügen Sie dem Wasser keine Substanzen, z.B. Reinigungsmittel, hinzu.
Lassen Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt, wenn der Netzstecker an das Stromnetz angeschlossen ist.
Während des Betriebs muss die Pumpe immer unter die Wasseroberfl äche getaucht werden. Ein Betrieb ohne Wasser führt zu
Überhitzung und irreversiblen Schäden an der Pumpe.
GERÄTEBEDIENUNG
Stellen Sie die Pumpe so unter die Wasseroberfl äche, dass die gesamte Pumpe unter Wasser steht (II).
Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Stellung befi ndet - O, dazu drücken Sie den Schalter und bewegen Sie ihn
in die Aus-Stellung.
Den Stecker des Stromkabels in die Steckdose stecken.
Richten Sie die Duschbrause an einen sicheren Ort fernab von elektrischen Geräten aus.
Den Schalter in die Position „I“ umstellen.
Warten Sie, bis Wasser aus der Duschbrause austritt.
Ziehen Sie die Pumpe während des Betriebs nicht aus dem Wasser. In diesem Fall funktioniert die Dusche nicht richtig, wenn die
Pumpe wieder im Wasser eigetaucht wird. Wenn das Wasser nach dem Einsetzen der Pumpe in das Wasser nicht aus der Dusche
ießt, schalten Sie die Dusche mit dem Schalter aus, ziehen Sie den Netzstecker und halten Sie den Schlauch dann senkrecht,
so dass das gesamte Wasser ausläuft (III). Stellen Sie die Pumpe unter die Wasseroberfl äche und starten Sie die Dusche gemäß
der oben beschriebenen Vorgehensweise neu.
Wenn Sie mit dem Duschen fertig sind, schalten Sie die Dusche mit dem Ein-/Ausschalter aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und halten Sie den Schlauch senkrecht, so dass das gesamte Wasser (III) ausläuft.
Anschließend beginnen Sie die Wartung.
Einstellung der Dusche
Die Intensität des Wasserstrahls kann durch Drehen des Drehknopfes hinter dem Griff (IV) eingestellt werden. Durch Drehen des
Drehknopfes im Uhrzeigersinn wird die Intensität des Wasserstrahls reduziert und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird
die Intensität des Wasserstrahls erhöht.
Durch das Absenken der Hebelverriegelung kann der Hebel so verriegelt werden, dass er während der Benutzung der Dusche
(IV) nicht gehalten werden muss.
Der Auslass des Duschbrause ist mit einem Ring ausgestattet, dessen Drehung die Art des Wasserstrahls (V) verändert. Das
Einrastgeräusch bestätigt, dass sich der Ring in der gewählten Position befi ndet.
Die Duschbrause kann mittels einer Schnellkupplung vom Schlauch getrennt werden. Schieben und halten Sie den Schlauchan-
schluss-Ring und nehmen Sie dann die Duschbrause (VI) ab. Die Montage erfolgt durch Drücken des Duschbrausenanschlusses
in die Buchse des Schlauchanschlusses, bis Sie den Einrastmechanismus einrasten hören. Das Trennen der Duschbrause er-
leichtert und beschleunigt die Entleerung des Restwassers nach Gebrauch. Trennen Sie die Duschbrause nicht, während das
Wasser durch die Dusche fl ießt.
WARTUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Nach Gebrauch muss das Produkt vollständig von Wasser entleert werden. Dies verhindert die Entwicklung von Mikroorganis-
men innerhalb des Wassersystems und verhindert auch Schäden am Produkt, die durch das Gefrieren von Wasser verursacht
werden können.
Schrauben Sie den Pumpenkorb ab und ziehen Sie den Schwammfi lter (VII) der Pumpe heraus. Spülen Sie den Filter und den
Korb mit laufendem lauwarmem Wasser, trocknen Sie ihn dann und installieren in die Pumpe wieder. Es ist verboten, die Pumpe
ohne installierten Filter zu betreiben.
Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem leicht feuchten Tuch, dann trocknen Sie es oder lassen zum trocknen stehen.
Das Produkt sollte in der beiliegenden Abdeckung transportiert und gelagert werden. Bewahren Sie das Produkt in schattigen und
gut belüfteten Räumen auf. Das Gerät sollte in geschlossenen Räumen, geschützt vor unbefugtem Zugriff , aufbewahrt werden.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind
Sekundärrohstoff e sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir
bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche
elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer
Form notwendig.
10
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Туристический автомобильный душ состоит из душевой лейки, соединенной с помощью гибкого шланга с небольшим
водяным насосом. Питание насоса от электросети автомобиля позволяет принимать душ, мыть машину, мыть посуду
или подливать растения в кемпинговых условиях. Продукт разработан исключительно для домашнего использования,
запрещено использовать его в коммерческих целях. Правильная, надежная и безопасная работа устройства зависит от
правильной работы, поэтому:
Перед использованием устройства прочитайте все руководство и сохраните его.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения правил техники безопасности и
рекомендаций настоящего руководства.
ОСНАЩЕНИЕ
Душ поставляется собранным и готовым к использованию. К изделию прилагается пластиковый чехол.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу 82992
Номинальное напряжение [V d.c.] 12
Номинальная мощность [Вт] 35-60
Степень защиты IPX8
Производительность [л/мин.] 20
Макс. температура воды [oC] 35
Длина шланга [м] 2,0
Длина кабеля питания [м] 4,0
Вес насоса [г] 80
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитать все нижеприведенные инструкции. Их несоблюдение может привести к поражению электриче-
ским током, пожару или к нанесению травм.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Не используйте устройство в условиях повышенной опасности взрыва, в среде, содержащей легковоспламеняющиеся
жидкости, газы или пары.
Не размещайте устройство вблизи источников тепла или огня.
Устройство должно быть подключено только к сетевому напряжению и частоте, указанным на паспортной табличке
устройства.
Вилка кабеля питания должна соответствовать розетке электросети. Нельзя изменять вилку. Нельзя использовать каки-
е-либо переходники для адаптации вилки к розетке. Оригинальная вилка, подходящая к розетке, снижает риск поражения
электрическим током.
После каждого использования следует вынуть вилку кабеля питания из розетки.
Не перегружать кабель питания. Не используйте кабель питания для переноски, подсоединения и отсоединения вилки
от сетевой розетки. Избегайте контакта кабеля питания с теплом, маслом, острыми краями и подвижными элементами.
Повреждение кабеля питания повышает риск поражения электрическим током. В случае повреждения кабеля питания
(напр., разреза, расплавления изоляции) следует немедленно отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, а затем пе-
редать продукт в авторизованный сервисный центр. Запрещается использовать устройство с поврежденным кабелем пи-
тания. Запрещено проводить ремонт кабеля питания, кабель должен быть заменен новым в авторизованном сервисном
центре. Если используются удлинители, следует применять удлинитель с параметрами источника питания, указанными
на паспортной табличке устройства.
Если вы заметили повреждение какой-либо части устройства, его дальнейшее использование запрещено. В этом случае
устройство следует сдать в авторизованный сервисный центр или заменить эту часть самостоятельно, если руководство
пользователя допускает такой ремонт.
Перед началом любых действий, связанных с заменой, чисткой или регулировкой частей, выключите устройство и отсое-
дините вилку кабеля питания от розетки электросети.
Перед заменой аксессуаров выключите устройство и отсоедините вилку кабеля питания от розетки электросети.
11
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Данное устройство может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими и умственны-
ми способностями, а также лицами с отсутствием опыта и знания оборудования, если будет обеспечен присмотр или
инструктаж, касающийся использования оборудования безопасным способом, таким образом, чтобы связанные с этим
риски были понятны. Не позволяйте детям играть с прибором. Дети без присмотра не должны выполнять очистку и тех-
ническое обслуживание устройства.
Предупреждение! Избегайте контакта воды и источника питания. Не погружайте вилку питания или выключателя в воду.
Не направляйте струю воды на вилку, розетку или электрическую систему.
Продукт разрешается использовать только с чистой водой. Грязь, особенно песок, шлам или камни, могут повредить
насос. Запрещается перекачивать жидкости, отличные от чистой воды, в частности, легковоспламеняющиеся, коррозион-
ные жидкости, растворители и масла. Не добавляйте в воду никаких веществ, например, моющих средств.
Никогда не оставляйте устройство без присмотра, если вилка шнура питания подключена к электросети.
Во время эксплуатации насос должен быть постоянно погружен под воду. Эксплуатация насоса без воды приведет к пе-
регреву и необратимому повреждению насоса.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРОДУКТА
Поместите насос под поверхность воды так, чтобы он полностью погрузился в воду (II).
Убедитесь, что выключатель находится в выключенном положении - O, нажмите на выключатель и переведите его в вы-
ключенное положение, чтобы убедиться, что он находится в выключенном положении.
Подключите кабель питания к электрической розетке.
Направьте выпускное отверстие душа в безопасное место подальше от электрооборудования.
Поверните выключатель в положение включено– I.
Дождитесь выхода воды из выпускного отверстия душа.
Не вынимайте насос из воды во время использования. Если это произойдет, после повторного размещения насоса под
водой душ не будет работать должным образом. Если вода не вытекает из душа после того, как насос был помещен в
воду, выключите душ выключателем, отсоедините вилку шнура питания и держите шланг вертикально, пока не вытечет
вся вода (III). Поместите насос под поверхность воды и перезапустите душ в соответствии с описанной выше процедурой.
По окончании использования душа выключите его с помощью кнопки включения/выключения. Отсоедините вилку шнура
питания от электрической розетки, а затем держите шланг вертикально, пока не вытечет вся вода (III).
После этого приступите к техническому обслуживанию.
Настройка душа
Интенсивность струи воды можно регулировать поворотом регулятора, расположенного за ручкой (IV). Поворот регуля-
тора по часовой стрелке уменьшает интенсивность струи воды, а его вращение против часовой стрелки увеличивает
интенсивность струи воды.
Опуская блокировку рычага, можно заблокировать рычаг, чтобы его не нужно было держать во время использования душа (IV).
Выходное отверстие душевой лейки оснащен кольцом, вращение которого изменяет тип струи воды (V). Звук защелки
подтверждает, что кольцо находится в выбранном положении.
Лейку можно отсоединить от шланга при помощи быстроразъемной муфты. Сдвиньте и удерживайте соединительное
кольцо шланга, затем снимите лейку (VI). Монтаж выполняется вжатием разъема лейки в гнездо разъема шланга до тех
пор, пока не зазвучит сигнал срабатывания защелки. Отсоединение лейки облегчает и ускоряет опорожнение продукта от
остатков воды после использования. Не отсоединяйте лейку, когда через душ течет вода.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД, ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
После использования полностью опорожните изделие от воды. Это предотвратит развитие микроорганизмов в системе
водоснабжения, а также предотвратит повреждение продукта, вызванное замерзанием воды.
Открутите сепаратор насоса и извлеките губчатый фильтр насоса (VII). Промойте фильтр и сепаратор проточной теплой
водой, затем просушите и установите насос на место. Запрещается использовать насос без установленного фильтра.
Очистите наружные поверхности устройства слегка влажной тканью, а затем высушите или дайте высохнуть.
Продукт должен транспортироваться и храниться в чехле, входящем в комплект поставки. Храните изделие в затененных
и вентилируемых помещениях. Место хранения должно предохранять устройство от доступа неуполномоченных лиц.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье,
в связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей
среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды
путем передачи изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов,
необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
12
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ
Туристичний автомобільний душ складається з душової лійки, з›єднаної за допомогою гнучкого шланга з невеликим во-
дяним насосом. Живлення насоса від електромережі автомобіля дозволяє приймати душ, мити машину, мити посуд або
підливати рослини в кемпінгових умовах. Пристрій був розроблений виключно для домашнього використання і його вико-
ристання в комерційних цілях заборонено. Правильна, безвідмовна і безпечна робота пристрою залежить від правильної
експлуатації, тому:
Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки, які виникли в результаті недотримання правил техніки безпеки і реко-
мендацій цієї інструкції.
ОСНАЩЕННЯ
Душ поставляється зібраним і готовим до використання. До виробу додається пластиковий чохол.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталожний номер 82992
Номінальна напруга [В пост.струму] 12
Номінальна потужність [Вт] 35-60
Ступінь захисту IPX8
Продуктивність [л/хв] 20
Макс. температура води [OC] 35
Довжина шланга [м] 2,0
Довжина кабелю живлення [м] 4,0
Маса насоса [г] 80
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може призвести до ураження електричним струмом, пожежі
або до тілесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Не використовуйте пристрій в умовах підвищеної небезпеки вибуху, в середовищі, що містить легкозаймисті рідини, гази
або пари.
Не ставте пристрій поблизу джерел тепла або вогню.
Пристрій має бути підключений тільки до мережевої напруги і частоти, зазначеним на табличці пристрою.
Штекер кабелю живлення мусить підходити до мережевої розетки. Не можна змінювати вилку. Не можна використовувати
будь-які перехідники для адаптації вилки до розетки. Немодифікований штекер, який підходить до розетки зменшує ризик
ураження електричним струмом.
Після кожного використання потрібно від›єднати штекер кабелю живлення з мережевої розетки.
Не перевантажувати кабель живлення. Не використовувати кабель живлення до носіння, підключення і відключення ште-
кера від мережевої розетки. Уникати контакту кабелю живлення з теплом, маслами, гострими краями і рухомими елемен-
тами. Пошкодження кабелю живлення збільшує ризик ураження електричним струмом. У випадку пошкодження кабелю
живлення (напр. перерізання, розплавлення ізоляції) потрібно негайно відключити штекер кабелю х розетки, а потім пере-
дати виріб в авторизований сервісний центр. Забороняється використовувати пристрій з пошкодженим кабелем живлення.
Заборонено проводити ремонт кабелю живлення, кабель вимагає заміни на новий в авторизованому сервісному центрі.
Якщо використовуються подовжувачі, слід застосовувати подовжувач з параметрами джерела живлення, зазначеними на
табличці пристрою.
Якщо ви помітили пошкодження будь-якої частини пристрою, його подальше використання заборонено. В цьому випадку
пристрій слід здати в авторизований сервісний центр або замінити цю частину самостійно, якщо інструкція користувача
допускає такий ремонт.
Перед початком будь-яких дій, пов›язаних з заміною частин, чищенням або регулюванням, вимкніть пристрій і від›єднайте
шнур живлення від розетки електромережі.
Перед заміною приладів, слід вимкнути пристрій і від›єднати кабель живлення від розетки.
Цей пристрій може використовуватися дітьми старше 8 років та особами з обмеженими фізичними, психічними можливостя-
13
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ми, а також людьми з відсутністю досвіду і знання приладу, якщо буде забезпечений нагляд або інструктаж, який стосується
використання обладнання безпечним способом, таким чином, щоб пов›язані з цим ризики були зрозумілі. Не дозволяйте
дітям гратися з приладом. Діти без нагляду не повинні чистити пристрій і виконувати технічне обслуговування приладу.
Увага! Уникайте контакту води і джерела живлення. Не занурюйте вилку живлення і чи вимикача у воду. Не спрямовуйте
струмінь води на вилку, розетку або електричну систему.
Продукт дозволяється використовувати тільки з чистою водою. Бруд, особливо пісок, шлам або камені, можуть пошкодити
насос. Забороняється перекачувати рідину, іншу ніж чиста вода, зокрема, легкозаймисті, корозійні рідини, розчинники і
масла. Не додавайте в воду ніяких речовин, наприклад, миючих засобів.
Ніколи не залишайте пристрій без нагляду, якщо вилка шнура живлення підключена до електромережі.
Під час експлуатації насос повинен бути постійно занурений під воду. Експлуатація насоса без води призведе до перегріву
і незворотного пошкодження насоса.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ВИРОБУ
Помістіть насос під поверхню води так, щоб він повністю занурився у воду (II).
Переконайтеся, що вимикач знаходиться в положенні – O, натисніть на вимикач і переведіть його у вимкнений стан, щоб
переконатися, що він знаходиться у вимкненому положенні.
Підключіть кабель живлення до електричної розетки.
Направте випускний отвір душа в безпечне місце подалі від електроустаткування.
Поверніть вимикач у положення включено – I.
Дочекайтеся виходу води з випускного отвору душа.
Не витягуйте насос з води під час використання. Якщо це станеться, після повторного розміщення насоса під водою душ
не буде працювати належним чином. Якщо вода не витікає з душу після того, як насос був поміщений в воду, вимкніть душ
вимикачем, від›єднайте шнур живлення і тримайте шланг вертикально, поки не витече вся вода (III). Помістіть насос під
поверхню води, а потім перезапустіть душ відповідно до описаної вище процедури.
Після закінчення використання душа вимкніть його за допомогою кнопки включення / вимикання. Від›єднайте шнур жив-
лення від електричної розетки, а потім тримайте шланг вертикально, поки не витече вся вода (III).
Після цього приступіть до технічного обслуговування.
Регулювання душа
Інтенсивність струменя води можна регулювати поворотом регулятора, розташованого за ручкою (IV). Поворот регулятора
за годинниковою стрілкою зменшує інтенсивність струменя води, а його обертання проти годинникової стрілки збільшує
інтенсивність струменя води.
Опускаючи блокування важеля, можна заблокувати важіль, щоб його не треба було тримати під час використання душа (IV).
Вихідний отвір душової лійки оснащений кільцем, обертання якого змінює тип струменя води (V). Звук засувки підтвер-
джує, що кільце знаходиться в обраному положенні.
Лійку можна від›єднати від шланга за допомогою швидкороз›ємної муфти. Посуньте і утримуйте сполучне кільце шланга,
потім зніміть лійку (VI). Монтаж виконується шляхом втиснення роз›єму лійки в гніздо роз›єму шланга до тих пір, поки не
зазвучить сигнал спрацювання засувки. Від›єднання лійки полегшує і прискорює спорожнення продукту від залишків води
після використання. Не від›єднуйте лійку, коли через душ тече вода.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТРАНСПОРТУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
Після використання цілком спорожните виріб від води. Це запобіжить розвитку мікроорганізмів в системі водопостачання,
а також запобіжить пошкодження продукту, викликане замерзанням води.
Відкрутіть сепаратор насоса і витягніть губчастий фільтр насоса (VII). Промийте фільтр і сепаратор проточною теплою
водою, потім просушіть і встановіть насос на місце. Забороняється використовувати насос без встановленого фільтра.
Очистіть зовнішні поверхні пристрою злегка вологою тканиною, а потім висушіть або дайте висохнути.
Продукт повинен транспортуватися і зберігатися в чохлі, що входить в комплект поставки. Тримайте пристрій в затінених і
вентильованих приміщеннях. Місце зберігання повинно захищати пристрій від доступу неуповноважених осіб.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною,
у звязку з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому
середовищу! Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання
природних ресурсів шляхом передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів,
що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
14 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Turistinis automobilinis dušas susideda iš dušo galvutės, prijungtos lanksčia žarna su mažu vandens siurbliu. Siurblio maitinimas
iš automobilio elektros sistemos leidžia atlikti dušą, nuplauti automobilį, plauti indus arba laistyti augalus stovyklavimo sąlygomis.
Šis gaminys skirtas naudoti tik namų reikmėms ir draudžiama jį naudoti komerciniais tikslais. Tinkamas, patikimas ir saugus prie-
taiso veikimas priklauso nuo to, ar tinkamai veikia, todėl:
Prieš naudodami gaminį reikia perskaityti visą instrukciją ir ją išsaugoti ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl saugos taisyklių ir šios instrukcijos rekomendacijų nesilaikymo.
KOMPLEKTACIJA
Dušas tiekiamas surinktas ir paruoštas naudojimui. Kartu su produktu tiekiamas plastikinis dėklas.
TECHNINIAI DUOMENYS
Parametras Matavimo vienetas Vertė
Katalogo numeris 82992
Nominali įtampa [V d.c.] 12
Nominali galia [W] 35-60
Apsaugos laipsnis IPX8
Efektyvumas [l/min] 20
Maks. vandens temperatūra [OC] 35
Žarnos ilgis [m] 2,0
Maitinimo laido ilgis [m] 4,0
Siurblio masė [g] 80
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO! Perskaityti žemiau esančias instrukcijas. Jų nesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrą arba kūno sužalojimus.
LAIKYTIS ŠIŲ INSTRUKCIJŲ
Nenaudoti produkto aplinkoje, kurioje yra padidėjusi sprogimo rizika, kur yra lengvai užsidegančių skysčių, dujų ar garų.
Nedėti produkto šalia karščio ar ugnies šaltinių.
Produktas turėtų būti prijungtas tik prie prietaiso duomenų lentelėje nurodytos maitinimo įtampos ir dažnio.
Maitinimo kabelio kištukas turi atitikti maitinimo lizdą. Kištuko negalima modifi kuoti. Kištuko prijungimui prie lizdo nenaudoti jokių
adapterių. Prie lizdo tinkantis nemodifi kuotas kištukas sumažina elektros smūgio riziką.
Po kiekvieno naudojimo atjungti maitinimo kabelį iš elektros lizdo.
Neperkrauti maitinimo kabelio. Nenaudoti maitinimo laido nešiojimui, kištuko prijungimui arba atjungimui nuo maitinimo lizdo.
Vengti elektros laido kontakto su šiluma, alyvomis, aštriais kraštais ir judančiomis dalimis. Maitinimo kabelio pažeidimas padidina
elektros šoko riziką. Jei elektros laidas sugadintas (pvz. supjaustytas, išsileidusi izoliacija), nedelsiant atjunkti kabelio kištuką nuo
lizdo, o tada perduoti produktą į autorizuotą remontų įmonę. Draudžiama naudoti produktą su pažeistu maitinimo kabeliu. Drau-
džiama taisyti maitinimo kabelį, reikia pakeisti nauju autorizuotame techninės priežiūros centre. Jei naudojami prailgintuvai, jie
turėtų būti tokių parametrų kaip maitinimo šaltinio parametrai, kaip parodyta prietaiso duomenų lentelėje.
Jei pastebėta, kad kuri nors gaminio dalis yra pažeista, tolesnis naudojimas yra draudžiamas. Tokiu atveju prietaisas turėtų būti
perduotas įgaliotam techninės priežiūros centrui arba šią dalį pakeiskite savarankiškai jei naudojimo instrukcijoje leidžiama atlikti
tokius taisymo veiksmus.
Prieš pradėdami bet kokią veiklą, susijusią su dalių keitimu, valymu arba reguliavimu, išjunkite prietaisą ir atjunkite maitinimo laidą
iš elektros tinklo lizdo.
Prieš pradedant keisti priedus produktą išjungti, o maitinimo kabelio kištukas turi būti atjungtas nuo maitinimo lizdo.
Ši įranga gali būti naudojama vaikų ne mažiau kaip 8 metų amžiaus ir asmenų turinčių sumažintus zinius, protinius pajėgumus,
bei asmenų su patirties ir žinių apie prietaisą stoka, jei bus užtikrinta priežiūra arba įrangos naudojimo saugos instruktažas taip,
kad susijusi su tuo rizika būtų suprantama. Vaikai neturėtų žaisti su produktu. Vaikams be priežiūros negalima leisti atlikti įrenginio
valymo ir priežiūros.
Įspėjimas! Vengti vandens kontakto su maitinimo šaltiniu. Niekada nemerkti maitinimo kištuko arba jungiklio į vandenį. Nenukreipti
vandens srovės į kištuką, lizdą ar elektros instaliaciją.
Produktas gali veikti tik su švariu vandeniu. Užteršimas, ypač smėliu, dumblu ar akmenimis, gali sugadinti siurblį. Draudžiama pumpuoti
kitus skysčius nei švarus vanduo, ypač degių skysčių, šarminių skysčių, tirpiklių ir alyvų. Į vandenį nepilti jokių medžiagų, pvz., ploviklių.
15
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
Niekada nepalikti produkto be priežiūros, jei maitinimo laido kištukas prijungtas prie elektros sistemos.
Naudojimo metu siurblys visada turi būti panardintas vandenyje. Siurblio veikimas be vandens sukels perkaitimą ir nepataisomą žalą.
PRODUKTO VALDYMAS
Panardyti siurblį vandenyje taip, kad visas siurblys būtų panardintas (II).
Įsitikinti, kad jungiklis yra išjungtoje pozicijoje – O, norint įsitikinti reikia paspausti jungiklį ir nustatyti jį į išjungimo padėtį.
Įjunkti maitinimo laido kištuką į elektros lizdą.
Nukreipti dušo galvutę į saugią vietą, atokiau nuo elektros prietaisų.
Jungiklį pasukti į padėtį įjungtas - I.
Palaukti, kol iš dušo galvutės pradės tekėti vanduo.
Naudojimo metu neištraukti siurblio vandens. Jei taip atsitiks, dušas tinkamai neveiks, jei siurblys vėl bus įdėtas į vandenį. Jei
vanduo neteka iš dušo po to, kai siurblys įdėdamas į vandenį, reikia išjungti dušą su jungikliu, atjungti maitinimo laidą ir tada laikyti
žarną vertikaliai, kad visas vanduo (III) ištekėtų. Panardinti siurblį vandenyje ir vėl paleisti dušą, kaip aprašyta aukščiau.
Po dušo naudojimo, išjungti dušą su jungikliu. Ištraukti maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo, po to laikyti žarną vertikaliai, kad
visas vanduo (III) ištekėtų.
Po to pradėti priežiūra.
Dušo reguliavimas
Vandens srauto intensyvumą galima reguliuoti pasukant ratuką esantį rankenos (IV). Sukant ratuką pagal laikrodžio rodyklę
galima sumažinti srauto intensyvumą, o sukimas priešinga kryptimi padidina vandens srauto intensyvumą.
Nuleidžiant svirtį, galima užfi ksuoti svirtį taip, kad nereikėtų laikyti naudojant dušą (IV).
Dušo galvutės turi žiedą, kurio pasukimas leidžia nustatyti vandens srautą (V). Žiedo nustatymą pasirinktoje padėtyje patvirtina
girdimas skląsčio mechanizmo suveikimo garsas.
Galvutė gali būti atjungtas nuo žarnos naudojant greitąją jungtį. Reikia perstumti ir palaikyti žarnos jungties žiedą, tada išimti gal-
vutę (VI). Montavimas vyksta įspaudžiant galvutės jungtį į žarnos jungties lizdą, kol bus girdimas skląsčio mechanizmo suveikimo
garsas. Galvutės atjungimas palengvina ir pagreitina produkto ištuštinimą ir vandens likučiu po naudojimo pabaigimo. Neatjungti
galvutės, kai vanduo teka dušu.
PRIEŽIŪRA, TRANSPORTAS IR LAIKYMAS
Po naudojimo iš produkto turi būti išpiltas visas vanduo. Taip bus išvengta mikroorganizmų vystymosi vandens sistemoje, taip pat
išvengiama žalos gaminiui, kurį gali sukelti vandens užšalimas.
Atsukti siurblio tinklelį ir ištraukti kempinės siurblio fi ltrą (VII). Filtrą ir tinklelį išplauti po tekančiu, drungnu vandeniu, po to išdžio-
vinti ir vėl įdėti į siurblį. Draudžiama naudoti siurblį be įdėto fi ltro.
Išorinę dalį valyti šiek tiek drėgnu skudurėliu ir išdžiovinti arba palikti, kad išdžiūtų.
Produktą transportuoti ir laikyti pristatytame dėkle. Laikyti produktą tamsiose ir gerai vėdinamose vietose. Laikymo vieta turėtų
apsaugota nuo neįgaliotų asmenų prie gaminio prieigos.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, tai antrinės žaliavos negalima
išmesti į namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame
natūralių išteklių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakar-
totinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
16 ORIĢINĀLĀ INSTRUKCIJA
LV
IERĪCES APRAKSTS
Automašīnu tūrisma duša sastāv no dušas uzgaļa, kas ar elastīgu šļūteni savienots ar nelielu ūdens sūkni. Barošana no automa-
šīnas elektriskās sistēmas ļauj pieņemt dušu, mazgāt automašīnu, mazgāt traukus vai laistīt augus kempinga apstākļos. Ierīce ir
projektēta tikai lietošanai mājsaimniecībā, to nedrīkst izmantot komerciāliem mērķiem. Pareiza, uzticama un droša ierīces darbība
ir atkarīga no tās pareizas ekspluatācijas, tāpēc:
pirms sāciet lietot ierīci, izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to.
Piegādātājs neatbild par kaitējumiem, kas radušies, neievērojot drošības noteikumus un šīs instrukcijas norādījumus.
APRĪKOJUMS
Dūša tiek piegādāta pilnīgi samontētā stāvoklī un ir gatava lietošanai. Kopā ar ierīci tiek piegādāts plastmasas pārvalks.
TEHNISKIE DATI
Parametrs Mērvienība Vērtība
Kataloga numurs 82992
Nominālais spriegums [V DC] 12
Nominālā jauda [W] 35–60
Aizsardzības pakāpe IPX8
Veiktspēja [l/min] 20
Maksimālā ūdens temperatūra [°C] 35
Šļūtenes garums [m] 2,0
Barošanas kabeļa garums [m] 4,0
Sūkņa svars [g] 80
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
UZMANĪBU! Izlasiet visas tālāk sniegtās instrukcijas. To neievērošana var novest pie elektrošoka, ugunsgrēka vai traumām.
IEVĒROJIET TĀLĀK SNIEGTĀS INSTRUKCIJAS
Nelietojiet ierīci sprādzienbīstamā vidē, kas satur viegli uzliesmojošus šķidrumus, gāzes vai tvaikus.
Neuzstādiet ierīci siltuma vai uguns avotu tuvumā.
Pieslēdziet ierīci tikai elektriskajam tīklam ar spriegumu un frekvenci, kas norādīti ierīces datu plāksnītē.
Barošanas vada kontaktdakšai ir jābūt piemērotai kontaktligzdai. Nedrīkst modifi cēt kontaktdakšu. Nedrīkst izmantot nekādus
adapterus, lai pielāgotu kontaktdakšu kontaktligzdai. Nemodifi cēta kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai, samazina elek-
trošoka risku.
Pēc katras lietošanas reizes atslēdziet barošanas vada kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas.
Nepārslogojiet barošanas kabeli. Neizmantojiet barošanas kabeli ierīces pārnešanai, kontaktdakšas pieslēgšanai kontaktligzdai
un atslēgšanai no tā. Izvairieties no barošanas kabeļa saskares ar siltumu, eļļām, asām malām un kustīgiem elementiem. Baroša-
nas kabeļa bojājums paaugstina elektrošoka risku. Barošanas kabeļa bojājuma (piemēram, izolācijas pārgriezuma, izkausējuma)
gadījumā nekavējoties atslēdziet kabeļa kontaktdakšu no kontaktligzdas, pēc tam nododiet ierīci autorizētajā servisa centrā.
Nedrīkst izmantot ierīci ar bojāto barošanas kabeli. Nedrīkst remontēt barošanas kabeli, tas ir jānomaina pret jaunu kabeli au-
torizētajā servisa centrā. Pagarinātāju izmantošanas gadījumā ir jāizmanto pagarinātāji ar barošanas parametriem, kas norādīti
ierīces datu plāksnītē.
Ja ir pamanīti jebkura ierīces elementa bojājumi, to nedrīkst turpināt lietot. Šajā gadījumā nododiet ierīci autorizētajā servisa
centrā vai nomainiet šo elementu patstāvīgi, ja lietošanas instrukcija pieļauj šādas remonta darbības.
Pirms sāciet jebkādas darbības, kas saistītas ar ierīces daļu nomaiņu, tīrīšanu vai regulēšanu, izslēdziet ierīci un atslēdziet baro-
šanas kabeļa kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas.
Pirms piederumu nomaiņas izslēdziet ierīci un atslēdziet barošanas kabeļa kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas.
Ierīci var lietot bērni, kas sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu, cilvēki ar samazinātām ziskām un garīgām spējām un cilvēki bez
pieredzes un zināšanām par ierīci, ja viņi atrodas uzraudzībā vai ir instruēti par drošu ierīces lietošanu tā, lai saistīti ar to riski būtu
saprotami. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Bērni bez uzraudzības nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un tehnisko apkopi.
Brīdinājums! Izvairieties no ūdens saskares ar barošanas avotu. Nekad neiegremdējiet ūdenī barošanas kabeļa kontakt-
dakšu vai slēdzi. Nevērsiet ūdens strūklu pret kontaktdakšu, ligzdu un elektrisko sistēmu.
Ierīce var darboties tikai ar tīru ūdeni. Netīrumi, jo īpaši smiltis, dūņas vai akmeņi, noved pie sūkņa bojāšanas. Nedrīkst knēt
citus šķidrumus, izņemot tīru ūdeni, jo īpaši viegli uzliesmojošus, kodīgus šķidrumus, šķīdinātājus un eļļas. Nepievienojiet ūdenim
17
ORIĢINĀLĀ INSTRUKCIJA
LV
nekādas vielas, piemēram, mazgāšanas līdzekļus.
Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, ja barošanas kabeļa kontaktdakša ir pieslēgta elektriskajai sistēmai.
Ierīces lietošanas laikā sūknim visu laiku ir jābūt iegremdētam zem ūdens. Sūkņa darbība bez ūdens noved pie pārkaršanas
un neatgriezeniskas bojāšanas.
IERĪCES LIETOŠANA
Novietojiet sūkni zem ūdens virsmas tā, lai viss sūknis būtu iegremdēts (II).
Pārliecinieties, ka slēdzis atrodas pozīcijā “izslēgts — O”, šim mērķim nospiediet slēdzi un pārslēdziet to pozīcijā “izslēgts”.
Pieslēdziet barošanas kabeļa kontaktdakšu elektriskajai sistēmai.
Novirziet dušas izeju drošā vietā, tālu no elektriskajām iekārtām.
Pārslēdziet slēdzi pozīcijā “ieslēgts — I”.
Pagaidiet, līdz no dušas izejas sāk izplūst ūdens.
Lietošanas laikā neizņemiet sūkni no ūdens. Ja notiek šāda situācija, duša nedarbosies pareizi atkārtotas sūkņa novietošanas
ūdenī gadījumā. Ja ūdens neizplūst no dušas pēc sūkņa novietošanas ūdenī, izslēdziet dušu ar slēdzi, atslēdziet barošanas kabe-
ļa kontaktdakšu un paturiet šļūteni vertikāli, lai izplūstu viss ūdens (III). Novietojiet sūkni zem ūdens virsmu un atkārtoti iedarbiniet
dušu atbilstoši iepriekš aprakstītajai procedūrai.
Pēc dušas lietošanas pabeigšanas izslēdziet dušu ar slēdzi. Atslēdziet barošanas kabeļa kontaktdakšu no elektriskās sistēmas
ligzdas un paturiet šļūteni vertikāli, lai izplūstu viss ūdens (III).
Pēc tam veiciet tehnisko apkopi.
Dušas regulēšana
Ūdens plūsmas intensitāti var regulēt, pagriežot grozāmo pogu, kas atrodas aiz roktura (IV). Pagriežot grozāmo pogu pulksten-
rādītāja virzienā, tiek samazināta ūdens plūsmas intensitāte, pagriežot to pretējā virzienā, tiek paaugstināta ūdens plūsmas
intensitāte.
Sviras bloķētāja nolaišana ļauj bloķēt sviru tā, lai tā nebūtu jātur dušas lietošanas laikā (IV).
Dušas uzgaļa izeja ir aprīkota ar gredzenu, kuru pagriežot, var mainīt ūdens plūsmas veidu (V). Gredzena uzstādīšana izvēlētajā
pozīcijā tiek apstiprināta ar sprūdmehānisma klikšķi.
Uzgali var atslēgt no šļūtenes, izmantojot ātrizjaucamo savienojumu. Pārbīdiet un paturiet šļūtenes savienojuma gredzenu, pēc
tam demontējiet uzgali (VI). Montāža tiek veikta, iespiežot uzgaļa savienojumu šļūtenes savienojuma ligzdā, līdz dzirdams sprūd-
mehānisma klikšķis. Uzgaļa atslēgšana atvieglo un paātrina ierīces iztukšošanu no ūdens atliekām pēc lietošanas pabeigšanas.
Neatslēdziet uzgali, ja caur dušu plūst ūdens.
TEHNISKĀ APKOPE, TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA
Pēc ierīces lietošanas pabeigšanas iztukšojiet to pilnībā no ūdens. Tas novērš mikroorganismu attīstību ūdens sistēmas iekšā, kā
arī ierīces bojājumus, ko varētu izraisīt sasalstošs ūdens.
Atskrūvējiet sūkņa grozu un izvelciet sūkļa fi ltru (VII). Izskalojiet ltru un grozu zem tekoša remdena ūdens, pēc tam nosusiniet tos
un uzstādiet atpakaļ sūknī. Sūkņi nedrīkst lietot bez uzstādītā fi ltra.
Tīriet ierīces ārējās virsmas ar viegli samitrinātu lupatiņu, pēc tam nosusiniet tās vai ļaujiet tām nožūt.
Transportējiet un uzglabājiet ierīci pievienotajā pārvalkā. Uzglabājiet ierīci noēnotās un labi vēdināmās vietās. Uzglabāšanas
vietai ir jānovērš nepilnvarotu personu piekļuve ierīcei.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaim-
niecības atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto
iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā
formā.
18 ORIGINÁL NÁVODU
CZ
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Automobilová turistická sprcha sestává ze sprchové hlavice spojené elastickou hadicí s malým čerpadlem. Napájení čerpadla z
elektrické instalace vozidla umožňuje v podmínkách kempu sprchování, mytí vozidla, mytí nádobí a zalévání rostlin. Přístroj byl
navržen výhradně k domácímu použití a je zakázáno jeho využívání ke komerčním účelům. Správná, bezchybná a bezpečná
práce výrobku závisí na jeho správném používání, proto:
Než přistoupíte k používání přístroje, přečtěte si celý návod, který potom uschováte.
Dodavatel nenese odpovědnost za škody vzniklé v důsledku nedodržování bezpečnostních pokynů a doporučení této instrukce.
VYBAVENÍ
Sprcha se dodává ve smontovaném stavu, připravená k používání. Současně s výrobkem se dodává plastový kryt.
TECHNICKÁ DATA
Parametr Měrná jednotka Hodnota
Katalogové číslo 82992
Jmenovité napětí [V d.c.] 12
Jmenovitý výkon [W] 35-60
Stupeň třídy ochrany IPX8
Kapacita [l/min] 20
Max. teplota vody [°C] 35
Délka hadice [m] 2,0
Délka napájecího kabelu [m] 4,0
Hmotnost čerpadla [g] 80
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechny níže uvedené instrukce. Při jejich nedodržování může dojít k úrazu elektrickým proudem,
požáru nebo zranění.
DODRŽUJTE NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE
Přístroj nepoužívejte v prostředí se zvýšeným rizikem výbuchu, s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo výparů.
Přístroj neumísťujte v blízkosti tepelných zdrojů nebo ohně.
Přístroj připojujte pouze k elektrické síti s hodnotami napětí a frekvence uvedenými na výrobním štítku přístroje.
Zástrčka napájecího kabelu musí být kompatibilní se síťovou zásuvkou. Je zakázáno zástrčku upravovat. Je zakázáno přizpůsobovat
zástrčku k zásuvce pomocí adaptérů. Nemodifi kovaná zástrčka kompatibilní se zásuvkou snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Po každém použití vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Nepřetěžovat napájecí kabel. Nepoužívat napájecí kabel k přenášení, připojování a odpojování zástrčky ze síťové zásuvky.
Zabránit kontaktu napájecího kabelu s teplem, oleji, ostrými hranami a pohyblivými prvky. Poškození přívodního kabelu zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem. V případě poškození napájecího kabelu (například přeříznutí, roztavení izolace) okamžitě
vytáhnout zástrčku kabelu ze zásuvky a přístroj předat do autorizovaného servisu. Je zakázáno používat přístroj s poškozeným
napájecím kabelem. Je zakázáno opravovat napájecí kabel, poškozený kabel musí být v autorizovaném servisu vyměněn za
nový. Pokud používáte prodlužovací kabely, používejte výhradně prodlužovací kabely s takovými parametry, které jsou uvedeny
na výrobním štítku přístroje.
V případě zjištění známek poškození jakékoli části přístroje je zakázáno jeho další používání. V takovém případě přístroj odevzdejte
do autorizovaného servisu nebo samostatně vyměňte poškozenou část, pokud je v návodu k použití taková výměna povolena.
Před zahájením jakýchkoli činností souvisejících s výměnou dílů, čištěním nebo regulací musí být zařízení vypnuto a zástrčka
napájecího kabelu odpojena od síťové zásuvky.
Před výměnou příslušenství je třeba zařízení vypnout a zástrčku napájecího kabelu odpojit od síťové zástrčky.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi či s
nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi pouze pod dohledem nebo po poučení o bezpečném používání spotřebiče tak, aby si
byly vědomy s tím spojeného rizika. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Děti bez dozoru nesmí provádět čištění ani údržbu přístroje.
Upozornění! Zamezit kontaktu vody s napájením. Nikdy neponořovat do vody zástrčku napájecího kabelu nebo vypínač.
Nesměrovat proud vody ve směru zástrčky, zásuvky nebo elektrické instalace.
19
ORIGINÁL NÁVODU
CZ
Výrobek může pracovat pouze s čistou vodou. Nečistoty, zejména písek, kal nebo kamení, vedou k poškození čerpadla. Je zaká-
zané čerpat jiné kapaliny než je čistá voda, zejména lehce zápalné kapaliny, žíraviny, rozpouštědla a oleje. Nepřidávat do vody
žádné látky, např. detergenty.
Nikdy neponechávat výrobek bez dozoru, jestliže je zástrčka napájecího kabelu zapojena do elektrické sítě.
Při provozu musí být čerpadlo vždy zcela ponořeno do vody. Práce čerpadla bez vody vede k jeho přehřátí a neodvratnému
poškození.
OBSLUHA PŘÍSTROJE
Umístit čerpadlo pod povrch vody tak, aby bylo celé ponořeno (II).
Ujistit se, že vypínač je v pozici vypnuto – O, z toho důvodu vypínač stisknout a přestavit do pozice vypnuto.
Zapojit zástrčku napájecího kabelu do síťové zásuvky.
Nasměrovat výstup sprchy na bezpečné místo, mimo elektrická zařízení.
Vypínač přepnout do pozice zapnuto – I.
Počkat, než z výstupu sprchy začne proudit voda.
Během sprchování nevytahovat čerpadlo z vody. Pokud k tomu dojde, sprcha po opětovném ponoření do vody nebude pracovat
správně. Jestliže po ponoření čerpadla do vody neteče ze sprchy voda, vypínačem sprchu vypnout, odpojit zásuvku napájecího
kabelu a potom přidržet hadici svisle tak, aby všechna voda vytekla (III). Ponořit čerpadlo do vody a znovu sprchu zapnout podle
výše popsaného postupu.
Po ukončení činnosti sprchu vypínačem vypnout. Odpojit zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky a přidržet hadici svisle
tak, aby všechna voda vytekla (III).
Nyní začít s údržbou.
Regulace sprchy
Regulace intenzity proudu vody se provádí otočným knofl íkem umístěným za rukojetí (IV). Otáčení otočným knofl íkem ve směru
hodinových ručiček snižuje intenzitu proudu vody, otáčení v opačném směru intenzitu proudu vody zvyšuje.
Spuštění blokace páčky umožní její zablokování tak, aby nebylo nutné ji při sprchování přidržovat (IV).
Výstup sprchové hlavice je vybaven prstencem, jeho otáčením se mění druh proudu vody (V). Nastavení prstence ve vybrané
pozici je potvrzeno zvukem západkového mechanizmu.
Sprchovou hlavici je možné odpojit od hadice rychlospojkou. Je třeba přesunout a přidržet prstenec spojky hadice a potom spr-
chovou hlavici odmontovat (VI). Montáž se provádí zasunutím spojky sprchové hlavice do zásuvky spojky hadice tak hluboko,
až bude slyšet zvuk západkového mechanizmu. Po ukončení činnosti se usnadní odpojení sprchové hlavice odstraněním zbytku
vody z výrobku. Při průtoku vody sprchou neodpojovat sprchovou hlavici.
ÚDRŽBA, DOPRAVA A SKLADOVÁNÍ
Po použití je třeba výrobek zcela vyprázdnit, nenechávat v něm vodu. Zamezí se tak rozmnožování mikroorganizmů uvnitř vodní
instalace a také se zamezí poškození výrobku, které by mohla způsobit mrznoucí voda.
Odšroubovat košík čerpadla a vytáhnout houbový ltr čerpadla (VII). Filtr a košík vypláchnout proudem tekoucí vlažné vody,
potom osušit a zpět namontovat do čerpadla. Je zakázáno používat čerpadlo bez fi ltru.
Vnější povrch výrobku čistit lehce navlhčeným hadříkem, potom osušit nebo nechat vyschnout .
Výrobek přepravovat a skladovat v dodaném plastovém krytu. Výrobek uchovávat na zastíněném a dobře větraném místě. Skla-
dovat na takovém místě, kam nemají přístup nepovolané osoby.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc
při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení.
Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
20 ORIGINÁL NÁVODU
SK
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Turistická autosprcha sa skladá zo sprchovej hlavice, ktorá je spojená exibilnou hadicou s malým vodným čerpadlom. Čerpadlo
je napájané z autozásuvky. Autosprcha je určená na sprchovanie, umývanie auta, umývanie riadu či na podlievanie rastlín v kem-
pingových podmienkach. Výrobok je navrhnutý a vyrobený výhradne na domáce použitie, nesmie sa používať na profesionálne,
komerčné účely. Správne, bezporuchové a bezpečné fungovanie zariadenia závisia od toho, či sa zariadenie správne používa, preto:
Predtým, než začnete zariadenie používať, oboznámte sa s celou používateľskou príručkou a uchovajte ju.
Za prípadné škody, ktoré vzniknú následkom nedodržiavania bezpečnostných pokynov a odporúčaní, ktoré uvedené v tejto
príručke, dodávateľ nezodpovedá.
VYBAVENIE
Sprcha sa dodáva zmontovaná a je pripravená na použitie. Spolu s výrobkom sa dodáva plastové puzdro.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Parameter Merná jednotka Hodnota
Katalógové číslo 82992
Menovité napätie [V DC] 12
Menovitý príkon [W] 35-60
Stupeň ochrany IPX8
Výdatnosť [L/min] 20
Max. teplota vody [°C] 35
Dĺžka hadice [m] 2,0
Dĺžka napájacieho kábla [m] 4,0
Hmotnosť čerpadla [g] 80
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR! Prečítajte si všetky nasledujúce pokyny. Následkom ich nedodržiavania môže dôjsť k zásahu el. prúdom, požiaru alebo
k úrazu či nehode.
DODRŽIAVAJTE NASLEDUJÚCE POKYNY
Zariadenie nepoužívajte v prostredí so zvýšeným rizikom výbuchu, na miestach, v ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo výpary.
Zariadenie nesmie byť postavené v blízkosti zdrojov tepla alebo ohňa.
Zariadenie pripojte iba k takému el. obvodu, ktorého parametre (napätie a frekvencia) sa zhodujú s parametrami uvedenými na
výrobnom štítku zariadenia.
Zástrčka napájacieho kábla musí byť kompatibilná z el. zásuvkou. Zástrčku nijakým spôsobom neupravujte ani nemeňte. Nepou-
žívajte žiadne adaptéry na prispôsobenie zástrčky k el. zásuvke. Neupravená zástrčka kompatibilná s el. zásuvkou znižuje riziko
zásahu el. prúdom.
Po každom použití zástrčku napájacieho kábla vytiahnite z el. zásuvky.
Napájací kábel nepreťažujte. Napájací kábel nepoužívajte na nosenie, zástrčku nevyťahujte z el. zásuvky ťahaním za kábel.
Zabráňte kontaktu napájacieho kábla s teplom, olejmi, ostrými hranami a pohyblivými časťami. Poškodenie napájacieho kábla
zvyšuje riziko zásahu el. prúdom. V prípade, ak sa napájací kábel poškodí (napr. prereže, staví sa izolácia), okamžite vytiahnite
zástrčku kábla z el. zásuvky, a následne výrobok nechajte opraviť v autorizovanom servise. Zariadenia s poškodeným napájacím
káblom sa v žiadnom prípade nesmie používať. Napájací kábel sa nesmie opravovať, celý kábel sa musí vymeniť v autorizova-
nom servise na nový, nepoškodený. V prípade, ak používate predlžovacie káble, používajte predlžovacie káble ktorých parametre
sa zhodujú s parametrami, ktoré sú uvedené na výrobnom štítku zariadenia.
V prípade, ak objavíte akékoľvek poškodenie ktorejkoľvek časti zariadenia, zariadenie v žiadnom prípade ďalej nepoužívajte.
Zariadenie v takom prípade odovzdajte do autorizovaného servisu alebo daný diel vymeňte samostatne, ak je v používateľskej
príručke taká oprava povolená.
Predtým, než začnete vykonávať akékoľvek činnosti súvisiace s výmenou častí, dielov, pred čistením alebo nastavovaním, zaria-
denie vypnite, a zástrčku napájacieho kábla vytiahnite z el. zásuvky.
Pred výmenou príslušenstva zariadenie vždy vypnite, a zástrčku napájacieho kábla vytiahnite z el. zásuvky.
Toto zariadenie môžu používať deti vo veku od 8 rokov, ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými a rozumovými
schopnosťami, ako aj osoby, ktoré nemajú príslušné vedomosti a skúsenosti s používaním zariadenia, ak budú pod neustálym
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Lund TO-82992 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie