MSW MSW-PLT-W20 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
USER MANUAL
EXPONDO.COM
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´ UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTA
BRUGSANVISNINGENKEL
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
PELLET STOVE
DE
Produktname
PELLETOFEN
EN
Product name
PELLET STOVE
PL
Nazwa produktu
PIEC NA PELET
CZ
zev výrobku
PELETOVÁ KAMNA
FR
Nom du produit
POELE A GRANULES
IT
Nome del prodotto
POÊLE À GRANULÉS
ES
Nombre del producto
ESTUFA DE PELLETS
HU
Termék neve
PELLETKÁLYHA
DA
Produktnavn
PILLEOVN
FI
Tuotteen nimi
PELLETTIKAMINA
NL
Productnaam
PELLETKACHEL
NO
Produktnavn
PELLETSOVN
SE
Produktnamn
PELLETSKAMIN
PT
Nome do produto
FOGÃO A PELLETS
SK
Názov produktu
PELETOVÁ PEC
DE
Modell
MSW-PLT-W20
EN
Product model
PL
Model produktu
CZ
Model výrobku
FR
Modèle
IT
Modello
ES
Modelo
HU
Modell
DA
Model
FI
Tuotteen malli
NL
Productmodel
NO
Produktmodell
SE
Produktmodell
PT
Modelo do produto
SK
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
FI
Valmistaja
NL
Producent
NO
Produsent
SE
Tillverkare
PT
Fabricante
SK
Výrobca
DE
Anschrift des Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del produttore
ES
Dirección del fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
FI
Valmistajan osoite
NL
Adres producent
NO
Produsentens adresse
SE
Tillverkarens adress
PT
Endereço do fabricante
SK
Adresa výrobcu
DE
Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran,
eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die
offizielle Bedienungsanleitung ist die englische
Version. Etwaige Abweichungen oder
Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für
die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften. Sollten Fragen bezüglich der Richtigkeit der
im Benutzerhandbuch enthaltenen Informationen auftauchen, beziehen Sie sich bitte auf die
englische Version dieses Inhalts, die die offizielle Version ist.
Technische Daten
Parameterwert
Pelletofen
MSW-PLT-W20
230 / 50
140-450
56 x 58 x 105
116/126
Nominale und reduzierte
thermische Leistung [kW]
Maximal
20
Warmwasserbereitung
18
Luftheizung
5
Energiewirkungsgrad [%]
Maximal
90
Minimal
80
0,12
140-180
Holzpellets
2x AAA
50
80
des Geräts zu brennbaren Materialien [mm]
Rechts - 1200
Hinten - 250
Links - 1200
90
1. Allgemeine Beschreibung
Dieses Handbuch soll Sie bei der sicheren und zuverlässigen Nutzung unterstützen. Das Produkt wird
streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und
Komponenten und unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE BETRIEBSANLEITUNG
SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, soll das Gerät gemäß den
Anweisungen in dieser Anleitung korrekt bedient und gewartet werden. Die technischen Daten und
Spezifikationen in dieser Anleitung sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält sich das Recht
vor, Änderungen vorzunehmen, um die Qualität zu verbessern. Unter Berücksichtigung des
technischen Fortschritts und der Möglichkeiten zur Lärmminderung wurde das Gerät so entwickelt und
gebaut, dass das Risiko durch Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert wird.
Symbolerklärung
DE
Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen
Sicherheitsnormen.
Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Recycelbares Produkt.
VORSICHT! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung
einer Situation (allgemeines Warnzeichen).
Es sind Schutzhandschuhe zu tragen.
Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen!
(das Auspuffrohr kann sich während des Betriebs auf bis zu
160oCerhitzen!)
Nur für internen Gebrauch.
Decken Sie das Gerät nicht mit irgendwelchen Materialien oder
Gegenständen ab.
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung
dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen
Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
2. Anwendungssicherheit
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
oder zum Tod führen.
Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung des Handbuchs
bezieht sich auf:
Pellet-Ofen
2.1. Elektrische Sicherheit
a) Der Netzstecker des Geräts muss für die benutzte Netzsteckdose ausgelegt sein. Nehmen Sie
am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Originalstecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines Stromschlags.
b) Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen.
DE
c) Das Netzkabel darf nicht zweckentfremdet verwendet werden. Benutzen Sie das Kabel nicht,
um das Gerät zu transportieren oder den Stecker herauszuziehen. Halten Sie das Kabel von
Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
d) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder
offensichtliche Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel sollte von einem
qualifizierten Elektriker oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt werden.
e) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät nicht auf nassen Oberflächen.
f) VORSICHT LEBENSGEFAHR! Tauchen Sie das Gerät beim Reinigen oder Verwenden niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
g) Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer
Nähe von Wasserbehältern!
h) Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Warnung vor Stromschlag!
2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet halten. Unordnung oder schlechte
Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Beim Gebrauch des Gerätes seien Sie vorausschauend,
passen Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei Vorhandensein
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät erzeugt Funken, die Staub oder
Dämpfe entzünden können.
c) Falls Beschädigungen an dem Gerät festgestellt werden oder Unregelmäßigkeiten bei dem
Betrieb, muss das Gerät umgehend ausgeschaltet werden und dieser Umstand muss einer
autorisierten Person mitgeteilt werden.
d) Bei Zweifeln an der Funktionstüchtigkeit des Produkts oder bei Beschädigung des Produkts
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des Herstellers.
e) Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt werden.
Keine Reparaturen in Eigenregie durchführen!
f) Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung dürfen nur Pulver- oder Schaumlöscher
(CO2) verwendet werden, um die unter Spannung stehenden Geräte zu löschen.
g) Kinder und unbefugte Personen dürfen sich nicht im Arbeitsbereich aufhalten. (Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.)
h) Verwenden Sie das Gerät in gut belüfteten Bereichen.
i) Wenn die Arbeit mit dem Gerät begonnen wird, muss die Luftzufuhr zum Gerät schrittweise
erhöht werden, um sicherzustellen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Falls eine
Fehlfunktion des Geräts festgestellt wird, muss das Gerät sofort von der Luftzufuhr getrennt
werden und der Kundenservice des Herstellers muss kontaktiert werden.
j) Bei einer Gefahr für das Leben oder die Gesundheit oder einer Unfall- oder Störungsgefahr
muss das Gerät mit dem NOTHALT-SCHALTER ausgeschaltet werden!
k) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden.
l) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit übergeben werden.
m) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
n) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
o) Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten auch die einschlägigen
Gebrauchsanweisungen.
DE
p) Installieren Sie das Produkt in Übereinstimmung mit den örtlichen, nationalen und staatlichen
Gesetzen und Vorschriften. Außerdem muss die Installation von autorisiertem Personal
durchgeführt werden, das für diese Art von Arbeit geschult ist.
Immer beachten! Achten Sie auf die Sicherheit von Kindern und anderen Unbeteiligten,
während Sie das Gerät bedienen.
2.3. Eigenschutz
a) Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit zur Bedienung des Geräts
beeinträchtigen könnten.
b) Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder
Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
c) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die diese Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben und im Rahmen der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes am
Arbeitsplatz geschult wurden.
d) Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten. Eine kurze Unachtsamkeit bei der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
e) Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche Schutzausrüstung,
wie in Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben. Die Verwendung geeigneter,
zugelassener persönlicher Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko.
f) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2.4. Sichere Verwendung des Geräts
a) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht richtig funktioniert (sich nicht
ein- und ausschalten lässt). Geräte, die nicht über einen Schalter gesteuert werden können,
sind unsicher, dürfen nicht betrieben werden und müssen repariert werden.
b) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie es einstellen, reinigen oder warten.
Eine solche Vorbeugungsmaßnahme verringert das Risiko eines versehentlichen Einschaltens.
c) Halten Sie das Gerät in gutem Betriebszustand. Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob allgemeine
Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse in Bauteilen und Komponenten
oder andere Zustände, die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Im Falle
einer Beschädigung lassen Sie das Gerät vor der Benutzung reparieren.
d) Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
e) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter ausschließlicher
Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies gewährleistet eine sichere
Verwendung.
f) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die werksseitig installierten
Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht gelöst werden.
DE
g) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät unter starker Belastung während des Betriebs
stehen bleibt. Dies kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten und damit zur
Beschädigung des Geräts führen.
h) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder Zubehörteile, es sei denn, das Gerät ist vom
Stromnetz getrennt.
i) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte Ablagerung von Schmutz zu
verhindern.
j) Verwenden Sie Holzpellets für den Betrieb des Geräts. Es ist verboten, andere Brennstoffe oder
Abfälle zu verwenden.
k) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Die Reinigung und Wartung darf ohne
Aufsicht von Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt werden.
l) Es ist verboten das leere Gerät zu starten.
m) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter oder Bauweise
des Geräts zu modifizieren.
n) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt.
o) Die Lüftungsöffnungen des Geräts dürfen nicht blockiert werden!
p) Legen Sie keine Wäsche auf das Produkt und trocknen Sie sie nicht. Trockner und ähnliche
Geräte sollten in einem angemessenen Abstand zum Produkt aufgestellt werden.
q) Bei unsachgemäßer Verwendung des Produkts oder unsachgemäß durchgeführter Wartung
besteht eine ernsthafte Explosionsgefahr in der Brennkammer!
r) Betreiben Sie das Gerät nicht mit offener Tür oder zerbrochenem Glas. Wenn das Zündsystem
beschädigt ist, darf das Anzünden mit brennbaren Stoffen nicht forciert werden.
s) Berühren Sie während des Betriebs nicht die Vorderseite des Geräts - es besteht
Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG! Obwohl das Produkt so konstruiert wurde, dass es sicher ist und über
angemessene Sicherheitsvorkehrungen verfügt, besteht trotz der zusätzlichen
Sicherheitsvorkehrungen für den Benutzer ein geringes Unfall- oder
Verletzungsrisiko bei der Handhabung des Produkts. Es wird empfohlen, bei der
Verwendung Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
WARNUNG: Es ist verboten, dieses Produkt in Autos, Wohnwagen,
Lastwagen, Zelten usw. zu verwenden.
3. Anweisungen für den Gebrauch
Das Gerät soll durch die Verbrennung von Pellets Wärme für die Heizung von Gebäuden und
Wasser erzeugen. Es eignet sich für den festen Einbau in Gebäuden, nicht jedoch für den Einsatz
in Fertighäusern.
WICHTIG: Das Produkt ist nur für die Verbrennung von Holzpellets ausgelegt, verwenden Sie keine
anderen Arten von Pellets und Holz. Wir empfehlen die Verwendung von Pellets, die die folgenden
Normen erfüllen (oder übertreffen):
Feuchtigkeitsgehalt (nach Verbrennung)
gemäß CEN/TS 14774-1 und ISO 687
≤12%
Aschegehalt (nach Verbrennung) gemäß ISO
1171
≤0,7% (ohne Rinde)
≤2,0% (mit Rinde)
Gehalt an flüchtigen Bestandteilen (trocken,
aschefreie Basis) nach ISO 562
80% bis 88%
DE
Wasserstoffgehalt (nach Verbrennung)
gemäß ISO 609
5,0% bis 6,5%
Kohlenstoffgehalt (nach Verbrennung)
gemäß ISO 609
40% bis 50%
Schwefelgehalt (nach Verbrennung) gemäß
ISO 351 und ISO 334
≤0.1%
Heizwert nach ISO 1928
16.900 KJ/kg bis 19.500
KJ/kg
Durchmesser
6-7 mm
Länge
≤30 mm
Die Verwendung von feuchten und/oder verunreinigten Pellets (z. B. mit hohem Salz- oder
Sandgehalt) verschlechtert den Betrieb und die Leistung des Geräts. Auch eine unsachgemäße
Lagerung von Pellets beeinträchtigt ihre Effizienz, insbesondere wenn sie nicht in einem trockenen
Raum gelagert werden und/oder ihre Struktur beschädigt ist.
Für allerlei Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Anwender.
3.1. Produktübersicht
DE
1. Druckbegrenzungsventil
2. Ausdehnungsgefäß
3. Steuerung der Hauptplatine
4. Auslass des Wassertanks
5. Wasserpumpe
6. Wasseraufnahme
7. Wasserauslass
8. Lufteinlassrohr
9. Abgasauslassrohr
10. Schneckenmotor
11. Bedienfeld
12. Tankdeckel
13. Zünder
14. Rauchtemperatursensor
15. Abluftventilator
16. Wassertankeinlass
17. Entlüftungsventil
18. Trichter
3.2. Arbeitsvorbereitung
AUFSTELLUNG DES GERÄTS:
Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen.
Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist. Halten Sie
den empfohlenen Mindestabstand zu jeder Wand des Geräts ein. Halten Sie das Gerät von allen
brennbaren Materialien oder Gegenständen fern. Das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen,
DE
sauberen, feuerbeständigen und trockenen Oberfläche sowie außerhalb der Reichweite von
Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten
verwendet werden. Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass der Netzstecker jederzeit erreicht
werden kann. Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung des Geräts mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmt!
Wenn es nicht möglich ist, das Gerät auf eine feuerfeste Unterlage zu stellen, stellen Sie es auf eine
nicht brennbare, hitzebeständige Unterlage mit einer Mindestdicke von 15 mm, die über den
Umriss des Ofens (siehe Tabelle der technischen Daten) hinausgeht, und zusätzlich 150 mm von der
Vorderseite.
INSTALLATION DER GERÄTE
WICHTIG: Installation, Elektro- und Wasseranschluss sowie Funktionsprüfung und Wartung dürfen
nur von einer autorisierten, qualifizierten Person durchgeführt werden. Installieren Sie das Produkt
in Übereinstimmung mit den örtlichen, nationalen und staatlichen Gesetzen und Vorschriften.
Schornstein/Lüftung:
Mindestens erforderliche Temperaturklasse des isolierten Stahls - T400 (oder höher) - beständig
gegen Rußentzündung. Der Schornstein sollte eine einzige, obligatorische Inspektionsluke ("a" in
der Abbildung unten)/Inspektionsklappe (b) haben, und die gesamte Anlage sollte den Normen
EN1856-1 und -2 entsprechen.
Die Schornsteinanlage muss luftdicht, senkrecht, ohne Verengungen, aus rauchundurchlässigem
Material, wärmeisoliert (zur Vermeidung von Kondensation oder Abkühlung des Rauchs) und
widerstandsfähig gegen normale mechanische Beanspruchung im Laufe der Zeit sein - empfohlener
Schornsteinstahl AISI 304 mit rundem Querschnitt. Die Anlage sollte von entflammbaren oder
brennbaren Materialien durch einen Luftspalt getrennt oder ausreichend mit Materialien isoliert
sein - siehe Norm EN1443. Die Schornsteinöffnung muss sich in demselben Raum wie das Gerät
oder höchstens in einem Nebenraum befinden. Darunter muss sich ein Ruß- und
Kondensatsammelraum befinden, der durch eine wasserdichte Metallklappe zugänglich ist.
Flachdach
DE
A - 0,5 m
B - Abstand >2 m
C - Abstand <2 m
D - 0,5 m
E - technisches Volumen.
Dach mit einer Neigung von 15 o
A - min. 1 m
B - Abstand >1,85 m
B - Abstand <1,85 m
D - 0,5 m über dem höchsten Punkt des Daches
E - 0,5 m
F - Entwässerungsgebiet
Dach mit einer Neigung von 30 o
A - mindestens 1,3 m
B - Abstand >1,5 m
C - Abstand <1,5 m
D - 0,5 m über dem höchsten Punkt des Daches
E - 0,8 m
DE
F - Entwässerungsgebiet
Dach mit einer Neigung von 60 o
A - mindestens 2,6 m
B - Abstand >1,5 m
C - Abstand <1,5 m
D - 0,5 m über dem höchsten Punkt des Daches
E - 0,8 m
F - Entwässerungsgebiet
Dach mit einer Neigung von 45 Grad
A - min. 2 m
B - Abstand >1,3 m
C - Abstand <1,3 m
D - 0,5 m über dem höchsten Punkt des Daches
E - 2,1 m
F - Entwässerungsgebiet
DE
Anforderungen an das Ende des Schornsteins:
Der Schornstein darf nicht in geschlossenen oder überdachten Räumen enden (z. B.
Carport, Garage, Dachboden, Zwischengeschoss, unter der Sonnenterrasse, Veranda,
Treppenhaus, Vorraum usw.).
Die Oberfläche des Auspuffrohrs kann sehr hohe Temperaturen erreichen (bis zu 160°C),
daher sollte sie mit einem temperaturbeständigen, nicht brennbaren Warnhinweis gegen
die Gefahr schwerer Verbrennungen versehen oder ordnungsgemäß mit nicht brennbarem
Material isoliert sein.
Das Ende des Lüftungsschornsteins muss höher sein als das Lufteinlassrohr. Wenn der
Rauch direkt durch die Wand abgeleitet wird, wird empfohlen, dass das vertikale
Schornsteinrohr für die Außeninstallation mindestens 1,5 m lang sein sollte. Dadurch wird
verhindert, dass Rauch und Geruch in das Gebäude zurückdringen, wenn der Strom
abgeschaltet wird, und es werden heiße Dämpfe vermieden, die das Holz entzünden und
gleichzeitig den Benutzer verbrennen können.
Das Ende des Schornsteins sollte nicht niedriger als 1,2 m, der horizontale Abstand nicht
geringer als 1,2 m und der vertikale Abstand nicht geringer als 0,3 m von Türen, Fenstern
und den Schwerkraft-/Lüftungseinlässen des Gebäudes sein.
Die Unterseite des Schornsteins sollte mindestens 304 mm vom Boden und mehr als 2 m
von öffentlichen Gehwegen entfernt sein.
Das Ende des Schornsteins sollte mindestens 0,6 m von brennbaren Materialien wie
Sträuchern, Pflanzen, Gräsern, Zäunen, Gebäudeüberhängen und Nachbargebäuden
entfernt sein.
Für den Rauchabzug muss ein Rohr vom Typ "PL" oder "L" verwendet werden. Verwenden
Sie eine zugelassene Wandrosette oder Deckenbrandwand an der Stelle, an der der
Schornstein durch die brennbare Deckenwand führt.
Alle Schornsteinanschlüsse müssen fest zusammenpassen, miteinander verdreht sein
(wenn die Rohre nicht über ein Verschlusssystem verfügen) und abgedichtet werden. Je
länger das Rohr, das an das Abgasrohr des Schornsteins anschließt, und je mehr Krümmer
es hat, desto größer ist der Widerstand gegen den Rauchstrom.
Einbau in ein Wohnmobil (Niederländisch):
Der Lufteintritt an der Außenseite des Wohnmobils sollte immer deutlich unter dem Ende
des Schornsteins liegen.
Die Spitze des Schornsteins benötigt eine Abdeckung (Vordach), um das Haus vor Regen
und Schädlingen zu schützen.
Der Kaminofen muss mit Schrauben sicher am Boden befestigt werden.
Der Ofen muss mit einem 8 mm oder größeren Kupferdraht geerdet werden.
Überspannungsschutz:
Der Einsatz eines Überspannungsschutzes wird empfohlen, um die elektrischen Komponenten des
Kaminofens vor Schäden durch Spannungsschwankungen in der elektrischen Anlage zu schützen.
Einbau der Schalttafel:
Befestigen Sie das Bedienfeld mit dem Display von oben mit den Schrauben an der Rückseite des
Ofens. Verbinden Sie es dann mit dem Netzstecker - siehe die Bilder unten:
DE
3.3. Arbeiten mit dem Gerät.
3.3.1 Bedienfeld/Fernbedienung
a. Gerät ein/aus-Taste
b. Taste zum Verringern von Parametern
c. Taste zur Parametererhöhung
d. Anzeige der Betriebsart
e. Anzeige des Einstellmodus
f. Uhr
g. Infrarotanschluss (für Fernbedienung)
h. Funktionswahl-/Schalttasten
i. Auswahltaste für Einstellungen
j. Temperatur
k. Zeitfenster-Anzeige
l. Langzeit-Indikator
DE
aa. Taste Gerät EIN/AUS
bb. Tasten für die Einstellung des Zündniveaus
cc. Tasten zur Einstellung der Temperaturstufe
dd. Schaltfläche "Wert erhöhen/verringern" für einen bestimmten Parameter
ee. Taste zur Einstellung der Betriebsfrequenz des Pelletförderers
ff. Taste zur Einstellung der Geschwindigkeit des Abluftventilators
hg. Taste für vereinfachte Änderungen im Timer-Modus
3.3.2 Vor der ersten Inbetriebnahme
WICHTIG: Der Ofen kann bei der ersten Benutzung einen unangenehmen Geruch abgeben - die Farbe
im Inneren brennt aus. Dies ist normal und stellt keinen Produktfehler dar - der unangenehme Geruch
sollte mit der Zeit vergehen.
Geben Sie die Pellets in den Ofen, indem Sie sie hineinschütten (es ist nicht notwendig, den
Trichter vollständig zu füllen).
Stellen Sie den roten Netzschalter auf die Position ON ("I") - er sollte aufleuchten, was
bedeutet, dass der Herd mit Strom versorgt wird und in Betrieb ist.
Nach dem Einschalten führt das Kochersystem eine Selbstdiagnose durch, und wenn diese
erfolgreich verläuft, ist das Gerät betriebsbereit.
3.3.3 Starten und Arbeiten
Überprüfen Sie, ob der Brennertopf und der Aschekasten richtig positioniert sind, falls nicht, stellen
Sie sie richtig ein.
Ein- und Ausschalten des Geräts
Der Ofen wird durch Drücken der Taste ein- und ausgeschaltet.
DE
Drücken Sie , um in den automatischen Zündmodus zu gelangen, auf dem Display erscheint die
Anzeige
Drücken Sie erneut , das Gerät geht in den Abschaltmodus über und das Display zeigt an:
Wenn der Abschaltvorgang beginnt, entfernt das Gerät automatisch die Asche. Danach erscheint auf
dem Display die gleiche Meldung wie vor dem ersten Start:
ACHTUNG!
Nach dem Ausschalten des Ofens nicht sofort den Strom abschalten, die Flamme brennt weiter, bis
die Pellets im Ofen ausgebrannt sind. Während dieses Vorgangs läuft der Abluftventilator. Dieser
Vorgang dauert 15 Minuten.
Einstellung des Timers
Drücken Sie während des Abschaltvorgangs die Taste und halten Sie sie einige Sekunden lang
gedrückt, um die Startzeit des Ofens auf 12 Stunden einzustellen. Das bedeutet, dass der Ofen
innerhalb von 12 Stunden automatisch startet. Drücken Sie 󻵜 oder 󻵝, um die Uhrzeit einzustellen.
Auf dem Display erscheint die folgende Anzeige:
Wenn sich der Ofen im Betriebsmodus befindet, drücken Sie und halten Sie die Taste einige
Sekunden lang gedrückt, um die Zeit einzustellen, nach der sich der Ofen innerhalb von 12 Stunden
ausschalten soll. Das bedeutet, dass sich der Herd nach 12 Stunden automatisch ausschaltet. Drücken
Sie 󻵜 oder 󻵝, um die Uhrzeit einzustellen. Auf dem Display erscheint die folgende Anzeige:
DE
Nach dem Einstellen der Ein- und Ausschaltzeit wird im Uhrbereich alle 5 Sekunden angezeigt, wie
viel Zeit noch verbleibt.
Einstellung von Zeitschaltuhren auf wöchentlicher Basis
Drücken Sie und halten Sie die Taste 4 Mal gedrückt, um den Timer auf wöchentlicher Basis
einzustellen. Mit dieser Funktion können Sie die Brenndauer ein- oder zweimal pro Tag an
ausgewählten Wochentagen einstellen und die Zeit für das Ein- und Ausschalten des Ofens festlegen.
Das Gerät schaltet sich automatisch nach der eingestellten Zeit ein und aus. Die Zahlen 1 bis 7
bezeichnen die Wochentage, beginnend mit Montag bis Sonntag. Um die Uhrzeit einzustellen,
drücken Sie 󻵜 oder 󻵝.
Drücken Sie oder , um die Zeitposition zu wechseln, die Sie einstellen möchten.
Drücken Sie oder , um die Zeiteinstellung für den nächsten/letzten Tag zu ändern.
Wenn Sie eine zweite Zeit für das Ein- und Ausschalten des Ofens einstellen müssen, drücken Sie
und gleichzeitig, oder nachdem Sie die Timer für eine Woche eingestellt haben, geht das Gerät
automatisch in den zweiten Startzeit-Einstellmodus über. Die Einstellmethode ist dieselbe wie oben.
Zur Erinnerung: Bitte beachten Sie bei der Verwendung dieser Einstellung zufällige Situationen, die
eine Gefahr darstellen können, wie z. B. das Abstellen von brennbaren Gegenständen auf dem Herd,
plötzliche Stromausfälle, Stromstörungen usw.
Sobald Sie die Ein-/Ausschaltzeit des Kochers eingestellt haben, zeigt der Uhrbereich alle 5 Sekunden
an, wie viel Zeit noch verbleibt, bis sich der Kocher ein- bzw. ausschaltet.
Die reguläre Timer-Einstellung hat Vorrang vor der wöchentlichen Timer-Einstellung. Die
Einstellung der Wochenzeitschaltuhren wird durch die Durchführung eines geplanten Ein- und
Ausschaltvorgangs gemäß einer regulären Zeitschaltuhr nicht beeinflusst.
Abbrechen der Zeitschaltuhr aus einem Wochenzyklus
Wenn ein bestimmter Timer abgebrochen werden soll, drücken Sie 4 Mal, drücken Sie oder
, um zu wechseln und die abzubrechende Zeit auszuwählen, drücken Sie 󻵝, um die Zeit
einzustellen, bis "- - - -" auf dem Display erscheint. Die Annullierung ist abgeschlossen.
Drücken Sie oder , um zur nächsten/letzten Zeiteinstellung zu gelangen.
DE
Wenn das Licht erlischt, bedeutet dies, dass alle eingestellten Timer gelöscht wurden.
Um alle Timer mit einer Taste ein- bzw. auszuschalten, drücken Sie und halten Sie die Taste
einige Sekunden lang gedrückt, bis das Gerät piept. Alle Timer werden blockiert und das Gerät führt
keine Timer-Befehle mehr aus. Der gleiche Vorgang wird verwendet, um alle Timer-Einstellungen
wieder aufzunehmen.
Temperatur einstellen
Drücken Sie die Taste einmal, um zur Temperatureinstellung zu gelangen. Wenn das Symbol
blinkt, können Sie die Temperatur von 10-80 Grad Celsius einstellen. Wenn die
Wassertemperatur die eingestellte Temperatur erreicht, schaltet das System automatisch in den
Sparmodus.
Einstellung der Leistungsstufe
Drücken Sie 2 Mal auf , um die Leistungsstufeneinstellungen aufzurufen. Wenn das Symbol
blinkt, können Sie die Leistungsstufe (0-4) einstellen, Stufe 0 ist der automatische
Betriebsmodus (vom Hersteller empfohlene Einstellung), der Ofen passt die Leistungsstufe
automatisch an die eingestellte Temperatur an. Auf dem Display erscheint die folgende Anzeige:
DE
Einstellungen für die Pelletfütterung
Drücken Sie 3 Mal auf , um zu den Einstellungen für die Pelletszufuhr zu gelangen. Wenn die
Symbole , gleichzeitig blinken, können Sie die Pelletfütterungszeit entsprechend der
unterschiedlichen Pelletqualität einstellen.
Die Menge der zugeführten Pellets kann durch Drücken der 󻵜 oder 󻵝 Taste in einem Bereich von
1-5 Grad eingestellt werden. Stufe 3 ist werkseitig eingestellt. Durch Erhöhen oder Verringern der
Stufe um 1 ändert sich die Fütterungszeit entsprechend um 1 Sekunde. Auf dem Display erscheint die
folgende Anzeige:
Wenn die Wassertemperatur im Gerät 85°C erreicht, schaltet sich der Ofen automatisch aus und auf
dem Display erscheint E4.
Einstellung der Uhr
Drücken Sie und halten Sie die Taste 5 Mal gedrückt, um auf die Uhreinstellungen zuzugreifen.
Wenn , , gleichzeitig auf dem Display blinken, drücken Sie oder ,
um den Wochentag, die Stunde und die Minuten einzustellen.
Fehlercodes
E1 - Raumtemperaturfühler (NTC) funktioniert nicht
E2 - Rauchmelder (Thermoelement) funktioniert nicht
E3 - keine Zündung oder die Flamme ist während des Betriebs automatisch erloschen, der Ofen geht
in den Abschaltvorgang über
DE
E4 - die Abgastemperatur ist zu hoch, der Ofen schaltet sich ab
E5 - die Temperatur des Wassertanks ist zu hoch, der Ofen schaltet sich ab
3.4. Reinigung und Wartung
a) Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung, dem Austausch von Zubehör und bei Nichtgebrauch
aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie es abkühlen.
Warten Sie ab, bevor die rotierenden Bauteile zum Stillstand kommen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel.
c) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl abzuspritzen oder es in Wasser zu tauchen.
d) Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Öffnungen des Gehäuses eindringt.
e) Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einer Bürste und Druckluft.
f) Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit und auf
eventuelle Schäden hin überprüft werden.
g) Lassen Sie die Batterien nicht in der Fernbedienung, wenn sie längere Zeit nicht benutzt wird.
h) Das Gerät darf nicht mit säurehaltigen Substanzen, medizinischen Reinigungsmitteln,
Verdünnern, Benzin, Ölen oder anderen chemischen Substanzen gereinigt werden, da dies zu
einer Beschädigung des Geräts führen kann.
i) Die Häufigkeit der Reinigung des Ofens hängt vor allem vom Aschegehalt der Pellets ab. Es wird
daher empfohlen, Pellets mit möglichst wenig Asche zu verwenden. Dadurch werden die
Reinigungsintervalle des Geräts verlängert.
j) Die in jedem Pellet enthaltenen Schadstoffe bilden bei der Verbrennung Schlacke. Sie blockiert
die Luftzufuhr zur Feuerstelle, so dass der Ofen täglich auf durch Schlacke verstopfte
Öffnungen überprüft werden sollte. Entfernen Sie sie gegebenenfalls, indem Sie den Herd bei
kaltem Ofen herausnehmen.
k) Eine unzureichende Luftmenge im Verbrennungsprozess (unvollständige Verbrennung),
häufiges An- und Abschalten führen zur Bildung von Ruß, der sich auf dem Glas, dem
Wärmetauscher und dem Auspuffrohr ablagert. Reinigen Sie daher regelmäßig die
Brennkammer, indem Sie Asche und andere Verunreinigungen aus dem Inneren entfernen.
Kontrollieren Sie den Ofen mindestens einmal im Monat auf Ruß und entfernen Sie ihn bei
Bedarf.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311

MSW MSW-PLT-W20 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu