Juwel 30087 Assembly Instruction

Typ
Assembly Instruction
90°
90°
ø 40 cm
Beton
90°
90°
1
2 3
5
4
Novaplus 600 Easy - Art.Nr. 30090
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
67
D – Bedienungsanleitung
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein JUWEL Produkt entschieden
haben. Bitte beachten Sie nachfolgende Bedienungsanleitung: Um Ihnen
eine, bei jedem Wäscheaufngen, saubere Leine zu garantieren, ist die
JUWEL Wäschespinne (JUWEL Pat.) als einzige mit einer integrierten
Schutzhülle aus witterungsbeständigem Synthetik gewebe ausgestattet,
die bei Benützung der Wäschespinne in das Standrohr eingezogen wird.
Damit zu keinem Zeitpunkt eine Funktionsstörung beim Einziehen oder
Herausziehen der Schutzhülle auftreten kann, wird diese ohne jede
Federmechanik mit einem Gewicht am Ende der Schutzhülle betätigt.
Abhängig von der Temperatur und damit der Steigkeit des Gewebes geht
das Einziehen etwas schneller oder langsamer. Ist es sehr kalt, empehlt
es sich, die Schutzhülle beim Einziehen in das Standrohr am unteren
Ende leicht nach oben zu schieben – unter keinen Umständen kann sich
die Schutzhülle dabei verwickeln oder verklemmen.
Transportieren Sie bitte Ihre Wäschespinne mit heruntergezogener Schutz-
hülle, dadurch ist das Gewicht gesichert und außerdem werden die Leinen
in ihrer richtigen Position xiert.
1.) Eindreh-Bodenhülse mit Distanzstück: Montieren Sie den Deckel.
Nun können Sie die Eindreh-Bodenhülse an den dafür vorgesehenen Stand-
ort mit Hilfe eines Besenstiels oder Ähnlichem (nicht im Lieferumfang) in
den Boden eindrehen, bis der oberste Ring mit dem Boden möglichst bündig
ist. Entfernen Sie eventuell eingedrungene Erde aus der Bodenhülse und
schieben Sie das mitgelieferte Distanzstück ganz in die Bodenhülse ein.
Falls der Boden nicht geeignet ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie
ein Loch mit Ø ca. 40 cm aus und betonieren die Bodenhülse ein. Stellen
Sie vor dem Erhärten des Betons die Wäschespinne in die Bodenhülse, und
kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die senkrechte Stellung. Achtung:
Bohrungen am unteren Ende mit Zeitungspapier abdecken, damit die
cher frei von Beton bleiben und das Wasser nach unten ablaufen kann.
2.) Öffnen der Wäschespinne: Die 4 Arme lösen Sie bitte aus ihrer
Einrastung am oberen Sternteil. Heben Sie den Einhand-Hebel an, klap-
pen Sie diesen nach oben und lassen Sie den Hebel an dem am Hauptarm
angebrachten Teil einrasten. Nicht einfach loslassen! Fertig!
ACHTUNG: Der Hebel in nicht xierter Position verfügt über große
Spannung – nicht einfach loslassen – Verletzungsgefahr!
Achtung: Durch diese neue Öffnungsmechanik können Sie mit geringer
Handkraft hohe Aufspannkräfte erzeugen. Bitte nicht mit Gewalt öffnen
bzw. zu fest spannen – die Arme können bei Überlast beschädigt werden.
3.) Schließen der Wäschespinne: Um die Wäschespinne nach Gebrauch
wieder zu schließen, drücken Sie am Griffteil des Hebels den roten Ver-
schluss nach oben und lassen Sie den Hebel langsam nach unten gleiten.
Nicht einfach loslassen!
4.) Herunterziehen der Schutzhülle: Zum Herunterziehen der Schutzhülle
muss die Wäschespinne geschlossen und die Arme im oberen Sternteil
eingerastet sein. Nun kann die Hülle leicht aus dem Trichter über die Arme
gleiten – mit leichtem Zug, niemals Gewalt anwenden. Zum Abdecken der
Wäschespinne ziehen Sie an den beiden Griffkugeln möglichst senkrecht
nach unten, bis die Schutzhülle über die ganze Länge der Arme gezogen ist.
5.) Sichern der Schutzhülle: Befestigen Sie nun die Hülle, indem Sie eine
der Arretierungen an der Schnur am unteren Schieber einngen. Zum
Öffnen einfach wieder aushängen. Die Hülle wird nun automatisch in das
Standrohr eingezogen – die Wäschespinne ist bereit zum Aufspannen.
6.) Sollte nach jahrelangem Gebrauch ein Austausch der Hülle notwen-
dig werden, so ist dies jederzeit ganz einfach möglich – Hülle mit dem
daran befestigten Gewicht nach oben aus dem Standrohr ziehen und laut
beiliegender Montageanleitung austauschen.
7.) Wäscheleine nachspannen: Sollte sich nach längerem Gebrauch
die Wäscheleine gelockert haben, kann diese durch Nachjustieren der
Aufspannschnur nachgespannt werden. Die Aufspannschnur, welche
in der untersten Position (am Nachspannelement beim oberen Sternteil)
eingehängt ist, können Sie eine Ausnehmung weiter oben wieder einhängen.
ACHTUNG: schespinne nur dann neigen, wenn die Schutzhülle
heruntergezogen ist, sonst kann das Gewicht, das die Schutzhülle
einzieht, herausfallen – Verletzungsgefahr!
GB – Operating instructions
Thank you for having chosen a JUWEL product. Please observe the
following operating instructions: In order to guarantee a clothes line that
is clean every time you hang up your laundry, this clothes dryer (JUWEL
int.patent) is equipped with an integrated protection cover made of weath-
er-proof synthetic fabric that is retracted into the main standard when the
dryer is used. To avoid any malfunction when retracting or pulling out
the protection cover, it is actuated by a weight at its end without a spring
mechanism of any kind.
Depending on the temperature and thus on the stiffness of the fabric,
retracting can be a bit faster or slower. If it is very cold, it is recommend-
ed to move the protection cover upwards a bit at its lower end when it is
retracted into the main standard.
Please transport your clothes dryer with the protection cover pulled down;
th is secures the weight, and the lines are also xed in their correct position.
1.) Twist-in ground socket with spacer: Assemble the ground socket cover.
The one-twist ground socket can then be twisted into the ground in the
designated location with the aid of a broomstick or similar (not supplied)
until the uppermost ring is as level with the ground as possible. Remove
any earth that may have got into the ground socket and completely slide
the supplied spacer into the ground socket. If the ground is not suitable (too
stony or sandy) dig a hole with diameter of approx. 40 cm and concrete the
ground socket in place. Before the concrete is hard place the rotary dryer
in the ground socket and use a spirit level to check that the pole is in a
vertical position. Warning: cover the drill holes at the bottom with news-
paper so that these remain free from concrete and allow water to escape.
2.) Opening of the clothes dryer: Please pull the 4 arms out of their catches
on the upper collar. Lift up the „One-hand-handle“, turn it upwards and let
the handle engage in the part on the principal arm. Do not let go! Ready!
ATTENTION: The handle in an unxed position has a lot of tension – never
let go by itself – risk of injury!
Attention: Due to this new opening mechanism you can create high opening
forces with little manual power. Please don‘t open with violence or tighten
too hard as the arms might be damaged when overcharged.
3.) Closing of the clothes dryer: If you want to close the clothes dryer
after use, pull the red grip on the handle upwards and let the handle slowly
glide downwards. Do not let go!
4.) Pulling the protective cover down: The rotary dryer must be closed
and the arms engaged in their highest position. The cover can now easily
glide out of the tube and over the arms with just a light pull. Never use
force. To cover the rotary dryer, pull the two beads down in a vertical
direction until the protective cover has been pulled right over the arms.
5.) Securing the protective cover: Now fasten the protective cover by
hooking one of the stoppers on the slider cord onto the pole. Unhook again
to open. The cover will now be automatically pulled into the pole – the
rotary dryer is ready to unfold.
6.) If the cover should have to be replaced after years of use, this can easily
be done at any time – pull the cover up out of the main standard as well as
the attached weight. Replace according to enclosed operating instructions.
7.) Retautening the clothes line: If the clothes line should be loose after
years of use, it can be retautened by readjusting the opening line. The
opening line which is hooked in the lowermost position (on the retautening
element on the upper collar) may be hooked in in a gap further upwards.
Only use one gap more at a time
CAUTION: Do not tilt the rotary clothes dryer unless the protection
cover is pulled down. Otherwise, the weight that pulls in the protection
cover might fall out, which could cause an injury.
F – Mode d‘emploi
Nous vous remercions d‘avoir choisi un produit JUWEL. Nous vous prions
de bien vouloir suivre les conseils d‘utilisation ci-après : pour pouvoir vous
garantir des cordes à linge toujours propres chaque fois que vous étendrez
votre linge, nous avons équipé ce séchoir Juwel d‘une housse intégrée
(brevet JUWEL) en matériau synthétique résistant aux intempéries, qui
disparaît dans le mât lorsque le séchoir est utilisé.
Pour éviter un dysfonctionnement en actionnant la housse, celle-ci est tie
hors du mât ou disparaît dans le mât grâce à un poids, sans mécanisme
à ressort daucune sorte.
Selon la température inuant sur la raideur du tissu, la housse sescamote
dans le mât plus ou moins rapidement. S‘il fait très froid, et si vous voulez
faire rentrer la housse dans le mât, nous vous recommandons de pousser
un peu la partie inférieure de la housse vers le haut. Il est impossible que
la housse s‘entortille ou se coince.
Transportez toujours votre séchoir-parapluie avec housse de protection
fermée. Ainsi, le poids est bloqué et les cordes sont xées dans la bonne
position.
1.) Douille de sol à visser avec cale : Monter le couvercle. Vous pouvez
maintenant visser la douille dans le sol dans lendroit prévu à l‘aide d‘un
manche à balai ou d‘un objet comparable (non compris dans la livraison)
jusqu‘à ce que lanneau supérieur soit en contact avec le sol. Enlever éven-
tuellement de la douille la terre y ayant pénétré et insérer complètement
la cale livrée dans la douille. Si le sol nest pas appropr(trop pierreux
ou trop sablonneux), creuser un trou denv. 40 cm de diam. et bétonner la
douille dedans. Mettre le séchoir parapluie dans la douille avant que le
béton n‘ait durci et contrôler avec un niveau à eau qu‘il soit bien vertical.
Attention : couvrir les trous à l‘extrémité inférieure avec du papier journal
pour éviter que du béton ne pénètre dans les trous et pour que leau puisse
sécouler vers le bas.
2.) Ouvrir le séchoir parapluie : Veuillez détacher les 4 bras de leur
blocage au niveau du noyau étoilé supérieur. Soulevez le levier manuel,
relevez-le vers le haut et laissez le s‘encliqueter dans la pièce se trouvant
sur le bras principal. Ne pas lâcher ! C‘est prêt !
ATTENTION : Lorsque le levier n‘est pas xé, il exerce une grande
tension – ne pas le lâcher – risque de blessures !
Attention : Grâce à ce nouveau mécanisme douverture vous pouvez exercer
avec peu de force une grande puissance d‘ouverture – ne pas forcer lors de
louverture ou trop tendre les cordes – les bras pourraient être endommagés
à cause de la surcharge.
3.) Fermer le séchoir-parapluie : Pour fermer le séchoir-parapluie après
son utilisation, veuillez débloquer le verrou rouge situé sur le levier manuel
et laissez glisser le levier lentement vers le bas. Ne pas lâcher !
4.) Fermeture de la housse : Avant de tirer la housse vers le bas, le
séchoir doit être fermé et les bras bloqués dans le noyau étoilé supérieur.
Maintenant, la housse peut glisser facilement du mât sur les bras - ti-
rer doucement, ne jamais forcer. Pour couvrir le séchoir, tirer sur les 2
boules verticalement vers le bas jusqu‘à ce que les bras soient entière-
ment recouverts par la housse.
5.) Fixation de la housse : Fixer la housse en accrochant le système de
bloquage sur la corde au niveau du noyau étoilé inférieur. Pour ouvrir le
séchoir, le décrocher. La housse sescamote automatiquement à l‘inté-
rieur du mât - le séchoir-parapluie est prêt à être ouvert.
6.) S‘il est nécessaire de changer la housse de protection intégrée, cest
facile – extrayez la housse et le poids du mât, changez la housse selon les
instructions sur la housse de rechange.
7.) Retendre la corde à linge : Si la corde à linge se détendait après une
longue utilisation, celle-ci pourrait être retendue en réajustant la corde
servant à l‘ouverture du séchoir. Cette corde attachée dans la position la
plus basse (sur lélément de retension au noyau étoilé supérieur), peut être
accrochée à nouveau dans le trou supérieur.
ATTENTION : N‘incliner le séchoir parapluie que lorsque la housse
de protection est descendue, sinon le poids qui retient la housse de
protection pourrait tomber - risque de blessures !
I – Istruzioni per l’uso
Innanzitutto Vi ringraziamo per aver avuto ducia nella qualità del no-
stro marchio scegliendo un prodotto JUWEL. Siamo certi che resterete
soddisfatti del vostro nuovo stendibiancheria ad ombrello, e per questo Vi
raccomandiamo di attener Vi alle seguenti istruzioni. JUWEL sono gli unici
stendibiancheria ad ombrello dotati di una guaina protettiva incorporata in
tessuto sintetico resistente alle intemperie che protegge dallo sporco non
solo le corde ma l‘intera struttura dello stendibiancheria quando questo
non è in uso (brevetto JUWEL). La guaina protettiva non funziona con
mecanismi di molle ma con un semplice peso ssato allestremità della
guaina per garantire un funzionamento liscio senza problemi. La velocità di
sollevamento della guaina dipende dalla temperatura e quindi dalla maggior
o minor rigidità del tessuto. A basse temperature, si raccomanda di spingere
un pò verso lalto la guaina per agevolare il suo trascinamento nel tubo di
sostegno. La guaina non puó in nessun modo ingarbugliarsi o incastrarsi.
Per la rimozione e il trasporto dello stendibiancheria si raccomanda di
tenere la guaina chiusa. In questo modo il peso rimane bloccato nel tubo
di sostegno e le corde restano ssate nella posizione corretta.
1.) Manicotto lettato di fondo, completo di distanziale: Assemblare
il coperchio. Ora è possibile avvitare nel terreno, presso il punto previsto
in proposito, il manicotto lettato di fondo servendosi di un manico di
scopa o simile (non compreso nellambito di fornitura), e ciò sinché lanello
superiore si pone per quanto possibile a paro con il terreno. Rimuovere dalla
guaina di fondo la terra eventualmente penetrata ed inserire integralmente
in essa il distanziale fornito a corredo. Se il terreno non risulta idoneo
(ossia eccessivamente pietroso o sabbioso), praticare un foro avente Ø di
ca. 40 cm e cementarvi il manicotto di fondo. Prima che il calcestruzzo
faccia presa posizionare il ragno stendibiancheria nel manicotto di fondo
e vericare con una livella a bolla daria la posizione ortogonale. Atten-
zione: ricoprire con carta da giornale i fori presso il terminale inferiore,
in modo tale che detti fori restino privi di calcestruzzo e lacqua possa
deuire verso il basso.
2.) Apertura del ragno stendibiancheria: Sbloccare le 4 braccia dal
rispettivo ancoraggio in corrispondenza dellelemento a stella superiore.
Sollevare la leva monomano, ruotarla verso lalto e far impegnare la leva
in corrispondenza dell‘elemento applicato presso il braccio principale.
Non limitarsi a lasciarla andare! Fatto!
ATTENZIONE: la leva in posizione non ssata è dotata di elevata tensione
– non limitarsi a lasciarla andare – Pericolo di lesioni!
Attenzione: Con la nuova mechanica di apertura si crea cosi tanta potenza
che non si deve apprire con violenza. Altrimenti si rischia di dannegiare
i bracci.
3.) Chiusura del ragno stendibiancheria: Per richiudere dopo l‘uso
il ragno stendibiancheria premere verso l‘alto la chiusura rossa, presso
l‘impugnatura della leva, e far scivolare lentamente la leva verso il basso.
Non lasciarla semplicemente andare!
4.) Abbassamento della guaina di protezione: Per abbassare la guaina di
protezione occorre che il ragno stendibiancheria sia chiuso e che i bracci
si impegnino nella sezione a stella superiore. A questo punto, la guaina
può scorrere agevolmente dal corpo imbutiforme lungo i bracci - e ciò
esercitando una leggera trazione ossia mai con forza eccessiva. Per coprire
il ragno stendibiancheria esercitare verso il basso - per quanto possibile
mantenendo un assetto verticale - trazione presso le due sfere di presa,
sinché la guaina di protezione viene spinta sull‘intera lunghezza dei bracci.
5.) Fissaggio della guaina di protezione: Ora ssare la guaina aggan-
ciando uno dei fermi presso il lo al dispositivo di bloccaggio inferiore.
Per lapertura basta sganciare nuovamente. A questo punto la guaina viene
inserita automaticamente nella colonna montante - il ragno stendibiancheria
è pronto per il serraggio.
6.) Se, dopo molti anni di uso, una sostituzione della guaina protettiva
dovesse essere necessaria, basta estrarrla dal tubo di sostegno insieme
con il peso attaccato e cambiarla secondo le istruzioni riportati sulla
guaina di ricambio.
7.) Ritesatura del lo stendibiancheria: Se dopo un utilizzo prolungato
il lo stendibiancheria si allenta, è possibile effettuarne una ritesatura
regolando la funicella tenditrice. La funicella tenditrice agganciata nella
posizione più bassa (presso l‘elemento di riserraggio in corrispondenza
della sezione a stella superiore) può essere riagganciata utilizzando
lapertura successiva posta più in alto.
ATTENZIONE: chinare lo stendibiancherie solamente se la guaina é
fermo! Pericolo che il peso della guaina cade fuori pericolo di lesioni!
NL – Bedieningshandleiding
Wij danken u dat u gekozen heeft voor een product van JUWEL. Neemt
u de volgende gebruiksaanwijzing in acht: Om u, iedere keer wanneer u
was ophangt, een schone waslijn te garanderen, is de JUWEL als enige
droogmole (JUWEL pat.) uitgerust met een geïntegreerde beschermhuls
van weerbestendig synthetisch weefsel die bij gebruik van de droogmolen
in de standbuis wordt getrokken. Opdat er op geen enkel moment een
storing bij heet in- of uittrekken van de beschermhuls kan optreden, wordt
deze zonder enige veermechaniek bediend met een gewicht aan het eind
van de beschermhuls. Afhankelijk van de temperatuur en daarmee van
de stijfheid van hete weefsel gaat het intrekken iets sneller of lanzamer.
Wanneer het erg koud is, is het aan te bevelen om de b eschermhuls bij
het in de standbuis trekken aan het onderste einde licht naar boven te
schuiven – de beschermhuls kan daarbij onder geen enkele omstandigheid
in de knoop raken o klem komen te zitten.
Transperteer uw droogmolen met naar beneden getrokken beschermhuls,
daardoor is het gewicht geborgd en bovendien worden de waslijnen vast-
gezet in hun juiste positie.
1.) Indraaibodemhuls met afstandstuk: Monteer de deksel. Nu kunt u
de indraaibodemhuls op de daarvoor bestemde plek met behulp van een
bezemsteel of iets dergelijks (niet bij de levering inbegrepen) in de grond
draaien totdat de bovenste ring zoveel mogelijk in één vlak met de grond
ligt. Verwijder eventueel binnengedrongen aarde uit de bodemhuls en
schuif het meegeleverde afstandstuk helemaal in de bodemhuls. Als de
grond niet geschikt is (te stenig of te zanderig), graaft u een gat met een
doorsnede van ca. 40 cm en betonneert u de bodemhuls in de grond. Zet
de droogmolen voordat het beton hard wordt in de bodemhuls en contro-
leer met een waterpas of hij loodrecht staat. Let op: dek boringen aan het
onderste eind met krantenpapier af zodat er geen beton in de gaten kan
komen en het water naar onder kan weglopen.
2.) Openen van de droogmolen: De 4 armen uit hun houders boven aan
de droogmolen losmaken.
Til de eenhandshendel op, klap hem naar boven en laat de hendel bij
het aan de hoofdarm aangebrachte onderdeel inklikken. Niet gewoon
loslaten! Klaar!
ATTENTIE: Er gaat van de hendel in niet gexeerde positie een grote
spankracht uit – niet gewoon loslaten – gevaar voor verwonding!
3.) Sluiten van de droogmolen: Om de droogmolen na het gebruik weer
te sluiten, drukt u op het greepgedeelte van de hendel de rode sluiting
naar boven en laat u de hendel langzaam naar beneden glijden. Niet
gewoon loslaten!
4.) De beschermhoes omlaagtrekken: Om de beschermhoes omlaag te
trekken, moet de droogmolen gesloten en moeten de armen in het bovenste
sterdeel ingeklikt zijn. Nu kan de hoes gemakkelijk uit de trechter over de
armen glijden – door lichtjes te trekken, nooit geweld gebruiken. Om de
droogmolen af te dekken, trekt u de beide greepkogels zoveel mogelijk
loodrecht omlaag tot de beschermhoes over de hele lengte van de armen
getrokken is.
5.) De beschermhoes vastzetten: Bevestig nu de hoes door één van de
arreteringen aan het koord aan de onderste schuiver in te hangen. Om te
openen gewoon weer uithangen. De hoes wordt nu automatisch in de stand-
buis getrokken – de droogmolen is dan klaar om te worden opgespannen.
6.) Mocht het na jarenlang gebruik nodig zijn om de hoes te vervangen,
dan is dit te allen tijde heel eenvoudig mogelijk – trek de hoes met het
daaraan bevestigde gewicht naar boven toe uit de standbuis en plaats de
reservehoes volgens de bijgevoegde montagehandleiding.
7.) Waslijnen bijspannen: Mocht na een langer gebruik de waslijn wat
losser zitten, dan kan deze door het bijstellen van het spansnoer worden
bijgespannen. Het spansnoer, dat in de onderste positie (bij het spanelement
boven aan de droogmolen) ingehangen is, kunt u op een plek meer naar
boven weer inhangen.
ATTENTIE: Kantel de droogmolen alleen, wanneer de beschermhoes
naar beneden is getrokken, omdat anders het gewicht dat de bescherm-
hoes naar binnen trekt eruit kan vallen – kans op verwondingen!
E – Instrucciones de uso
Le agradecemos que haya elegido un producto JUWEL. Por favor, siga
las siguientes instrucciones de uso: Para poder asegurarle que sus cuerdas
siempre estén limpias al tender la ropa, Juwel son los únicos tendederos
paraguas (patente JUWEL) que integran una funda protectora de tejido
sintético resistente a la intemperie que se retrae al interior del tubo del
soporte cuando el tendedero paraguas está en uso. Para que en ningún
momento se pueda producir un fallo de funcionamiento en la retracción
o extracción de la funda protectora, ésta se realiza sin ningún tipo de
mecánica de muelle por medio de un contrapeso jado en el extremo de
la funda protectora. La retracción puede ser más rápida o lenta en función
de la temperatura y, con ello, de la rigidez del tejido. Si hace mucho frío, es
recomendable empujar la funda protectora hacia arriba desde el extremo
inferior durante la retracción al interior del tubo del soporte; de este modo,
la funda protectora no se puede enrollar o atascar de ninguna forma.
Le rogamos que transporte su tendedero paraguas con la funda protectora
extraída, esto asegura el contrapeso y, además, las cuerdas se jan en su
posición correcta.
1.) Casquillo de suelo enroscable con distanciador: Monte la tapa. Con
ayuda de un palo de escoba o similar (no forma parte del suministro) puede
introducir y apretar en el suelo el casquillo de suelo enroscable en el lugar
previsto para ello, hasta que el anillo superior quede lo máximo posible a
ras del suelo. Retire cualquier tierra que eventualmente haya penetrado en
el casquillo de suelo e inserte completamente el distanciador que forma
parte del suministro en el casquillo de suelo. En caso de que el suelo no
fuera apto (demasiado pedregoso o arenoso), excave un agujero con un
ø de aprox. 40 cm y recubra el casquillo de suelo con cemento. Coloque
el tendedero paraguas en el casquillo de suelo antes de que se inicie el
endurecimiento del cemento y calibre el mismo verticalmente con ayuda
de un nivel. Atención: Los taladros situados en el extremo inferior se
deben tapar con papel de periódico para mantener los oricios libres de
cemento y permitir que el agua pueda salir hacia abajo.
2.) Abrir el tendedero: Suelte los 4 brazos encajados en la pieza superior
en forma de estrella. Levante la palanca manejable con una sola mano,
llévela hacia arriba y deje encajar la palanca en la pieza jada en el brazo
principal. ¡No debe soltarla simplemente! ¡Ya está listo!
ATENCIÓN: La palanca en posición no jada dispone de una fuerte
tensión – no debe soltarla simplemente – ¡ Peligro de lesiones!
ATENCIÓN: mediante este nuevo mecanismo de abertura, usted puede
producir grandes fuerzas de tensado con poca fuerza manual. Rogamos
que no lo abra con fuerza ni lo tense demasiado, pues en caso de sobrecarga
se podrían dañar los brazos.
3.) Cerrar el tendedero: Para volver a cerrar el tendedero después de su
uso, empuje el cierre rojo en el asidero de la palanca hacia arriba y deje
deslizar la palanca lentamente hacia abajo. ¡No debe soltarla simplemente!
4.) Bajar la funda de protección: Para bajar la funda de protección, el
tendedero debe estar cerrado y los brazos deben estar enclavados en la
pieza superior en forma de estrella. De esta forma, la funda puede deslizarse
fácilmente de la tolva por encima de los brazos – tirando suavemente y sin
aplicar fuerza en ningún momento. Para cubrir el tendedero, tire de los
dos pomos –en lo posible verticalmente– hacia abajo hasta que la funda
protectora cubra los brazos en toda su longitud.
5.) Fijación de la funda protectora: A continuación, je la funda col-
gando uno de los bloqueos de la cuerda en el pasador inferior. Para abrir
la funda protectora simplemente vuelva de descolgarlo. De esta forma la
funda se vuelve a retraer automáticamente al interior del tubo de soporte
y el tendedero paraguas está listo para su apertura.
6.) Si después de un uso prolongado durante muchos años fuera necesario
sustituir la funda, lo puede hacer fácilmente de la siguiente forma: tire
de la funda con el contrapeso en su extremo hacia arriba para sacarlo del
tubo del soporte y sustitúyala según las instrucciones de montaje adjuntas.
7.) Retensar las cuerdas del tendedero: En caso de que la cuerda para
tender se hubiese aojado después de un uso prolongado, se puede retensar
mediante un reajuste de la cuerda de tensión. La cuerda de tensión, colgada
en la posición más baja (en el elemento para retensar, ubicado en la pieza
en forma de estrella superior), puede ser enganchada un punto más arriba.
¡ATENCIÓN! Incline el tendedero paraguas solamente cuando la
cubierta protectora esté bajada, de lo contrario el peso que retrae la
cubierta puede salirse. ¡Peligro de lesiones!
N – Bruksanvisning
Vi takker for at De har bestemt Dem for et JUWEL produkt. Vi ber Dem om
å følge etterfølgende bruksanvisning: For å garantere Dem en ren klessnor
hver gang De henger opp vasketøy er JUWEL som eneste tørkestativer
(JUWEL pat.) utstyrt med et integrert beskyttelseshylster av værbestandig
syntetikstoff som trekkes inn i det stående røret når tørkestativet er i bruk.
For at det ikke på noe tidspunkt kan oppstå en feilfunksjon i forbindelse
med at beskyttelseshylsteret trekkes inn eller ut, drives dette uten noen som
helst fjærmekanikk ved hjelp av et lodd ved enden av beskyttelseshylsteret.
Avhengig av temperaturen og dermed også av hvor stivt materialet er går
inntrekkingen litt fortere eller langsommere. Er det veldig kaldt, er det å
anbefale å skyve beskyttelseshylsteret ved den nedre enden lett oppover
r dette trekkes inn i det stående røret. Ikke under noen omstendighet
kan beskyttelseshylsteret oke seg eller klemme seg fast.
Transport: Vennligst transporter tørkestativet med beskyttelseshylsteret
trukket ned. På denne måten er loddet sikret og dessuten kseres snorene
i riktig posisjon.
1.) Skru-jordhylse med avstandsstykke: Monter dekslet. Nå kan du
skru jordhylsen inn på den valgte plassen ved hjelp av et kosteskaft eller
lignende (ikke med i leveringen), inntil den øverste ringen muligst er i
plan med jorden. Fjern eventuell jord fra jordhylsen og skyv medleverte
avstandsstykke helt inn i jordhylsen. Dersom jorden ikke er egnet (for mye
stein eller sand), graver du et hull med ca. 40 cm Ø og støp inn jordhylsen
i betong. Før betongen herdes skal tørkestativet settes inn i jordhylsen og
kontrolleres for loddrett posisjon med vaterpass. Obs: boringer på nedre
ende må tildekkes med avispapir, slik at det ikke kommer betong i hullene
og slik at vann kan renne ut nedover.
2.) Åpning av tørkestativet: De 4 armene løsnes fra låsingen i øvre
stjernedel. Hev enhånds-armen, klaff den opp og la armen låses i den
delen på hovedarmen, ikke slipp! Ferdig! OBS! Armen har stor spenning
i ikke ksert posisjon – ikke slipp – fare for skader! Obs!. Med denne nye
åpningsmekanikken kan du med liten kraft oppnå høy spennings-effekt.
Bruk ikke makt hhv. spenn for hardt. Ved overbelastning kan armene skades.
3.) Lukking av tørkestativet: For å lukke tørkestativet etter bruk, trykker
du den røde låsen på armgrepet oppover og lar armen langsomt gli ned.
Ikke slipp!
4.) Nedtrekking av beskyttelseshylster: For nedtrekking av beskyttelses-
hylsteret må tørkestativet være lukket og armene låst i øvre stjernedel. Nå
kan hylsteret gli lett ut av trakten over armene – med lett trekk, bruk aldri
makt. For tildekking trekker du i begge grepskulene muligst loddrett nedover,
inntil beskyttelseshylsteret er trukket over hele armlengdene.
5.) Sikring av beskyttelseshylsteret: Fest nå hylsteret ved å henge inn
en av sperreanordningene på nedre skyver. For åpning henges den ganske
enkelt av. Hylsteret blir nå automatisk trukket inn i standrøret – tørkestativet
er klart for oppspenning.
6.) Hvis det etter mange års bruk skulle være nødvendig å skifte ut hylsteret,
så er dette til en hver tid mulig uten vanskelighet. Til dette trekkes hylsteret
samt det loddet som er festet til dette oppover og ut av det stående røret og
skiftes ut i henhold til vedlagte monteringshenvisning.
7.) Etterstramming av klessnor: Dersom snoren etter lengre bruk er løsnet
kan den etterjusteres med oppspenningssnoren. Oppspenningssnoren, som er
innhengt i nederste posisjon (på etterspenningselementet i øvre stjernedel)
kan innhenges i en utsparing lenger opp.
OBS: Tørkestativet må bare bøyes når beskyttelseshylsteret er trukket
ned, ellers kan loddet som trekker inn beskyttelseshylsteret falle ut
fare for skader!!
SF – Käyttöohjeet
Kiitos, että valitsit JUWEL tuotteen. Noudata sen käytössä seuraa
-
via käyttöohjeita. Nyt voit ripustaa pyykin aina puhtaalle narulle, sil
JUWEL pyykinkuivaustelineet on ainoina kuivaustelineinä (JUWEL
pat.) varustettu säätä kestävästä synteettisestä kankaasta valmistetulla
suojahupulla. Kun kuivausteline ei ole käytössä, suojus vedetään sisään
telineen jalustaputkeen.
Suojahuppu vedetään jalustaputken sisään ilman jousimekaniikkaa vain
suojahupun pään ripustetulla painolla. Näin vältyän kaikilta toi-
mintohäiriöiltä huppua sisäänvedetessä. Lämpötilasta ja näin kankaan
jäykkyydestä riippuen sisäänveto sujuu nopeammin tai hitaammin. Eritin
kylmässä säässä on suositeltavaa auttaa putkeen viemistä kevyesti alhaalta
työntällä suojahuppu ei tällöin missään tapauksessa voi kiertyä tai
juuttua kiinni.
Kuljeta pyykinkuivausteline aina suojahuppu alasvedettynä, näin paino
on suojattu ja narut kiinnittyneet oikeaan asentoon.
1.) Kierrettävä maaputki välikappaleella: Asenna putken kansi pai-
koilleen. Nyt voit kierä maaputken maahan sille varattuun paikkaan
harjanvarrella (ei kuulu toimitukseen) tai vastaavalla kunnes yliminen
rengas on mahdollisemman tarkasti maan kanssa samassa tasossa. Tyhjennä
maaputkesta siihen mahdollisesti tunkeutunut maa ja työnnä toimitukseen
kuuluva välikappale maaputkeen. Ellei maaperä ole sopiva (liian kivinen
tai liian hiekkainen), kaiva noin Ø40 cm reikä ja betonoi maaputki siihen.
Pistä pyykinkuivausteline maaputkeen ennen betonin kovettumista ja
tarkista vesivaaalla, että se on pystyssä. Huomio: peitä reikien alaosa
sanomalehtipaperilla niin, ettei reikiin jää betonia eikä vesi voi valua alas.
2.) Pyykinkuivaustelineen avaus: Avaa 4 vartta kiinnityksistään ylem-
llä tähtikappaleella. Nosta yhden käden vipua, käännä tämä ylös ja
anna vivun lukkiutua päävarrelle a asennettuun osaan. Älä päästä heti
irti! Valmis!
HUOMIO! Vipu on lukkiutuneena jännitteen alainen - älä päästä heti
irti - loukkaantumisvaara!
Huomio: tällä uudella avausmekaniikalla voit vähäisellä käsivoimalla
aikaansaada moitteettoman kiristyksen. Älä käytä avaamiseen väkivaltaa
tai kiristä liian kireälle, pingotinvarret voivat vaurioitua ylikuormitettaessa.
3.) Pyykinkuivaustelineen sulkeminen: Sulje pyykinkuivausteline käytön
jälkeen painamalla vivun kahvalla olevaa punaista lukkoa ylöspäin ja anna
vivun liukua hitaasti alaspäin. Älä päästä nopeasti irti!
4.) Suojahupun alasveto: Suojahuppua alasvedettäessä pyykinkuivauste-
lineen tulisi olla suljettu ja varret lukittu ylimpään tähtiosaan, näin huppu
voi liukua kevyesti pois pingotinvarsilta – vedä kevyesti, älä käytä koskaan
väkivaltaa. Kun haluat peitä pyykinkuivaustelineen, vedä kummastakin
kahvasta - mahdollisimman pystysuoraan alas – kunnes suojahuppu on
kokonaan pingotinvarsien päällä.
5.) Suojahupun varmistus: Kiinnitä suojahuppu nyt ripustamalla jokin
narun lukituksista alempaan tähtikappaleeseen. Avaus tapahtuu vain
avaamalla ripustus. Suojahuppu vedetään nyt automaattisesti jalustaputken
sisään – pyykinkuivausteline on käyttövalmis.
6.) Jos vuosien käytön aikana tulee tarpeelliseksi vaihtaa suojus, se on
aivan yksinkertaista. Vedä suojus siihen kiinnitettyine painoineen jalus-
taputkesta ja vaihda se oheisen käyttöohjeen mukaisesti.
7.) Pyykkinarun jälkikiristys: Jos pyykkinaru on pitemn käytön
jälkeen löystynyt, voit jälkikiristää sen kiristysnarua säätällä. Voit
ripustaa kiristysnarun, joka on ripustettu alimpaan asentoon (jälkikiris-
tyselementillä ylemmällä tähtikappaleella), yhtä lovea ylemmäs.
HUOMIO: Kallista pyykinkuivaustelinettä vain, kun suojahuppu
on vedetty pois, muuten suojahupun paino voi pudota ulos louk-
kaantumisvaara!
S – Bruksanvisning
Vi tackar för att du har valt en JUWEL-produkt. Var god beakta efterföl-
jande bruksanvisning: För att kunna garantera att linorna är rena varje gång
du hänger upp tvätt är JUWEL som enda torkställningar (JUWEL Pat.)
utrustade med ett integrerat skyddshölje av väderbeständig syntetvnad
som dras in i fotröret när torkställningen används. För att det aldrig någon-
sin skall uppstå några funktionsstörningar när skyddshöljet dras in eller
ut mavreras denna utan någon som helst fjädermekanik med en vikt i
änden av skyddshöljet. Beroende på temperatur och således på hur pass
stel vävnaden är går det snabbare eller långsammare att dra in den. Om det
är mycket kallt är det att rekommendera att skjuta skyddshöljet i den nedre
änden något uppåt när det dras in i fotröret under inga omständigheter kan
skyddshöljet trasslas in eller komma i km.
Transportera torkställningen med neddraget skyddshölje, då säkras vikten
och dessutom xeras linorna i sin riktiga position.
1.) Markhylsa med distansstycke: Montera locket. Nu kan du vrida in
markhylsan i marken på avsedd uppställningsplats med hjälp av ett kvast-
skaft eller liknande (ingår inte i leveransen) tills den översta ringen är i plan
med marken. Ta bort eventuell jord som kommit in i markhylsan och skjut
in det medlevererade distansstycket helt i markhylsan. Om marken inte är
lämplig (för stenig eller sandig) gräver du upp ett hål som är ca 40 cm i
diameter och lägger markhylsan i betong. Placera torkvindan i markhylsan
innan betongen härdats och kontrollera med ett vattenpass att den står
lodrätt. Observera att hålet i nedre änden skall täckas med tidningspapper
så att hålen hålls fria från betong och så att vatten kan rinna ut nedåt.
2.) Öppna torkvindan: Lossa de fyra armarna ur spärren på den övre
stjärndelen. Lyft enhandspaken, fäll denna uppåt och se till att spaken låses
på den delen på huvudarmen. Släpp den inte bara! Färdigt!
OBSERVERA: Spaken har stor spänning när den inte är i fxerad position
– du får inte bara släppa den, risk för att du kan skada dig !
Obs: Genom denna nya öppningsmeknism kan höga uppspänningskrafter
uppstå med låg handkraft. Öppna inte med våld resp spänn för hårt, armarna
kan ta skada vid överbelastning.
3.) Stänga torkvindan: För att stänga torkvindan igen efter användning
trycker du den röda förslutningsdetaljen på spakens handtagsdel uppåt och
låt spaken långsamt glida nedåt. Släpp den inte bara !!!
4.) Dra ner skyddshöljet: För att dra ner skyddshöljet måste torkvindan
vara stängd och armarna låsta i det övre krysset. Nu kan höljet lätt glida
ut ur tratten över armarna - dra lätt, använd aldrig våld. För att täcka över
torkvindan drar du i de båda kulhandtagen så lodrätt nedåt som möjligt
tills skyddshöljet dragits ner över armarnas hela längd.
5.) Säkra skyddshöljet: st nu höljet genom att hänga upp en av arrete-
ringarna i snöret nedtill. För att öppna hakas den helt enkelt av igen. Höljet
dras nu automatiskt in i stativet – torkvindan är redo att spännas upp.
6.) Om de skulle bli nödvändigt efter era års användning att byta ut höljet
så är detta hur lätt som helst dra ur höljet med den däri fästa vikten uppåt
ur fotröret och byt ut det enligt bifogade monteringsanvisning.
7.) Efterspänna tvättlinan: Om tvättlinan blivit slapp efter längre tids
användning kan den efterspännas genom att efterjustera spännsnöret.
Spännsnöret som är upphängt i den nedersta positionen (på efterspän-
ningsdelen på den övre stjärndelen) kan hakas i ett urtag längre upp.
OBS: Luta torksllningen endast om skyddshöljet är neddraget,
annars kan vikten som drar in skyddshöljet falla ut risk för att man
kan göra sig illa.
DK – Betjeningsvejledning
Vi takker, fordi De har købt et JUWEL-produkt. De bedes overholde
følgende betjeningsvejledning:
For at garantere, at tørresnoren er ren, hver gang De hænger vasketøj op,
er JUWEL som de eneste tørrestativer (JUWEL-patent) udstyret med
en integreret beskyttelsesskærm af vejrbestandigt syntetisk stof, som
skubbes ind i standrøret, når tørrestativet benyttes. For at der aldrig skal
opstå funktionsforstyrrelser, når beskyttelsesskærmen trækkes ind eller
ud, bliver den aktiveret med en vægt for enden af beskyttelsesskærmen,
altså uden nogen form for fjedermekanisme. Afhængigt af temperaturen
og dermed også af, hvor stift stoffet er, går det lidt hurtigere eller lang-
sommere at trække stoffet ind. Hvis det er meget koldt, anbefales det at
skubbe beskyttelsesskærmen lidt op, når den trækkes ind i standrøret
beskyttelsesskærmen kan derved aldrig sno eller klemme sig fast.
Transport Ved transport af tørrestativet skal beskyttelsesskærmen være
trukket ned, derved er vægten sikret, og desuden holdes tørresnorene fast
i den rigtige position.
1.) Inddrejnings-jordbøsning med afstandsstykke: Monter låget. Nu kan
du dreje inddrejnings-jordbøsningen ind i jorden på det dertil tiltænkte sted
ved hjælp af et kosteskaft eller lignende (ikke inkluderet i leveringen), til
den øverste ring helst er helt plan med jorden. Fjern eventuelt jord, som er
trængt ind, fra jordbøsningen og skub det medleverede afstandsstykke helt
ind i jordbøsningen. Inden betonen er hærdet, stiller du tørrestativet ind i
jordbøsningen og kontrollerer med et vaterpas, at det står lodret. Bemærk:
Dæk boringerne ved den nederste ende med avispapir, så hullerne forbliver
frie for beton, og vandet kan løbe af nedad.
2.) Tørrestativet åbnes: De 4 arme løsnes fra deres lås ved den øverste
stjernedel. Løft ennds-håndtaget, klap det op og lad håndtaget gå i hak
på den del, som er anbragt på hovedarmen. Ikke bare slippe det! Færdig!
BEMÆRK! I ikke låst position står håndtaget under høj spænding – Ikke
bare slippe det – Fare for kvæstelser!
Bemærk: Med denne nye åbningsmekanisme kan De med kun lidt håndkraft
opnå høje opspændingskræfter. Brug ikke vold til at åbne eller fastspænde;
armene kan blive beskadiget ved overbelastning.
3.) Tørrestativet lukkes: For at klappe tørrestativet sammen igen efter brug
trykker man den røde lås på håndtagets grebdel opad og lader håndtaget
glide langsomt ned. Ikke bare slippe det !!!
4.) Beskyttelseskappen trækkes ned: For at trække beskyttelseskappen
ned skal tørrestativet være lukket, og armene være gået i indgreb i den
øverste stjernedel. Nu kan kappen nemt glide til tragten over armene - med
et let træk, brug aldrig vold. For at dække tørrestativet trækker du ved de
to grebskugler helst lodret nedad, til beskyttelseskappen er trukket over
armene i fuld længde.
5.) Sikring af beskyttelseskappe: Fastgør nu kappen ved at hænge en af
låsene på snoren på den nederste skyder. For at åbne skal de blot tages af
igen. Kappen trækkes nu automatisk ind i standerrøret - tørrestativet er
parat til at blive spændt op.
6.) Skulle det efter mange års brug være nødvendigt at udskifte beskyt-
telsesskærmen, er dette muligt uden problemer beskyttelsesskærmen og
den derpå fastgjorte vægt trækkes opad og ud af standrøret og udskiftes i
overensstemmelse med den vedlagte monteringsvejledning.
7.) Efterspænding af tørresnoren: Hvis tørresnoret er blevet slækket efter
længere tids brug, kan den strammes ved at justere opspændingssnoren.
Opspændingssnoren, som er hængt ind i den nederste position (ved
efterspændingselementet på øverste stjernedel), kan indsættes et hak
længere oppe.
BEMÆRK: Tørrestativet må kun stå skråt, når beskyttelsesskærmen
er trukket ned, ellers kan den vægt, som trækker beskyttelsesskærmen
ind, falde ud Fare for kvæstelser!
HR – Upute za uporabu
Zahvaljujemo Vam što ste se odlučili za proizvod tvrtke JUWEL. Pri-
državajte se sljedećih uputa za uporabu. Kako bismo Vam kod svakoga
vješanja rublja osigurali čisti konopac, sušilo za rublje JUWEL (JUWEL
PUT.) jedino je opremljeno integriranom zaštitnom ovojnicom od sinte-
tičkog platna otpornog na vremenske uvjete koja se pri korištenju sušila
za rublje uvlači u cijev postolja. Kako u nijednom trenutku ne bi došlo do
funkcijske smetnje pri uvlačenju ili izvlačenju zaštitne ovojnice, ona se
aktivira bez opružne mehanike s utegom na kraju zaštitne ovojnice. Ovisno
o temperaturi i čvrstoći platna uvlačenje je brže ili sporije. Ako je vrlo
hladno, preporučljivo je zaštitnu ovojnicu pri uvlačenju u cijev postolja na
donjem kraju lagano potisnuti prema gore – pritom se zaštitna ovojnica ni
u kojem slučaju ne može usukati ili zaglaviti.
Svoje sušilo za rublje prevozite sa zaštitnom ovojnicom povučenom
prema dolje. Time se osigurava uteg, a konopac se ksira u svojemu
pravom položaju.
1.) Rotacijska podna čahura s distancijskim elementom: Montirajte
poklopac. Sada rotacijsku podnu čahuru možete na predviđenoj lokaciji
pomoću drška metle ili sličnog (nije u opsegu isporuke) uvrtati u tlo dok
gornji prsten po mogućnosti ne bude spojen s tlom. Eventualno prodrlu
zemlju uklonite iz podne čahure i utisnite priloženi distancijski element.
Do kraja u podnu čahuru. Ako tlo nije prikladno (previše kamena ili previše
pijeska), iskopajte rupu sa oko 40 cm i ubetonirajte podnu čahuru. Prije
stvrdnjavanja betona umetnite sušilo za rublje u podnu čahuru i libelom
provjerite je li položaj okomit. Pozor: Provrte na donjem kraju prekrijte
novinskim papirom kako se u rupama ne bi nalazio beton i kako bi voda
mogla istjecati prema dolje.
2.) Otvaranje sušilice: Popustite molimo Vas 4 kraka iz njihovog ležišta
na gornjem zvjezdanom djelu. Podignite jednornu polugu, preklopite
ju prema gore i pustite ju da se uklopi u dio 3 na glavnom kraku. Ne
jednostavno pustiti! Gotovo!
POZOR: Poluga je u ne ksiranom položaju jako stegnuta ne pustiti
jednostavno – opasnost od ozljede !
Pažnja: Tom novom mehanikom za otvaranje možete s malom snagom
ruku proizvesti veliku silu napinjanja. Molimo vas da otvaranje ne vršite
silom, odnosno da ne stežete previše čvrsto jer bi se usljed preopterećenja
krakovi mogli oštetiti.
3.) Zatvaranje sušilice: Kako bi se sušilica nakon uporabe opet zatvorila,
na ručki poluge crveni poklopac pritisnite prema gore i polugu pustite da
se lagano spusti prema dole. Ne jednostavno pustiti!
4.) Skidanje zaštitne ovojnice: Za skidanje zaštitne ovojnice mora sušilo
za rublje biti zatvoreno i ručice zabravljene u gornjem zvjezdastom dijelu.
Ovojnica sada može lagano kliziti iz lijevka preko ručica uz lagano
povlačenje, nikada ne primjenjujte silu. Za prekrivanje sušila za rublje
povucite obje kuglaste rke okomito prema dolje dok se zaštitna ovojnica
ne povuče preko cijele duljine ručica.
5.) Osiguravanje zaštitne ovojnice: Pričvrstite zaštitnu ovojnicu tako
da jednu od blokada na etu objesite za donji klizač. Za otvaranje ih
jednostavno ponovno skinite. Ovojnica se automatski uvlači u cijev
postolja – sušilo za rublje spremno je za navlačenje.
6.) Ako nakon dugogodišnje uporabe bude potrebna zamjena ovojnice,
to je moguće jednostavno u bilo koje vrijeme – ovojnicu s utegom koji je
pričvršćen na njoj povucite prema gore iz cijevi postolja i zamijenite u
skladu s uputama za montažu priloženim uz zamjensku ovojnicu.
7.) Dodatno zatezanje konopca za rublje: Ako se nakon dulje uporabe
konopac za rublje olabavi, možete ga dodatno zategnuti namještanjem eta
za zatezanje. Uže za zatezanje koje je obješeno u najnižem položaju (na
elementu za zatezanje pri gornjem zvjezdastom dijelu) možete ponovno
objesite više prema gore.
POZOR: Kišobran smijete naginjati samo kada je zaštitna vreća na
vučena. Inače može ispasti teg. mogućnost povrijede.
CZ – Návod k obsluze
Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro robek JUWEL. Věnujte prosím
pozornost následujícímu návodu k obsluze: Abychom Vám zarili při
každém věšení prádla čistou šňůru na prádlo, jsou sklopné stojany na
sušení prádla JUWEL, jako jeditohoto druhu, vybaveny integrovaným
ochranným obalem ze syntetického tkaniva, odolného proti povětrnostm
vlivům (patent JUWEL), který se při použití sušicího stojanu vtáhne do
trubky stojanu. Aby v žádném ípanedocházelo k funkčm poruchám
i vtahování anebo vytahování ochranného obalu, je tento bez jakékoliv
prinové mechaniky ovládán závím na konci obalu. V závislosti na
teplotě a m na tuhosti tkaniva probívtahování rychlejí anebo pomalejí.
Je-li velmi chladno, doporučuje se posunout ochranný obal při vtahování
do trubky stojanu poněkud směrem vzhůru tímto způsobem se v žádném
ípadě ochranný obal nezamotá anebo nevzpříčí.
Dopravujte prosím Váš sušicí stojan se staženým ochranným obalem,
v tomto ípadě je totzáví zajištěno a šňůry jsou navíc xovány ve
správné poloze.
1.) Závrtné půdní pouzdro s distančním kusem: Namontujte víko. Nyní
můžete závrtné půdní pouzdro za pomoci tyčky smetáku anebo podobné
pomůcky (není v balení obsažena) zavrtat do půdy, se horkroužek
dostane do úrovně půdy. Odstraňte ípadvniklou půdu z pouzdra a
zasuňte přiložený distanční kus do půdního pouzdra. Není-li půda vhodná
(př íliš kamenitá a nebo písčitá), vyhrabejte díru o Ø asi 40 cm a zabetonujte
pouzdro. Zasuňte sušák před ztuhnutím betonu do dního pouzdra a
zkontrolujte vodní váhou jeho svislou polohu. Pozor: Zablokujte otvory
na spodm konci proti vniknutí betonu novinovým papírem tak, aby byly
volné pro odtok vody směrem dolů.
2.) Otevření sušáku prádla: Na horm hvězdicovém dílu odblokujte 4
ramena. Zvedněte jednoruční páku, vysuňte ji nahoru a nechte ji zaklap-
nout do dílu umístěného na hlavním ramenu. Páku nepouštějte! Hotovo!
UPOZORNĚNÍ: Na páku v nezaxované pozici působí velké napětí páku
proto nepouštějte – hrozí nebezpečí poranění!
Pozor: Touto novou mechanikou otvímůžete za použití maruční
ly docílit vysokého napnutí. Neotrejte sušák násilím resp. nenapínejte
íliš šňůru. Při přetížení by mohlo dojít k poškození ramen.
3.) Zavření sušáku prádla: Pokud je potřeba sušák prádle opět zavřít,
stiskněte na držadločásti ky nahoře červenou pojistku a nechte ku
pomalu sklouznout dolů. Páku nepouštějte!
4.) Stení ochranného obalu: Za účelem stažení ochranného obalu se
musí sušák zavřít a ramena musí zaskočit do horního lu hvězdicovitého
tvaru. Nyní může obal lehce vyklouznout z trýchtýře a etáhnout se přes
ramena použíjte pouze lehkého tahu, nikdy nepoužívejte násíli. K zakry
sušáku potahujte za obě ovládakuičky dle možnosti směrem svisle dolů,
až se ochranný obal po celé délce přetáhne přes ramena.
5.) Zajištění ochranného obalu: Upevněte obal m, že zavěsíte jednu
z aretací na šňůře ke spodnímu smykátku. K otevření jej pouze opět
vyvěste. Obal se nyní automaticky vhne do trubky stojanu sušák je
ipraven k napnutí.
6.) Když po dlouholetém používáse vyskytne potřeba obal vyměnit,
lze to kdykoliv jednoduše provést obal se závažím se vytáhne z trubky
stojanu srem vzhůru a vymění se dle íloženého montážho návodu.
7.) Dodatečné napnutí prádelní šňůry: Pokud během delšího používání
dojde k povolení prádelní šňůry, napnete ji dodatečným nastavením upína
šňůry. Upínací šňůru, která je zavěšena na nejspodnější pozici (na dopínací
části u hvězdicového dílu), můžete zavěsit o jednu výseč dále nahoru.
POZOR: Rozevírací sušicí stojan smí být bočně nakláněn jen při
steném ochranném obalu, jinak by mohlo dojít k vypadnutí závaží,
sloužicího ke vtahování ochranného obalu -nebezpí zranění !
SI – Navodilo za uporabo
Zahvaljujemo se vam, da ste se odločili za izdelek JUWEL. Prosimo
upoštevajte naslednje navodilo za uporabo: Za zagotavljanje čiste vrvi pri
vsakem obešanju perila sta JUWEL kot edina sušilnika za perilo (JUWEL
pat.) opremljena z vgrajenim zaščitnim ovojem, ki je izdelan iz sintetične
tkanine, le-ta je obstojna proti vremenskim vplivom in se pri uporabi su-
šilnika povleče oz. zloži v pokončno cev. Da v nobenem trenutku ne pride
do motnje v delovanju, ko se zaščitni ovoj povleče oz. potegne navznoter
ali navzven odstrani oziroma namesti -, se le-ta brez vsake vzmetne
mehanike sproži ter vključi z utežjo na koncu zaščitnega ovoja. Odvisno
od temperature in s tem povezano togostjo tkanine, poteka postopek v
katerem se zaščitni ovoj potegne navznoter odstrani nekoliko hitreje ali
pa počasneje. Če je zelo hladno, vam priporočamo, da zaščitni ovoj pri
potegovanju v pokončno cev na spodnjem koncu narahlo potisnete navzgor
pod nobenim pogojem se zaščitni ovoj pri tem ne zaplete ali zatakne.
Prosimo, da sušilnik transportirate s spuščenim zaščitnim ovojem, s
tem je zavarovana utež in razen tega je vrv ksirana v pravem položaju.
1.) Tulec za privitje v tla z distančnim elementom: Montirajte pokrov.
Zdaj lahko tulec privijete v za to predvideno mesto v tleh, s pomočjo
palice ali podobnim (ni v paketu), dokler zgornji obroč ni čimbolj v
stiku s tlemi. Iz tulca odstranite zemljo, ki se mogoče nahaja v njem, in
potisnite zraven dobljeni distančni element v tulec. Če tla niso primerna
(preveč kamenja ali peska), izkopljite luknjo s premerom pribl. 40 cm in
vbetonirajte tulec. Pred strditvijo betona vstavite vrtljivi sušilnik v tulec
in preverite z vodno tehtnico ali je sušilnik postavljen navpično. Pozor:
izvrtane luknje na spodnjem delu pokrijte s časopisnim papirjem, da luknje
ne bodo zabetonirane in bo lahko voda iztekala navzdol.
2.) Odpiranje sušilnika: 4 krake odpustite iz njihovega prijema na zgor-
njem zvezdastem delu. Dvignite enoročni vzvod, preklopite ga navzgor
in pustite, da se vzvod zaskoči na delu, nameščenemu na glavnem kraku.
Ne puščajte! Konec!
POZOR! Vzvod v nepritrjenem položaju se nahaja pod veliko napetostjo
ter se ga zato ne sme enostavno odpustiti. Nevarnost telesnih poškodb!
Pozor: z novo mehaniko odprtja lahko sprožite z malo moči veliko moč
raztezanja oz. napenjanja, zato Vas prosimo, da pri odpiranju ne uporabljate
veliko moči oz. ne prenapenjate kajti pri prenapenjanju, se lahko ročice
zaradi prevelikega napora poškodujejo.
3.) Zapiranje sušilnika: Da sušilnik po uporabi ponovno zaprete, pritisnite
na prijemalnem delu vzvoda rdeče zapiralo navzgor in pustite, da vzvod
počasi zdrsi navzdol. Ne ga enostavno pustiti!!!
4.) Namestitev zčitne prevleke: Za namestitev zaščitne prevleke mora
biti vrtljivi sušilnik zaprt, roke pa morajo biti zaskočene v zgornjem zvez-
dastem delu. Zdaj lahko prevleka enostavno zdrsi preko rok – to izvedete z
lahkim vlečenjem in nikoli na silo. Za pokritje vrtljivega sušilnika povlecite
obe kroglici čim bolj navpično, dokler ni zaščitna prevleka povlečena čez
celotno dolžino rok.
5.) Zavarovanje zaščitne prevleke: Prevleko pritrdite tako, da eno od
blokad na vrvici zataknete na spodnjem drsniku. Za odpiranje enostavno
snemite zataknjeno blokado. Prevleka se samodejno povleče v pokončno
cev – vrtljivi sušilnik je nared, da se razpre.
6.) Če je po dolgoletni uporabi potrebna zamenjava ovoja, je to mogoče
sleherni trenutek na povsem preprost način izvlecite ovoj z utežjo, ki je
pritrjena nanj, iz pokončne cevi in ga zamenjajte na način, kakor je opisan
v priloženem navodilu za monto.
7.) Dodatno napenjanje sušilnika: Če se po daljši uporabi vrv za perilo
razrahlja, jo lahko dodatno napnete z dodatnim naravnavanjem napenjalne
vrvi. Napenjalno vrv, ki je obešena v najnižjem položaju (na napenjalnem
elementu pri zgornjem zvezdastem delu), lahko ponovno obesite za en
korak navzgor.
POZOR: Sušilnik nagibajte samo takrat, ko je zaščitni ovoj spuščen,
sicer lahko izpade utež, ki je namenjena za notranji poteg zaščitnega
ovoja - nevarnost poškodbe!
PL – Instrukcja obsługi
Należy przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi i zachować do
późniejszego korzystania. Dziękujemy Państwu za kupno produktu
rmy JUWEL. Aby zapewnić czystość linek przy każdym wieszaniu
bielizny, stojaki JUWEL jedynymi rozkładanymi stojakami na bieliznę
(patent JUWEL), wyposażonymi w zintegrowany pokrowiec z tkaniny
syntetycznej, odpor nej na wpływy atmosferyczne. Podczas użytkowania
stojaka pokrowiec ten jest wciągany w rurę stojaka. Aby przy wciąganiu i
wyciąganiu pokrowca nie występowy zakłócenia, jest on uruchamiany
tylko za pomocą obciążnika, zamocowanego na końcu pokrowca, bez
mechanicznego układu sprężynowego. W zależności od temperatury
i związanej z n sztywności tkaniny wciąganie przebiega szybciej
lub wolniej. Jeżeli jest bardzo zimno, to przy wciąganiu pokrowca do
rury stojaka godnym polecenia jest lekkie przesuwanie go do góry za
dolny koniec - pokrowiec nie może się przy tym w żadnym przypadku
skręcić lub zablokować.
1.) Wkręcana tuleja do ziemi z elementem dystansowym: Zamon-
tować pokrywę. Teraz można wkręcić tuleję w wybranym miejscu
w ziemię, ywają na przykład kija od mioy lub podobnego narzę-
dzia (nie należy do zakresu dostawy), aż najwyższy pierścień dotknie
powierzchni ziemi. Usunąć ziem, która mogła dostać się do wnętrza
tulei i całkowicie wsunąć dołączony element dystansowy do tulei. Jeżeli
ziemia jest nieprzydatna (za dużo kamieni lub zbyt piaszczysta), należy
wykopać otwór o średnicy ok. 40 cm i zabetonować w nim tuleję. Przed
związaniem betonu wstawić stojak na bieliznę do tulei i sprawdzić
pionowe ustawienie, używając do tego poziomnicy. Uwaga: otwory
u dołu należy zatkać papierem gazetowym, aby pozostały wolne od
betonu i umożliwiały odpływ wody.
2.) Otwieranie suszarki ogrodowej: Zwolnić 4 ramiona z zatrzasków u
góry suszarki. Podnieść dźwignię, otworzyć ją do góry i zaryglować ją z
elementem ramienia głównego. Nie zwalniać! Gotowe.
Uwaga! W niezaryglowanej pozycji dźwignia znajduje się pod dużym
naprężeniem – nie zwalniać – niebezpieczeństwo obrażeń!
Uwaga: Dzięki nowemu mechanizmowi otwierania można niewielką
siłą rąk wyzwolić duże siły naciągu. Nie należy otwierprzemocą lub
zbyt mocno naciągać, gdyż ramiona mogą zostuszkodzone w razie
przeciążenia.
3.) Zamykanie suszarki ogrodowej: Aby zamkć suszarkę po zakoń-
czeniu ytkowania należy nacisnąć czerwony rygiel dżwigni w górę i
powoli opuścić dźwignię w dół. Nie zwalniać!
4.) Opuszczanie osłony: Do opuszczenia osłony obrotowy stojak na
bieliznę musi być zamknięty, a ramiona muszą być zaryglowane w gór-
nym elemencie gwiaździstym. Wtedy osłona może łatwo przesuwsię
w ł ponad ramionami. Ciągnąć tylko lekko za osłonę, nigdy nie używać
siły. Aby przykryć stojak pociągnąć za obie kulki uchwytowe możliwie
pionowo w dół, aż osłona będzie naciągnięta na całej długości ramion.
5.) Zabezpieczanie osłony: Zamocowosłonę przez zaczepienie blokad
do sznurka u dolnego suwaka. Do otwarcia wystarczy je ponownie wczepić.
Osłona jest automatycznie wciągana do rury stojaka, a obrotowy stojak
na bieliznę jest ponownie gotowy do otwarcia.
6.) Jeżeli po wieloletnim ytkowaniu konieczna byłaby wymiana po-
krowca, można to zrobić w bardzo prosty sposób. Wyciągnąæ pokrowiec
wraz z obciążnikiem z rury stojaka i wymienić zgodnie z dołączoną do
niego instrukcją montażu.
7.) Naciąganie linek na bieliznę: Jeżeli po dłuższymytkowaniu linki
na bieliznę uległyby poluzowaniu, można je naciągnąć przez doregulo-
wanie linki naprężającej. Linnaprężającą, zaczepioną w dolnej pozycji
(do elementu naciągającego w górnej części ramion) można zaczepić w
wyższym zaczepie.
UWAGA! Pochylać stojak na bieliynę tzlko przy ściągniętym po-
krowcu, gdyż inayef może wypaść obciążnik, wciągający pokroviec
- niebeypiecyeństwo obrażenia!
BH – Uputstvo za korištenje
Molim da pazite na slijedeće uputstvo za korištenje te da ga sačuvate za
kasniju upotrebu. Zahvaljujemo se, da ste se odlučili za JUWEL proizvod.
Da bismo vam garantirali čisti konopac kod svakog vješanja rublja, JUWEL
su kao jedine vješalice za rublje u obliku paukove mreže (JUWEL pat.)
opremljene sa integriranom zaštitnom košuljicom iz sintetskog tkanja
otpornog na vremenske prilike, koja se prilikom korištenja vješalice za
rublje uvuče u cijev nosača. Da ne bi mogla ni u kojem momentu nastupiti
funkcionalna greška prilikom umetanja ili izvlačenja zaštitne košuljice,
aktivira se ista bez ikakve opružne mehanike sa utegom na kraju zaštitne
košuljice. Ovisno o temperaturi i time ukrućenosti tkanja ide uvlačenje
nešto be odn. sporije. Ako je jako hladno, preporuča se, zaštitnu ko-
šuljicu kod uvlačenja u cijev nosača na donjem kraju lagano pogurnuti
prema gore - pod nikakvim uvjetima ne može se zaštitna košuljica pri
tome smotati ili zalijepiti.
Premještajte vašu vješalicu za rublje sa spuštenom zaštitnom košulji-
com, čime je osiguran uteg i osim toga ksirani su konopci na njihovu
ispravnu poziciju.
1.) Uvrtna podna čahura sa distancionim elementom: Montirajte po-
klopac. Sada uvrtnu podnu čahuru možete pomoću dke metle ili sličnog
(nije u obimu isporuke) uvrnuti na za to predviđeno mjesto u tlu dok gornji
prsten ne bude stajao po mogućnosti spojen sa tlom. Uklonite eventualno
prodrlu zemlju iz podne čahure i potisnite priloženi distancioni element.
Do kraja u podnu čahuru. Ako tlo nije prikladno (previše kamena ili
pijeska), iskopajte rupu sa cca. 40 cm i ubetonorijate podnu čahuru. Prije
stvrdnjavanja betona stavite sušilicu za rublje u podnu čahuru i libelom
prekontrolirajte da li je položaj uspravan. Pažnja: Rupe na donjem kraju
prekrijte novinskim papirom da u njih ne prodre beton i da voda može
istjecati prema dolje.
2.) Otvaranje sušilice: Popustite molimo Vas 4 kraka iz njihovog ležišta
na gornjem zvjezdanom djelu. Podignite jednornu polugu, preklopite
ju prema gore i pustite ju da se uklopi u dio 3 na glavnom kraku. Ne
jednostavno pustiti! Gotovo!
POZOR: Poluga je u ne ksiranom položaju jako stegnuta ne pustiti
jednostavno – opasnost od ozljede !
Pažnja: Tom novom mehanikom za otvaranje možete s malom snagom
ruku proizvesti veliku silu napinjanja. Molimo vas da otvaranje ne vršite
silom, odnosno da ne stežete previše čvrsto jer bi se usljed preopterećenja
krakovi mogli oštetiti.
3.) Zatvaranje sušilice: Kako bi se sušilica nakon uporabe opet zatvorila,
na ručki poluge crveni poklopac pritisnite prema gore i polugu pustite da
se lagano spusti prema dole. Ne jednostavno pustiti!
4.) Skidanje zaštitne ovojnice: Za skidanje zaštitne ovojnice sušilica za
rublje mora biti zatvorena i rice zabravljene u gornjem zvjezdastom
dijelu. Ovojnica sada može lagano kliziti iz lijevka preko ručica uz
lagano povlačenje, nikada ne primjenjujte silu. Za otkrivanje sušilice za
rublje povucite obje kuglaste ručke po mogućnosti okomito prema dolje
dok se zaštitna ovojnica ne navuče preko cijele dužine ručica.
5.) Osiguranje zaštitne ovojnice: Zaštitnu ovojnicu pričvrstite tako da
jednu od blokada na uzici objesite za donji klizač. Za otvaranje jednostavno
ponovo skinite. Ovojnica se zatim automatski uvlači u cijev postolja -
sušilica za rublje je spremna za rastvaranje.
6.) Postane li nakon višegodišnje upotrebe nužna zamjena zaštitne košuljice,
moguće je to u svako vrijeme- košuljicu zajedno sa na nju učvršćenim
utegom povući na više iz nosivog stupa i zamijeniti prema priloženim
uputama za montu.
7.) Zategnuti užadi za rublje: Ukoliko bi nakon duže uporabe ad za
rublje olabavilo, isto se može zategnuti kroz dodatno justiranje užeta
za zatezanje. Uže za zatezanje, koje je obješeno u najnižem položaju
(na elementu za zatezanje kod gornjeg zvjezdanog dijela), se može opet
objesiti više za jedan položaj.
PAŽNJA: Tom novom mehanikom za otvaranje možete s malom sna-
gom ruku proizvesti veliku silu napinjanja. Molimo vas da otvaranje
ne vršite silom, odnosno da ne stežete previše èvrsto jer bi se usljed
preopterećenja krakovi mogli oštetiti.
SK – Návod na obsluhu
Dbajte prosím na nasledovný návod na obsluhu a uchovajte si ho aj na
neskoršie použitie. Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok JUWEL.
Aby sme Vám pri kdom vešabielizne zaručili čisté šnúry, sú JUWEL
ako jedistojany na sušenie bielizne (pat. Juwel) vybavené integrovaným
ochranným obalom zo syntetickej tkaniny, odolnej proti vplyvom počasia,
ktorý sa pri použití stojana vtiahne do rúry stojana. Aby nemohlo nikdy
dôjsť k poruche pri ahovaní a vyťahovaní, ochranný obal je ovláda
so závažím na konci, bez akejkołvek pružinovej mechaniky. V závislosti
od teploty a m aj tuhosti tkaniny ide vťahovanie rýchlejšie alebo po-
malšie. Ak je vełmi zima, odporúčame ochranný obal pri vťahovaní do
rúry stojana na spodnom konci mierne posunúť dohora - za žiadnych
okolností sa pritom ochranný obal nemôže skrútiť alebo zaseknúť. Váš
stojan na sušenie bielizne prenášajte so stiahnutým ochranným obalom,
m je závažie zaistené a okrem toho sa šnúry zaxujú v správnej polohe.
1.) Puzdro na zasunutie do zeme s dtančnou vložkou: Namontujte
veko. Teraz môžete zapustiť puzdro na vopred uené miesto (náradie
nie je súčaou dodávky), kým je najvrchnejší krúžok čo najbližšie k
zemi. Z puzdra odstňte prípadnú vniknutú zeminu a vložte celú doda
dištančnú vložku do puzdra. Pokiaľ nie je zemina vhodná (plkamenitá
alebo piesčitá), vykopte jamu s priemerom cca. 40 cm a puzdro zabetónujte.
Pred stvrdnutím betónu zasuňte sušiak do puzdra a s vodováhou skontro-
lujte zvislú polohu. Pozor: Otvory na spodnom konci zakryte novinovým
papierom, aby sa do dier nedosta l betón a voda mohla stekať smerom nadol.
2.) Otvorenie záhradného sušiaka: 4 ramená uvoľnite, prosím, zo zá-
padky na hornej hviezdicovej časti. Nadvihnite jednoručku, vyklopte
ju nahor a nechajte ku zaskočdo západky na diele pripevnenom na
hlavnom ramene. Nie iba jednoducho pustiť! Hotovo!
POZOR! Páka v nexovanej polohe je pod veľkým napätím - nepúšťajte
ju - nebezpečenstvo poranenia!
Pozor: S touto novou otváracou mechanikou môžete s malou ručnou silou
dosiahnuť veľkú silu napätia. Prosím neotvárajte silím, resp. nena-
najte príliš napevno, pretože ramená by sa pri praže mohli pkod.
3.) Zatvorenie záhradného sušiaka: Ak chcete záhradsušiak po použití
opäť zatvoriť, stlačte červený uzáver na rukoväti ky nahor a nechajte
ku pomaly skĺznuť nadol. Nepúšťajte ju!
4.) Stiahnutie ochranného obalu: Ak chcete stiahnuť och ranný obal, musí
byť sušiak zatvorený a ramená musia byť zasunuté v hornej hviezdicovej
časti. Obal potom jednoducho szne po ramenách ľahko potiahnite,
nikdy nepoužívajte silie. Ak chcete sušiak zakryť, zatiahnite za obidve
guľôčky čo najviac smerom nadol, až kým sa ochranobal natiahne po
celej dĺžke ramien.
5.) Zaistenie ochranného obalu: Obal upevnite tak, že jednu zo zažok
na šnúre zavesíte na spodnom posunovacom mechanizme. Pri otvorení ju
jednoducho uvoľníte. Obal sa automaticky vtiahne do rúry stojana sušiak
bielizne je pripravený na napnutie.
6.) Ak by bola po dlhoročnom používaní nutná výmena obalu, je to
kedykołvek celkom jednoducho možné. Obal s na ňom pripevneným
závažím vytiahnuť dohora von z rúry stojana a vymeniť podła priloženého
návodu na montáž.
7.) Dopnutie šnúry: Ak by sa šnúra po dlhšom použití uvoľnila, dá sa
dopnúť pomocou nastavenia napínacej šnúry. Napínaciu šnúru, ktorá je
zavesená v najnižšej polohe (na napínacom prvku pri hornej hviezdicovej
časti), môžete zavesiť opäť o jeden zárez vyššie.
POZOR! Sušiak bielizne nakňajte len keď je ochranobal stiahnutý
dole, v opačnom prípade môže závažie ktoré vťahuje ochranný obal,
vypadnúť nebezpie poranenia!
H – Kezelési utasítás
Köszönjük, hogy egy JUWEL termék vásárlása mellett döntött, kérjük,
vegye gyelembe az alábbi kezelési utasítást: Hogy mindig tiszta kötelet
biztosítsunk Önnek ruhája felakasztásakor, a JUWEL ruhaszárító pókot
egyedülálló szerkezettel szereltük fel - egy időjárásálló, mûszálas védő-
ponyvával a köteleknek, mely a szárítópók használatakor behúzódik a
középső csőbe. Hogy rmilyen mûködési zavart eleve kizárjunk, nem
rugós szerkezettel mûködtetjük - mint talán várható lenne, hanem egy a
védőponyva végén rögzített súllyal. A hőmérséklettől függően, amely a
szövetanyag rugalmasságát befolyásolja, a védőponyva behúzása gyor-
sabban vagy lassabban megy végbe. Nagyon alácsony hőmérséklet esetén
ajánljuk, hogy a védőponyvát kissé tolja meg alulról felfelé. Teljesen
kizárt dolog, hogy a védőponyva összecsavarodjon vagy beakadjon. A
szárítópókot mindig lehúzott védõponyvával kérjük mozdítani vagy
szállítani, mert a súly ezáltal van biztosított helyzetben és a kötelek a
helyes pozicióban rögzítve.
Amikor az alsó csövet betonba rögzíti a földben kiválasztott helyen,
ügyeljen arra, hogy a cső alsó vége ne legyen eltömítve betonnal, munka
közben inbb rja le összegyûrt újságpapírral. Ez fontos, mert a -
zépső állócsőbe bekerülö esővíz a földbe betonozott csövön keresztül
vezetődik le a földbe.
1.) Becsavarható cső távtartóval: Szerelje fel a fedelet. Most becsavar-
hatja a tartócsövet az erre előrelátott helyre egy seprűnyél vagy hasonló
(nincs hozzáadva) segítségével a földbe, amíg a legfelső gyűrű a földhöz
a legközelebb kerül. Távolítsa el a tartócsőből a belekerült földet és tolja
a mellékelt távtartót egészen a csőbe. Ha a talaj nem megfelelő (túl köves
vagy homokos), ásson egy kb. 40 cm átmérőjű lyukat, és betonozza be a
csövet. Mielőtt megkötne a beton, állítsa a ruhaszárító ernyőt a tartócsőbe,
és egy zmértékkel ellenőrizze le, hogy függőlegesen áll-e. Figyelem:
az alsó rész nyílásait zárja le összegyűrt újságpapírral, hogy ne kerüljön
beton oda, és a víz lefolyhasson rajtuk.
2.) Az összecsukható sokágú szorítóállvány kinyitása: Kérjük oldja ki
a karokat a beugsukból a felső burokszen. Emelje fel az egyágú kart,
állítsa azt felfelé és hagyja a kart a főkaron felerősített részbe beugorni.
Nem egyszerűen elengedni! Kész!
VIGYÁZAT: A kar nem rögzített helyzetben magas feszültséggel rendel-
kezik – nem egyszerűen elengedni – sérülésveszély!
Figyelem: A fent részletezett nyitó mechanizmusnak köszönhetően kis kézi
erő kifejtésével nagy feszítőerőt tudunk kifejteni. Kérjük, hogy a szárító
kinyitását ne erőltessék, illetve a zsinórt ne feszítsék túl, mert a karok a
túlsúly esetén megsérülhetnek.
3.) Az összecsukható sokágú szorítóállvány összecsukása: Az össze-
csukható sokágú szorítóállvány használat utáni újra való összecsukásához
nyomja a kar markolatrészén található piros reteszt felfelé és hagyja a kart
lassan lefelé csúszni. Nem egyszeen elengedni!
4.) A védőponyva lehúzása: A védőponyva lehúzása előtt győződjön meg
róla, hogy a ruhaszárító ernyő összecsukott és a magassági szabályozó
legfelső pozíciójában rt állapotban van. Ebben az esetben a védőburkolat
a tölcsérből könnyen csúszik a szárító karjaira. Enyhén húzza meg,
soha ne erőltesse. A ruhaszárító befedéséhez a védőburkolatot mindkét
lénél fogva, lehetőleg függőlegesen lefelé, húzza meg, amíg a karokat
teljesen befedi a burkolat.
5.) A védőponyva rögzítése: Ehhez nyomja össze az alsó szegélyen lé
piros kapcsot, és a zsinórt zza meg. A védőponyva nyitásakor újból
nyomja meg a kapcsot, és a védőponyvát nyissa szét, amennyire csak
lehet. A védőponyva most automatikusan behúzódik a tartócsőbe és a
ruhaszárító ernyőt szét lehet nyitni.
6.) Amennyiben többéves használat után szükségessé válna a védõponyva
kicserélése, a kkor ez bá rmi kor igen könnyen kivitelezhető. A védőponyvát
a hozzárögzített súllyal együtt az álló csőből kihúzzuk, azn a mellékelt
szerelési utasítás szerint kicserélk.
7.) Ruhaszárító kötelet utánafeszíteni: Ha a ruhaszárító kötél hosszabb
használat után meglazulna, utána lehet azt feszíteni a kiefeszítő kötél utá-
naigazítása által. A kifeszítő kötelet, amely a legalacsonyabb helyzetben
van beakasztva (az utánafeszítő alkotóelemen a felső burokrésznél), egy
kibontással feljebb újból beakaszthatja.
FIGYELEM: a szárítót csak akkor döntsük meg, ha a védőburkolatot
r lehúztuk. Ellenkező esetben a védőburkolat súlya kieshet, ami
sérüst okozhat!
BG – Ръководство за експлоатация
Благодарим Ви, че взехте решение да закупите продукт на фирма
JUWEL. Обърнете внимание на посоченото по долу ръководство
за експлоатация. За да можем да Ви гарантираме при всяко пране
чисто въже, простирът за пране на „JUWEL“ (патент на „JUWEL“)
е оборудван с интегрирано защитно покритие от устойчива на
атмосферни влияния синтетична тъкан, което при използването на
простира се прибира в основната тръба. За да не настъпи смущение
във функцията при прибиране и изтегляне на защитното покритие,
то се задейства без каквато и да е пружинна механика с поставена
тежест в края на самото защитно покритие. В зависимост от темпе-
ратурата и от тук от устойчивостта на тъканнта прибирането или
изтеглянето става поързо или поавно. Когато е много студено,
се препоръчва при прибиране в тръбата защитното покритие да се
бутне леко нагоре – в никакъв случай защитното покритие не може
да блокира или да се усуче.
Транспортирайте простира за пране с прибрано защитно покритие,
по този начин се обезопасява тежестта и освен това въжетата се
фиксират в правилната им позиция.
1.) Завинтваща се кутия с междинен елемент: Монтирайте капака.
Сега вече можете да завинтите кутията на предвиденото място в
земята с помощта на дръжка за метла или нещо подобно (не е вклю-
чена в обема на доставката), докато горният пръстен се изравни по
възмож ност със земята. Отстранет е евентуа лно навл язлата в кут ия та
пръст и пъхнет е доставен ия межд инен елемен т изця ло в кути ята. А ко
поч вата не е подходя ща (твърде камен иста или песъч лива), издълба йт е
дупка с диаметър от около 40 см. и бетонирайте кутията в нея. Преди
да се втвърд и бетона, поставете прост ира в кут и ята и контрол ирайте
вертикалното положение с помощта на либела. Внимание: Покрийте
отворите в долната част с парче вестник, за да могат те да не се на-
пълнят с бетон и водата да може да се оттича надолу.
2.) Отваряне на простира за пране: Освободете 4е рамена от
за к реп ванет о им в горн ия кра й. Повд иг нет е лоста, отворете го нагоре
и го придвижете до монтираната на главното рамо ментова на цвят
част, докато се чуе изщракване. Не го пускайте свободно! Готово!
ВНИМАНИ Е: В неза крепена позиц ия лостът има голямо напрежение
- не го изпускайте- опасност от нараняване!
Вниман ие: Бла годарение на та зи нова механи ка отварянето се извърш-
ва с упражняване на малка сила с ръка. Моля, не прилагайте сила за
отваряне или опъване - рамената могат да се повредят.
3.) Затваряне на простира за пране: За да затворите простира след
упот реба, натиснете на горе червени я бутон на ръкохватката на лоста
и оставете лоста да се плъзне надолу! Не го изпускайте!
4.) Изтегляне на защитното покритие: За да се изтегли защитното
покритие, простирът трябва да е затворен и раменете да са фикси-
рани в горната част. Сега покритието може да се изтегли лесно от
фунията върху рамената с леко дръпване, не прилагайте никога
сила. За да покриете простира, дърпайте двете топки по възмож-
ност вертикално надолу, докато защитното покритие покрие цялата
дължина на раменете.
5.) Обезопасяване на защитното покритие: Закрепете покритието
като за качи т е едно от фи ксирани ята към ш н ура на долн и я плъзгач. За
да отворите, просто откачете. Покритието се прибира автоматично
в тръбата – простирът е готов да бъде отворен.
6.) Ако след дългогодишна употреба се наложи смяна на защитното
покритие, то това е възможно много лесно. Покритието се издърпва
от тръбата с прикрепената към него тежест и се сменя според мон-
тажното ръководство на резервното покритие.
7.) Допълнително обтягане на въжето за простиране: Ако вслед-
ствие на по-продължителна употреба въжето за простиране се е
разхлабило, то може да се дообтегне като се регулира допълнително
затегателният шнур Затегателният шнур, който е окачен в долната
позиция елемента за допълнително обтягане на звездообразната
част), можете да окачите с едно снемане малко по-горе.
ВНИМАНИЕ: При моделите с автоматично защитно покритие
простирът може да се накланя респ. транспортира само, когато
защитното покритие е изтеглено. В противен случай тежестта,
която тегли защитното покритие, може да падне опасност от
нараняване!
D – SICHERHEITSHINWEISE
Jede JUWEL Wäschespinne/Wäschetrockner ist sorgltig in der Ent-
wicklung, Fertigung und vor Auslieferung auf größtmögliche Sicherheit
– zum Teil weit über die gesetzlichen Standards hinaus – geprüft, damit
Sie als unsere Kundin/Kunde die Geräte gefahrlos benutzen können. Bitte
beachten Sie jedoch folgende Sicherheitshinweise, damit Ihnen Ihr neues
JUWEL Gerät auch für viele Jahre dienen kann:
Achten Sie auf gleichßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche
aufngen! Darauf achten, dass Kinder die Wäschespinne nicht als Turn-
gerät bzw. als Karussell benutzen. Die Wäschespinne so platzieren, dass
ein freies Drehen möglich ist. Nach Gebrauch Wäschespinne schließen.
Deckel der Bodenverankerung schließen, wenn Sie die Wäschespinne he-
rausnehmen.
Transport und Lagerung:
Bei Modellen mit automatischer Schutzhülle Wäschespinne nur dann nei-
gen bzw. transportieren, wenn die Schutzhülle heruntergezogen ist. Sonst
kann das Gewicht, das die Schutzhülle einzieht, herausfallen – Verlet-
zungsgefahr! Bei Schutzhüllentausch bitte das angebrachte Gewicht zur
Wiederverwendung aufbewahren!
Verschleiß an Aufzugsleinen und Fixiereinheit des Spannhebels zum
Öffnen der Wäschespinne:
Die Aufzugsleinen stellen bei JUWEL Wäschespinnen ein wichtiges Kon-
struktionsdetail dar und sind daher für höchste Tragfähigkeit und Lebens-
dauer ausgelegt. Trotzdem kann es im Laufe der Lebensdauer des Gerätes
erforderlich werden, diese Aufzugsleine(n) auszutauschen. Wenn an der
Außenseite der schwarzen Aufzugsleine(n) gerissene Fasern (Ausfransen
der Leine) sichtbar werden, ist diese Aufzugsleine schnellstmöglich nur
durch eine Original JUWEL Aufzugsleine (Kennnfarbe schwarz) zu tau-
schen. Ebenso ist die Fixierung am Spannhebel (rote Taste zur Kindersi-
cherung) und die entsprechende Halterung am Hauptarm (grüner Teil) bei
Beschädigung oder Verschleiß raschestmöglich zu tauschen, die Wäsche-
spinne darf bis zum Tausch nicht mehr benützt werden. ACHTUNG! Ein
nicht ordnungsgemäß verriegelter Spannhebel kann durch die Spannung
der Wäscheleine zu Verletzungen führen. Orginal JUWEL Ersatzteile er-
halten Sie unter Angabe des Wäschespinnentyps bei Ihrem Händler, oder
wenn dort nicht vorrätig, direkt bei uns.
Verschleiß am Standrohr:
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich im Boden anker oder der Boden-
hülse drehende Standrohr einem Verschleiß ausgesetzt. Bitte kontrollieren
Sie mindestens einmal jährlich das Standrohr an der Stelle, wo es am Bo-
den aus der Bodenhülse/Bodenanker austritt auf Verschleiß. Obwohl das
Standrohr auf mehrfache Sicherheit ausgelegt ist, können Riefen an dieser
Stelle zu einer Schwächung des Standrohrs führen. Sobald Sie dort Riefen
über den gesamten Umfang des Standrohres oder starke Beulen bemerken,
ist das Standrohr schnellstmöglich nur durch ein neues Original JUWEL
Standrohr auszutauschen. Durch starke Riefen am Standrohr oder starke
Beulen, z. B. beim Anfahren mit Rasenher oder Schubkarre, wird die-
ses geschwächt und kann bei Wind oder bei starker seitlicher Belastung
umknicken und Menschen gefährden. Sie erhalten ein neues Standrohr
entweder bei Ihrem Händler unter Angabe des Wäschespinnentyps oder
direkt bei uns. Bitte ersetzen Sie auch weitere Konstruktionsteile wie
Seilrollen und Nieten, immer durch geprüfte Original JUWEL Ersatzteile
– nur diese gewähren die gefahrlose Funktion Ihres JUWEL Trockners.
Garantiekarte
Die JUWEL Wäschespinne wurde unter Verwendung hochwertiger
Materialien mit größter Sorgfalt hergestellt. Sollte dennoch ein Mangel
auftreten, senden Sie bitte das Gerät unverzüglich an JUWEL. Sofern Er-
satzteile benötigt werden, übermitteln Sie uns bitte die Beschreibung und
Nummer des gewünschten Teils (den Typ Ihrer Wäschespinne nden Sie
oben am Standrohr). Montageanleitungen und Teileliste können Sie von
unserer Homepage www.juwel.com unter der jeweiligen Artikelgruppe –
Montageanleitungen – herunterladen. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und
beginnt mit dem Kaufdatum. Alle Mängel, die nachweislich auf Material-
oder Produktionsfehler zurückzuführen sind, werden durch die Garantie
gedeckt. Die Behebung erfolgt auf Kosten von JUWEL durch Austausch
oder Reparatur. Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch unsachge-
ße Behandlung entstanden sind und Verschleiß der Wäscheleine.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Bitte senden Sie die JUWEL Wäschespinne frachtfrei inklusive Beigabe
des Kaufbelegs und Beschreibung des Defektes an:
JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19, Tel. 05412-69400, Fax 05412/64838
oder
D-82467 Garmisch Partenkirchen, Bahnhofstraße 31,
Tel. 08821/1679, Fax 08821/78545
Sollten Sie an der Funktion Ihrer Wäschespinne/Trockner irgendwelche
Zweifel haben, informieren Sie bitte unseren Kundendienst, wir helfen
Ihnen gerne bei allen Fragen weiter.
GB – SAFETY INFORMATION
Every JUWEL rotary dryer/clothes drying rack has been designed and
produced with great care and checked with the greatest possible care
before delivery – in some respects going far beyond statutory standards
– so that you, as our customer, can to use the equipment without danger.
Nevertheless we ask that you observe the following safety information so
that your new JUWEL equipment can provide you with years of service:
Ensure clothes are hung evenly. Do not hang washing up during very
windy weather. Take care that children do not use the rotary dryer as
climbing device or roundabout. Situate the rotary dryer so that it can
rotate freely. Close the rotary dryer after use. Close the cover of the
ground spike when you remove the rotary dryer.
Transport and storage:
In the case of models with automatic protective cover only tilt or transport
rotary dryer when the protective cover has been pulled down. Otherwise the
weight that pulls the protective cover in can fall out – risk of injury! When
replacing the protective cover please keep the attached weight for reuse!
Wear and tear of pulley cords that open the rotary dryer/dryer:
The cords are an important design detail on all JUWEL rotary dryers/
dryers and are therefore designed for greatest strength and serviceable life.
Nevertheless it may be necessary to replace these cords over the course
of the life of the equipment. If torn bres are visible on the outside of
the pulley cords (frayed cord) the pulley cord must be replaced as soon
as possible with a new JUWEL original pulley cord. You can obtain this
from your dealer, giving details of your rotary dryer model. If the cord
is not in stock it can be obtained directly from us. A defective pulley
cord can rip suddenly when used, and in the worst case could result in
you losing your balance.
Wear and tear of the pole:
The pole that rotates in the ground spike or ground socket is exposed to
wear and tear depending on the conditions of the ground. Please check
the area of the pole where it comes out of the ground socket/ground
spike for wear and tear at least once a year. Although the pole has been
designed to be extremely safe, grooves in this area can result in weaken-
ing of the pole. The pole should be replaced by a new JEWEL original
pole as quickly as possible if you notice grooves that go right round the
pole or any severe dents. Deep grooves on the pole or severe dents, for
example caused by a lawnmower or wheelbarrow, can weaken the pole
so that it is at risk of falling over in wind or when subjected to strong
load from the side; this represents a danger to people. You can obtain a
new pole either from your dealer, giving details of your rotary dryer, or
alternatively directly from us. Please also always replace other parts of
the construction such as pulleys and rivets with original JUWEL spare
parts – only these guarantee the safe operation of your JUWEL dryer.
Warranty card
The warranty period is 2 years and commences on the day of purchase.
Please keep your receipt as proof of purchase. The statutory warranty
obligations of the seller shall not be restricted by this warranty. Your
rotary dryer has been manufactured using materials of high quality
and with the greatest care. The warranty covers all defects proven to be
attributable to material or production faults. Defective equipment can be
sent to the service address specied below during the warranty period.
A new or repaired device will then be sent to you free of charge. The
warranty does not apply to damage caused by incorrect use. After expiry
of the warranty you can similarly send the defective equipment to the
address below for repair. A charge will be made for repairs conducted
after expiry of the warranty period.
If you have any doubts regarding the function of your rotary dryer/dryer,
please let our customer service department know. We will be happy to help
you with any queries you may have. Operating and assembly instructions:
parts lists for all equipment can also be downloaded from our website
(www.juwel.com) at any time. Please select the respective product group
then download the relevant instructions from the “assembly instructions”
area. You can reach our customer service …
Please enclose: copy of the receipt and description of the defect.
F – CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Tout au long du développement, de la production et de la livraison des
séchoirs-parapluie et de balcon Juwel, il est contrôlé avec soin que les
séchoirs répondent aux normes de curité les plus sévères, souvent
bien au-delà de ce qui est exigé par la loi, an que vous, notre client
/ cliente, puissiez utiliser ces appareils sans danger. Cependant, nous
vous prions de bien vouloir suivre les consignes de sécurité suivantes,
an de pouvoir proter de votre nouveau séchoir Juwel pendant de
nombreuses années :
Répartir le linge régulièrement sur le séchoir. Ne pas étendre de linge
par vent fort ! Veillez à ce que les enfants n‘utilisent pas le séchoir-
parapluie comme appareil de gymnastique ou comme manège. Placer le
séchoir de façon à pouvoir le faire tourner librement. Après utilisation,
fermer le séchoir. Fermer le couvercle de la douille de sol quand vous
ôtez le séchoir.
Transport et stockage :
Pour les modèles équipés de housses de protection automatiques,
nincliner ou ne transporter le séchoir quaprès avoir baissé la housse.
Sinon, le poids qui fait rentrer la housse dans le mât pourrait tomber -
risques de blessures ! Lorsque vous changez la housse de protection,
conservez le poids pour le réutiliser !
Usure des cordes servant à l‘ouverture du séchoir :
Les cordes servant à louverture des séchoirs constituent un élément
de construction important pour tous les séchoirs Juwel et sont conçues
pour être très solides et d‘une durée de vie optimale. Il peut quand
même s‘avérer nécessaire de changer cette corde pendant la durée de
vie du choir. Quand des bres chies commencent à appartre
à l‘extérieur de la corde (la corde s‘efloche), il faut la changer le plus
rapidement possible par une nouvelle corde Juwel originale. Vous
pourrez la trouver chez votre commerçant en donnant le nom de votre
séchoir-parapluie ou s‘ils nen ont pas en stock, directement chez nous.
Lorsque la corde servant à l‘ouverture du séchoir est abîmée, elle peut
se couper soudainement lors de l‘utilisation. Dans ce cas, vous risquez
au pire de perdre léquilibre.
Usure du mât :
Selon la nature du sol, le mât tournant dans lancrage ou dans la douille
de sol s‘use. Veuillez contrôler au moins une fois par an l‘usure du mât
à lendroit où il sort de la douille de sol ou de l‘ancrage au sol. Bien
que le mât soit fabriqué selon des standards de sécurité très stricts,
il est possible que des cannelures contribuent à affaiblir le mât à cet
endroit-là. Dès que vous remarquez des cannelures sur tout le tour du
mât ou de grosses bosses, il est urgent de changer le mât contre un
autre mât original Juwel. De profondes cannelures ou de grosses bosses
causées par une tondeuse à gazon ou une brouette peuvent affaiblir le
mât. Celui-ci peut alors se plier par grand vent ou si le linge n‘est pas
étendu régulièrement et ainsi représenter un danger. Vous obtiendrez un
nouveau mât soit chez votre commerçant en donnant le nom du séchoir
soit directement chez nous.
Merci de ne changer d‘autres pièces comme des poulies ou des rivets que
par des pièces de rechange Juwel originale contrôlées - ce ne sont quelles
qui garantissent une utilisation sans danger de votre séchoir Juwel.
Garantie :
La garantie est de 2 ans et commence le jour de lachat. Merci de
conserver votre ticket de caisse comme preuve de lachat. L‘obligation
de garantie légale du vendeur nest pas limitée par cette garantie.
Votre séchoir-parapluie a été fabriqué avec des matériaux de grande
quanlité et avec le plus grand soin. Tous les défauts qui proviennent des
matériaux ou de la production sont couverts par la garantie. Pendant
la due de la garantie, les choirs défectueux peuvent être envoyés à
ladresse du service après-vente. Vous obtiendrez un nouveau séchoir
ou un séchoir réparé gratuitement. Cette garantie ne couvre pas les
dommages qui proviennent d‘une mauvaise utilisation du séchoir.
A la n de la garantie, il vous sera toujours possible d‘envoyer votre
séchoir défectueux à ladresse ci-dessous pour le faire réparer. A la n
de la garantie, les réparations éventuelles sont payantes.
Si vous avez des doutes sur le fonctionnement de votre séchoir,
informez-vous auprès de notre service après-vente. C‘est avec plaisir
que nous répondrons à toutes vos questions. Notices d‘utilisation et de
montage : les listes de pièces détachées pour tous les séchoirs sont à
télécharger sur notre site Internet www.juwel.com. Choisissez le groupe
de produits, télécharger ensuite sous la rubrique „notices de montage“
la notice souhaitée. Notre service après-vente est joignable à l‘adresse
indiquée ci-dessous.
Merci de joindre une copie du ticket de caisse et une description
du problème.
I – ANNOTAZIONI DI SICUREZZA
Ogni ragno stendibiancheria/asciugapanni JUWEL viene accuratamen-
te vericato, rispettando condizioni di massima sicurezza, in fase di
sviluppo, di approntamento così come prima della consegna - in parte
addirittura ben oltre gli standard prescritti a norma di Legge, in modo
tale che - in veste di utilizzatrice/cliente - possiate utilizzare le appa-
recchiature senza pericolo. Raccomandiamo tuttavia di tenere presenti
le note di sicurezza che seguono, così da poter fruire della vostra nuova
unità JUWEL anche per svariati anni:
Badare ad un carico uniforme. Non appendere la biancheria in caso di
vento forte! Badare a che i bambini non utilizzino il ragno stendibian-
cheria come attrezzo ginnico oppure come giostra. Posizionare il ragno
stendibiancheria in modo da renderne possibile una libera rotazione.
Dopo l‘uso richiudere il ragno. Chiudere il coperchio dell‘ancoraggio di
fondo quando si estrae il ragno stendibiancheria.
Trasporto e stoccaggio:
con i modelli dotati di guaina automatica di protezione, inclinare ovv.
movimentare il ragno stendibiancheria solo a guaina di protezione ab-
bassata. In caso contrario, il peso incorporato nella guaina di protezione
potrebbe fuoriuscire - pericolo di lesioni! In caso di sostituzione della
guaina di protezione si raccomanda di conservare per il reimpiego il
peso fornito a corredo!
Usura presso i li elevatori atti all‘apertura del ragno stendibian-
cheria/dell‘asciugatore:
in tutti i ragni stendibiancheria/asciugatori JUWEL, i li elevatori rap-
presentano un importante dettaglio costruttivo e sono quindi progettati
in vista di portate e di durata di vita massimizzate. Ciò malgrado, nel
corso della durata utile dell‘unità può risultare necessaria la sostituzio-
ne di tale lo elevatore. Se appaiono visibili delle bre lacerate presso
il lato esterno del lo elevatore (sfrangiatura del lo), lo stesso dovrà
essere sostituito al più presto esclusivamente con un nuovo elemento
originale JUWEL. Esso è disponibile - indicando il tipo di ragno sten-
dibiancheria - presso il vostro rivenditore di ducia oppure, se in tale
sede non reperibile a stock, direttamente presso di noi. Un lo elevatore
difettoso può strapparsi improvvisamente durante l‘uso, fatto questo per
cui - nel caso peggiore - è possibile una perdita dell‘equilibrio in fase
di utilizzo.
Usura presso la colonna montante:
a seconda delle condizioni del terreno, la colonna montante che ruota
entro lancoraggio di fondo oppure entro la guaina di fondo è soggetta
ad una certa usura. Si prega di controllare quanto meno una volta lanno
l‘usura della colonna montante nel punto del suolo in cui essa esce dalla
guaina/dall‘ancoraggio di fondo. Sebbene detta colonna sia realizzata
secondo molteplici criteri di sicurezza, le scanalature che si formano in
tale posizione possono provocare un indebolimento della colonna mon-
tante. Non appena si notano in tale posizione delle scanalature lungo
l‘intera circonferenza della colonna oppure delle forti ammaccature di
questa, essa dovrà essere al più presto sostituita solo con una nuova
colonna originale JUWEL. A causa di marcate scanalature presso la
colonna montante, oppure di forti ammaccature provocate ad es. dal
passaggio di tosaerba o di carriole, la colonna subisce un indebolimento
e, in caso di vento o di intensa sollecitazione laterale, può spezzarsi po-
nendo a repentaglio l‘integrità della persona. Una nuova colonna mon-
tante è reperibile presso il vostro rivenditore di ducia - indicando il
tipo di ragno stendibiancheria - oppure direttamente da noi.
Raccomandiamo di effettuare la sostituzione di altri elementi costrutti-
vi, quali rulli portafune e rivetti, sempre ricorrendo a ricambi originali
JUWEL di qualità collaudata - solo questi componenti assicurano un
funzionamento privo di rischi del vostro asciugatore JUWEL.
Certicato di garanzia:
La durata della garanzia è pari a 2 anni a principiare dalla data di ac-
quisto. Si prega di conservare lo scontrino di cassa a titolo di comprova
dell‘acquisto. Gli obblighi di garanzia sanciti dalla Legge e posti in capo
al fornitore non vengono limitati dalla presente garanzia.
Il vostro ragno stendibiancheria è stato prodotto con la massima cura
ed utilizzando materiali di pregio. Tutte le lacune riconducibili probato-
riamente a difetti di materiali o di produzione sono coperti da garanzia.
Durante il periodo di garanzia, le unità difettose possono essere inoltra-
te al sottostante recapito di assistenza. Vi sarà quindi fornita gratuita-
mente un‘unità nuova ovvero riparata. La garanzia non vale a fronte di
danni che siano provocati da un utilizzo inappropriato.
Allo scadere del periodo di garanzia sussiste parimenti per voi la pos-
sibilità di inviare l‘unità difettosa al recapito riportato qui sotto per la
riparazione. Le riparazioni sussistenti dopo lo scadere del periodo di
garanzia sono a titolo oneroso.
Se avete dei dubbi circa il funzionamento del vostro ragno stendibian-
cheria/asciugatore preghiamo di darne riscontro al nostro Servizio as-
sistenza; saremo lieti di fornirvi un ulteriore aiuto in ogni incombenza.
Istruzioni per l‘uso e di montaggio: gli elenchi delle parti relative a tutte
le unità sono altresì sempre scaricabili dalla nostra homepage HYPER-
LINK „http://www.juwel.com“ www.juwel.com. Raccomandiamo di
selezionare qui il gruppo di prodotto correlato, e quindi di effettuare il
download delle istruzioni del caso al punto „Istruzioni di montaggio. Il
nostro Servizio Assistenza è reperibile presso …
Allegare: copia dello scontrino di acquisto e descrizione del difetto.
D – Austausch der Schutzhülle
Teile: 1 Ersatzhülle
1 Kunststoffring
1) Gewicht
2) Ring
3) Hülle
Detail A
Mit dem Schraubenzieher leicht öffnen und Hülle mit Ring
herausnehmen.
Detail B
Hülle in den Ring einfädeln und ca. 6 cm zurück schlagen.
Detail C
Ring mit Hülle in das Gewicht eindrücken bis der Ring
einrastet.
GB – Replacing the protection cover
Parts: 1 replacement protection cover
1 plastic ring
1) weight
2) ring
3) protection cover
Detail A
Open slightly with a screw driver and remove cover with
weight.
Detail B
Thread cover through ring and fold back about 6 cm.
Detail C
Press ring with cover into weight until ring engages.
F – Comment remplacer la housse de protection
intégrée
Piéces: 1 Housse de protection
1 Bague en plastique
1) Poids
2) Bague
3) Housse
Détail A
Ouvrir à laide d‘un tournevis et enlever la housse avec la
bague en plastique.
Détail B
Enler la nouvelle housse dans la bague et retrousser la
housse env. 6 cm.
Détail C
Introduire la housse avec la bague dans le poids jusquà ce
que la bague s‘y enclenche.
I – Sostituzione della guaina protettiva
Parti: 1 guaina di ricambio
1 anello in plastica
1) Peso
2) Anello
3) Guaina
Dettaglio A
Allentare con un cacciavite ed estrarre la copertura con
l‘anello.
Dettaglio B
Inlare la nuova guaina nellanello e spingere indietro per
circa 6 cm.
Dettaglio C
Inserire la guaina con lanello nel peso no a che lanello
si blocca.
NL – De veiligheidshoes vervangen
Delen: 1 Reservehuls
1 Kunststof ring
1) Gewicht
2) Ring
3) Huls
Detail A
Met de schroevendraaier lichtjes openen en de huls met de
ring uitnemen.
Detail B
De huls in de ring inwerken en ongeveer 6 cm terugslaan.
Detail C
De ring met de huls in het gewicht indrukken tot de ring
insluit.
E – Cambio de la cubierta protectora
Piezas: 1 cubierta de reserva
1 anillo de plástico
1) Peso
2) Anillo
3) Cubierta
Detalle A
Abrir ligeramente por medio de un destornillador y extraer
la cubierta con el anillo.
Detalle B
Insertar la cubierta en el anillo y doblar aprox. 6 cm hacia
atrás.
Detalle C
Introducir a presión el anillo junto con la cubierta en el peso
hasta encajar el anillo.
N – Utskifting av beskyttelseshylster
Deler: 1 reservehylster
1 kunsstoffring
1) Lodd
2) Ring
3) Hylster
Detalj A
Åpnes lett med skrutrekker og hylsteret tas ut med ringen.
Detalj B
Hylsteret træs inn i ringen og slås ca. 6 cm tilbake.
Detalj C
Ringen med hylsteret trykkes inn i loddet til ringen låses.
SFPyykinkuivaustelineen suojahupun vaihto
Osat: 1 Varasuoja
1 Muovirengas
1) Paino
2) Rengas
3) Huppu
Kuva A
Avaa kevyesti ruuviavaimella ja ota huppu pois renkaineen.
Kuva B
Pujota huppu renkaaseen ja käännä n. 6 cm.
Kuva C
Paina rengas huppuineen sisään kunnes se lukkiu tuu
paikoilleen.
S – Byte av skyddshölje för tvättställningar
Delar: 1 reservhölje
1p lastrin g
1) vikt
2) ring
3) hölje
Detalj A
Öppna lätt med en skruvmejsel och ta ut höljet med ringen.
Detalj B
Trä in höljet i ringen och vik tillbaka ca 6 cm.
Detalj C
Tryck in ringen med hölje i vikten tills ringen fästes med
ett klick.
DK – Udskiftning af beskyttelseshætten til
tørrestativerne
Dele: 1 reservehætte
1 kunststofring
1) Ring
2)gt
3) Hætte
Detalje A
Åbn lidt med en skruetrækker og tag hætten ud sammen
med ringen.
Detalje B
t hylstret ind i ringen og slå det ca. 6 cm tilbage.
Detalje C
Ringen trykkes sammen med hætten ind i vægten, til ringen
r i indgreb.
HR – Mijenjanje zlaštitne vreće za kisobrane
Dijelovi: 1 Rezervna vreća
1 Plastični prsten
Detalj A
Sa šarafcigerom lagano otvoriti i vreću sa prstenom izvaditi.
Detalj B
Vreću u prsten uvući i odprpilike 6 cm zavratiti.
Detalj C
Presten sa vrećom u teg utisnuti dabise prsten uklopio.
CZ – Výměna ochranného obalu sušicích stojanů
ly: 1 náhradní obal
1 plastový kroužek
1) závaží
2) kroužek
3) obal
Detail A
Šroubovákem lehce rozeít a vyjmout obal s kroužkem.
Detail B
Obal navléci do kroužku a přehnout v délce asi 6 cm.
Detail C
Kroužek s obalem zatlačit na závaží až kroužek zaskočí.
SI – Zamenjava zaščitnega ovoja za sušilnike
Deli: 1 nadomestni ovoj
1 obroček iz umetne mase
1) utež
2) obroček
3) ovoj
Detajl A
Z izvijačem rahlo odprite in odstranite ovoj in obroček.
Detajl B
Ovoj vstavite v obroček in ga potisnite pribl. 6 cm nazaj.
Detajl C
Obroček z ovojem potisnite v utež, da obroček zaskoči.
PL – Pokrowiec
Części: 1 pokrowiec na wymianę
1 pierścień z tworzywa sztucznego
Szczeł A
Nieznacznie otworzyć śrubokrętem i wyjąć pokrowiec wraz
z pierścieniem.
Szczeł B
Wsunąć pokrowiec w pierścień i cofnąć na ok. 6 cm.
Szczeł C
Wcisnąć pierścień z pokrowcem w obciążn ik, aż pierścień
ulegnie zaryglowaniu.
BH – Zaštitna navlaka
Dijelovi: 1 rezervna navlaka
1 plastični prsten
Detalj A
Odvijačem lagano otvoriti i navlaku s prstenom izvaditi.
Detalj B
Navlaku uvuči u prsten i udariti natrag otprilike 6 cm.
Detalj C
Prsten s navlakom utisnuti u uteg dok prsten n e uklopi.
SK – Ochranný obal
Časti: 1 náhradný obal
1 plastový krúžok
Detail A
Pomocou skrutkovača mierne otvorte a obal s krúžkom
vyberte.
Detail B
Obal navlečte do krúžku a cca 6 cm vyhrňte.
Detail C
Kžok s obalom vtlaˇcte do závia až kým krúžok
nezapadne.
H – Védoburkolat
Elemek: 1 db pótburkolat
1 db műanyag gyűrű
Detail A
Csavarhúzóval kissé nyissuk ki és vegyük ki a burkolatot
a gyűrűvel.
Detail B
Fűzzük be a burkolatot a grűbe és kb. 6 cm-t hajtsunk
vissza.
Detail C
A gyűrűt a burkolattal a gyűrű beakadásáig nyomjuk bele
a súlyba.
BG – Смяна на защитния калъф
Части: 1 резервен калъф
1 пластмасов пръстен
Част А
Отворете леко с отвертка и извадете калъфа с пръстена.
Част В
Промушете калъфа в пръстена и го избутайте на около
6 см.
Част С
Поставете пръстена с калъфа в тежестта, дoкато
пръстенът щракне.
JUWEL H. Wüster GmbH
D-82467 Garmisch Partenkirchen ·
Bahnhofstraße 31
Tel. 08821/1679 · Fax 08821/78545
A-6460 Imst · Industriezone 19
Tel. 05412/69400 · Fax 05412/64838
Internet: www.juwel.com
E-Mail: kund@juwel.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Juwel 30087 Assembly Instruction

Typ
Assembly Instruction

V iných jazykoch