Omron Healthcare HEM-7154-E Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
1
M3 (HEM-7154-E)
Használat előtt olvassa el a(z) és használati
útmutatót.
Használati útmutató
Automata felkaron működő vérnyomásmérő készülék
HU
Szimbólumok
HU1
HU
1. Bevezetés
Köszönjük, hogy megvásárolta az OMRON Automata, felkaron működő
vérnyomásmérő készüléket. Ez avérnyomásmérő oszcillometrikus
módszert használ avérnyomás mérésére. A vérnyomásmérő afelkari
artérián méri avérnyomást, amit digitálisan kijelez.
1.1 Biztonsági utasítások
Ez ahasználati útmutató az OMRON Automata, felkaron működő
vérnyomásmérő készülékkel kapcsolatos fontos információkat
tartalmazza. A vérnyomásmérő biztonságos és megfelelő használata
érdekében OLVASSA EL és ÉRTSE MEG abiztonsági és használati
útmutatókat. Ha nem érti teljes mértékben ezeket az utasításokat,
vagy kérdése van, avérnyomásmérő használata előtt vegye fel
akapcsolatot az OMRON viszonteladóval vagy forgalmazóval.
Az Ön vérnyomására vonatkozó specifikus információkkal
kapcsolatban konzultáljon orvosával.
1.2 Alkalmazási terület
Ez akészülék felnőttek vérnyomásának és pulzusszámának mérésére
és digitális megjelenítésére szolgál. A készülék észleli aszabálytalan
szívritmust amérés során, és amérési értékek megjelenítése mellett
figyelmezteti ahasználót. Elsődlegesen általános háztartásbeli
használatra alkalmas.
1.3 Kicsomagolás és ellenőrzés
Távolítsa el avérnyomásmérőt acsomagolásból és ellenőrizze, hogy
van-e rajta bármilyen sérülés. Ha avérnyomásmérő sérült, akkor
NEHASZNÁLJA és vegye fel akapcsolatot OMRON viszonteladójával
vagy forgalmazójával.
2. Fontos biztonsági információk
A készülék használatba vétele előtt olvassa el aHasználati
útmutatóban ismertetett Fontos biztonsági információkat!
Abiztonságos üzemeltetés érdekében mindig kövesse ahasználati
útmutató iránymutatásait.
Tartsa meg későbbi tájékozódás céljából. Az Ön vérnyomására
vonatkozó specifikus információkkal kapcsolatban KONZULTÁLJON
ORVOSÁVAL.
2.1 Figyelmeztetés
Potenciálisan veszélyes
helyzetet jelöl, amely,
ha nem kerülik el, súlyos
vagy végzetes balesethez
vezethet.
NE használja felügyelet nélkül akészüléket csecsemőkön,
kisgyermekeken, gyermekeken, és olyan embereken, akik nem
tudják kifejezni beleegyezésüket.
NE változtasson gyógyszerezésén avérnyomásmérő mérési eredményei
alapján. Csak az orvosa által felírt gyógyszereket szedje. CSAK az orvosok
rendelkeznek amagas vérnyomás diagnosztizálására és kezelésére
szolgáló megfelelő képesítéssel.
NE használja akészüléket sérült, vagy kezelés alatt álló karon.
NE tegye amandzsettát akarra, ha abba intravénás csepegtető vagy
vértranszfúzió van bekötve.
NE használja avérnyomásmérőt olyan helyen, ahol magas
frekvencián (HF) működő sebészeti berendezés, mágneses
rezonanciavizsgálat (MRI) vagy komputertomográfia (CT) szkenner
található. Ez avérnyomásmérő működésében hibákat okozhat
és/vagy hibás mérési eredményekhez vezethet.
NE használja avérnyomásmérőt oxigéndús környezetben vagy
gyúlékony gázok közelében.
A készülék használata előtt konzultáljon orvosával, ha az alábbi
egészségügyi problémák fennállnak Önnél: szívritmuszavar, pl. pitvari
vagy kamrai fibrilláció, artériás arterioszklerózis, gyenge vérkeringés,
cukorbetegség, terhesség, preeclampsia vagy vesebetegségek.
NEFELEDJE, hogy apáciens bármilyen mozgása vagy mozgással járó
állapota, reszketése, remegése befolyásolhatja amérést.
SOHA ne diagnosztizálja vagy kezelje saját magát amérési
eredmények alapján. MINDIG konzultáljon orvosával.
A fulladásveszély elkerülése érdekében alevegőcsövet és ahálózati
adapter vezetékét gyermekektől, kisgyermekektől és csecsemőktől
tartsa távol.
A termékhez tartozó apró alkatrészek lenyelése életveszélyes,
gyermekek, kisgyermekek és csecsemők esetében fulladást okozhat.
HU2
HU
Hálózati adapter (opcionális tartozék) kezelése és
használata
NE használja ahálózati adaptert, ha akészülék vagy ahálózati kábel
sérült! Ha avérnyomásmérő vagy akábel megsérül, akkor azonnal
kapcsolja ki akészüléket és húzza ki ahálózati adaptert afali
csatlakozóból.
A váltakozó áramú adaptert megfelelő feszültségű aljzatba
csatlakoztassa. NE használjon többkimenetű csatlakozót.
Nedves kézzel semmilyen körülmények között NE csatlakoztassa,
ésNE húzza ki afali csatlakozóaljzatból ahálózati adapter kábelét.
NE szerelje szét és NE próbálja megjavítani ahálózati adaptert.
Az elemek kezelése és használata
Olyan helyen tárolja az elemeket, ahol gyermekek, kisgyermekek és
csecsemők nem férhetnek hozzá.
2.2 Vigyázat
Olyan potenciális veszélyhelyzetet jelez,
amely bekövetkezése afelhasználó
enyhe vagy közepes mértékű sérülését,
illetve akészülék és egyéb tulajdon zikai
károsodását okozhatja.
Hagyja abba akészülék használatát és forduljon azonnal orvosához,
ha bőrén irritációt vagy egyéb kellemetlenségeket tapasztal.
Konzultáljon orvosával avérnyomásmérő karon történő használata
előtt, ha intravaszkuláris hozzáférés vagy intravaszkuláris terápia
van apáciensen folyamatban, vagy artériás-vénás (A-V-) sönt van
behelyezve, mivel avéráramlás átmeneti megváltozása miatt sérülés
léphet fel.
Ha emlőeltávolító műtétje volt, akkor avérnyomásmérő használata
előtt mindenképpen konzultáljon orvosával.
Konzultáljon orvosával akészülék használata előtt, ha súlyos keringési
rendellenességben vagy egyéb vérproblémákban szenved, mivel
amandzsetta felfújása zúzódást okozhat
.
NE végezzen vérnyomásmérést aszükségesnél gyakrabban, mert
avéráramlás megváltozása miatt belső vérzés léphet fel.
CSAK akkor fújja fel amandzsettát, ha az fel van helyezve afelkarjára.
Ha egy mérés után amandzsetta nem ereszt le, távolítsa el
.
A készüléket KIZÁRÓLAG vérnyomásmérésre használja.
Mérés közben ellenőrizze, hogy avérnyomásmérő 30 cm-es
környezetében ne legyen mobil eszköz és semmi egyéb olyan
elektromos berendezés, amely elektromágneses mezőt generál.
Ezavérnyomásmérő működésében hibákat okozhat és/vagy hibás
mérési eredményekhez vezethet.
NE szerelje szét és ne próbálja megjavítani avérnyomásmérőt vagy
atartozékait. Ez pontatlan mérési eredményhez vezethet.
NE használja akészüléket olyan helyen, ahol nedvesség érheti vagy
víz kerülhet rá. Ez károsíthatja avérnyomásmérőt.
NE használja akészüléket mozgó járműben, így például autóban
vagy repülőgépen.
NE ejtse el akészüléket, illetve ne tegye ki erős rázkódásnak és
rezgésnek.
NE használja akészüléket olyan helyen, ahol túlságosan magas vagy
alacsony apáratartalom és ahőmérséklet. Tanulmányozza
az 6. fejezetet.
Mérés közben figyelje karját, és ügyeljen arra, hogy
avérnyomásmérő ne okozzon hosszan tartó keringési problémákat.
NE használja akészüléket nagy igénybevétel mellett, így klinikákon
vagy rendelőintézetekben sem.
NE használja avérnyomásmérőt más orvosi elektronikai (medical
electrical - ME) berendezéssel egyszerre. Ez aműködés során hibákat
okozhat és/vagy hibás mérési eredményekhez vezethet.
A mérések előtt legalább 30 perccel ne fürödjön, kerülje az alkohol
vagy koffein fogyasztását, adohányzást, atestmozgást és az
étkezést.
A mérés megkezdése előtt pihenjen legalább 5 percet.
A mérés előtt távolítsa el szoros vagy szűk ruhadarabjait afelkarjáról.
NE mozogjon, és ne beszéljen amérés alatt.
CSAK olyan pácienseknél használja avérnyomásmérőt, akiknek
akarkerülete amandzsettán jelölt tartományba esik.
Mérés előtt ellenőrizze, hogy avérnyomásmérő felvette-e aszoba
hőmérsékletét. Ha rendhagyó hőmérsékleti körülmények között
végez mérést, akkor az pontatlan eredményhez vezethet. Ha
akészüléket amaximális vagy minimális tárolási és szállítási
hőmérsékleten tárolták, akkor ajánlott 2 órát várni akészülék
használata előtt, hogy akészülék felvegye akörnyezet
hőmérsékletét. A működtetési és tárolási/szállítási hőmérséklettel
kapcsolatos további információkért lásd a6. fejezetet.
NE használja avérnyomásmérőt, ha annak lejárt ahasználhatósági
időtartalma. Tanulmányozza az 6. fejezetet.
NE törje meg amandzsettát és alevegőcsövet.
HU3
Mérés közben NE hajlítsa meg, és ne nyomja össze alevegőcsövet.
Ez sérülést okozhat avéráram elzárásával.
A levegőcsatlakozó kihúzásakor aműanyag levegőcsatlakozót fogja
acső tövénél, ne magát acsövet.
CSAK olyan hálózati adaptert, mandzsettát, elemeket és tartozékokat
használjon, amelyeket ehhez avérnyomásmérőhöz terveztek.
Nem támogatott hálózati adapterek, mandzsetták és elemek
használata károsíthatja avérnyomásmérőt, és/vagy veszélyeztetheti
aműködését.
CSAK avérnyomásmérőhöz hivatalosan jóváhagyott mandzsettát
használjon. Ettől eltérő mandzsetta használata helytelen mérési
eredményeket okozhat.
A mandzsetta szükségesnél nagyobb nyomásra való felfújása
véraláfutást okozhat akaron ott, ahol amandzsettát használták.
MEGJEGYZÉS: további információért lásd ahasználati útmutató
„Ha aszisztolés vérnyomása magasabb 210 Hgmm-nél” című,
11.fejezetét
.
Olvassa el, és kövesse a7. fejezetben található „A termék megfelelő
hulladékkezelése” című rész utasításait akészülék, vagy ahasznált
tartozékok, illetve opcionális alkatrészek hulladékba helyezésekor.
Hálózati adapter (opcionális tartozék) kezelése és
használata
Megfelelően illessze ahálózati adapter csatlakozó dugaszát afali
csatlakozóaljzatba.
A hálózati adapter csatlakozó dugaszának konnektorból való
eltávolításakor óvatosan járjon el. NE atápkábelt fogva húzza ki
ahálózati adapter csatlakozóját.
A hálózati adapter vezetékének használatakor ügyeljen az
alábbiakra:
Ne károsítsa. / Ne törje meg. / Ne bontsa fel.
NE csípje be. / Ne hajlítsa vagy húzza erővel. / Ne csavarja meg.
NE használja, ha egy kötegbe van gyűjtve.
NE helyezze nehéz tárgyak alá.
Törölje le aport ahálózati adapterről.
Használaton kívül húzza ki ahálózati adaptert afali csatlakozóból.
A vérnyomásmérő tisztítása előtt húzza ki ahálózati adaptert.
Az elemek kezelése és használata
Az elemek behelyezésekor ÜGYELJEN az elemek polaritására.
CSAK 4 „AA jelzésű, alkáli vagy mangán elemet használjon
avérnyomásmérőben. NE használjon más típusú elemeket. NE
használjon együtt régi és új elemet. Ne használjon különböző típusú
vagy gyártmányú elemeket egyszerre.
Távolítsa el az elemeket, ha hosszabb ideig nem fogja használni
avérnyomásmérőt.
Ha az elemekben található folyadék aszemébe kerül, azonnal öblítse
ki bőséges mennyiségű tiszta vízzel. Azonnal forduljon orvosához.
Ha az elemekben található folyadék abőrére vagy aruházatára
kerül, azonnal öblítse le bőséges mennyiségű tiszta, langyos vízzel.
Forduljon orvosához, ha irritáció, sérülés vagy fájdalom lép fel.
NE használja az elemeket szavatossági idejük lejárta után.
Rendszeresen ellenőrizze az elemeket, és győződjön meg arról, hogy
megfelelő állapotban vannak-e.
2.3 Általános óvintézkedések
A mérés leállításához nyomja meg mérés közben a START/STOP
gombot.
Ha ajobb karján végzi amérést, akkor alevegőcsőnek akönyöke
mellé kell kerülnie. Ekkor vigyázzon, hogy ne tegye alevegőcsőre
akezét.
A vérnyomás különböző lehet ajobb és abal karon mérve, így
akapott mérési értékek is különbözhetnek. Mindig ugyanazon
akarján végezze el améréseket. Ha akét karon mért értékek nagyon
eltérőek, keresse fel orvosát annak meghatározásához, hogy melyik
karját használja amérésekhez.
Az opcionális hálózati adapter használatakor ne helyezze
avérnyomásmérőt olyan helyre, ahol az adapter csatlakoztatása
vagy kihúzása problémába ütközhet.
Az elemek kezelése és használata
A használt elemek hulladékkezelését ahelyi szabályoknak
megfelelően végezze.
A mellékelt elemeknek rövidebb lehet az élettartamuk az új
elemeknél.
Ne felejtse el rögzíteni vérnyomásának és pulzusszámának értékeit,
hogy orvosának bemutathassa azokat. Egyetlen mérés nem
adhatpontos felvilágosítást vérnyomásának valódi értékéről.
Használja aVérnyomásnaplót akülönböző eredmények adott
perióduson belül történő rögzítésére. A napló PDF fájljainak
letöltéséhez látogassa meg awww.omron-healthcare.com weboldalt.
HU4
HU
3. Hibaüzenetek és hibaelhárítás
Ha mérés közben az alább felsorolt problémák bármelyike fordul elő, ellenőrizze, hogy nincs-e más elektromos eszköz 30 cm-nél közelebb
akészülékhez. Ha aprobléma továbbra is fennáll, akkor tanulmányozza az alábbi táblázatot.
Kijelző/probléma Lehetséges ok Megoldás
jelenik meg, vagy
amandzsetta nem
fújódik fel.
A [START/STOP] gombot megnyomták
miközben amandzsetta nem volt
akarra helyezve.
A készülék kikapcsolásához nyomja meg ismét
a[START/STOP] gombot. A levegőcsatlakozó biztonságos
csatlakoztatása után helyezze fel megfelelően
amandzsettát, majd nyomja meg a[START/STOP]
gombot.
A levegőcsatlakozó nincs teljesen
csatlakoztatva avérnyomásmérőbe.
Szilárdan helyezze be alevegőcsövet.
A mandzsetta felhelyezése nem
megfelelő.
Helyezze fel amandzsettát megfelelően és végezzen el egy
újabb mérést. Lásd ahasználati útmutató 5. fejezetét
.
Szivárog alevegő amandzsettából. Cserélje ki amandzsettát újra. Lásd ahasználati útmutató
12. fejezetét
.
jelenik meg,
vagy egy mérés
nem fejezhető
be megfelelően,
miután
amandzsetta
felfúvódik.
Mérés közben az alany mozog vagy
beszélget, és amandzsetta nem
fúvódik fel megfelelően.
Ne mozogjon, és ne beszéljen amérés alatt. Ha az „E2”
ismételten megjelenik, pumpálja fel kézzel amandzsettát az
előző szisztolés mérési értéknél 30–40 Hgmm-rel magasabb
értékre. Lásd ahasználati útmutató 11.fejezetét
.
Mivel aszisztolés vérnyomás
210Hgmm-nél magasabb, amérés
nem végezhető el.
jelenik meg
A mandzsetta amegengedettnél
nagyobb nyomásra fúvódott fel.
Mérés közben ne érjen amandzsettához és ne törje meg
alevegőcsövet. A mandzsetta kézi pumpálásához lásd
ahasználati útmutató 11. fejezetét
.
jelenik meg
Mozog, vagy beszél amérés közben.
Arezgések befolyásolják amérést.
Ne mozogjon, és ne beszéljen amérés alatt.
HU5
Kijelző/probléma Lehetséges ok Megoldás
jelenik meg
A pulzus érzékelése nem megfelelő.
Helyezze fel amandzsettát megfelelően és végezzen elegy
újabb mérést. Lásd ahasználati útmutató 5. fejezetét
.
Ne mozogjon, és üljön nyugodtan amérés alatt.
Ha a ” szimbólum továbbra is megjelenik,
aztjavasoljuk, hogy konzultáljon orvosával.
/ /
jelenik meg
nem villog mérés
közben
jelenik meg
A vérnyomásmérő meghibásodott. Nyomja meg ismét a[START/STOP] gombot. Ha az „Er
továbbra is megjelenik, lépjen kapcsolatba az OMRON
viszonteladóval vagy forgalmazóval.
villog
Az elemek töltöttsége alacsony. A 4 elem cseréje javasolt. Lásd ahasználati
útmutató3.fejezetét
.
jelenik meg vagy
avérnyomásmérő
váratlanul
kikapcsolt mérés
közben
Az elemek lemerültek. Azonnal cserélje újakra mind a4 elemet. Lásd ahasználati
útmutató 3. fejezetét
.
Semmi sem jelenik
meg avérnyomásmérő
kijelzőjén.
Az elemek polaritása nem megfelelő. Ellenőrizze az elemek megfelelő elhelyezését. Lásd
ahasználati útmutató 3. fejezetét
.
Az eredmények túl
magasak vagy alacsonyak.
A vérnyomás folyamatosan változik. A stressz, anapszak, amandzsetta pozíciója és egyéb
tényezők is befolyásolhatják avérnyomást. Tekintse át ahasználati útmutató 2. fejezetét
.
Egyéb hiba esetén.
Nyomja meg a[START/STOP] gombot avérnyomásmérő kikapcsolásához, majd nyomja meg
ismét amérés elvégzéséhez. Ha aprobléma továbbra is fennáll, akkor távolítsa el az elemeket és
várjon 30 másodpercig. Tegye be újra az elemeket.
Ha aprobléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba az OMRON viszonteladóval vagy
forgalmazóval.
HU6
HU
4. Korlátozott garancia
Köszönjük, hogy OMRON terméket vásárolt. Ez atermék kiváló minőségű anyagokból készült és nagy körültekintéssel szerelték össze. Úgy készült,
hogy ahasználati utasításban meghatározott módon való helyes használat és karbantartás esetén maximálisan kielégítse az Ön elvárásait.
A termékre az OMRON avásárlástól számított 3 éves periódusra biztosít garanciát. A termék megfelelő konstrukcióját, akidolgozás és ahasznált
anyagok minőségét az OMRON garantálja. A garancia ideje alatt az OMRON munkadíj és alkatrészdíj felszámolása nélkül javítja vagy cseréli ahibás
terméket vagy annak bármely hibás alkotóelmét.
A garancia nem vonatkozik az alábbiakra:
A. Szállítási költségek és szállítással összefüggő kockázatok.
B. Arra fel nem hatalmazott személy által végzett javításokkal összefüggő költségek és/vagy meghibásodások.
C. Időszakos ellenőrzések és karbantartás.
D. A fő készülék opcionális alkatrészeinek vagy egyéb tartozékainak meghibásodása vagy elhasználódása, hacsak ezekre kifejezetten nem
vonatkozik külön jótállás.
E. Az igény elutasítása miatt felmerülő költségek (ezek felszámításra kerülnek).
F. A véletlen baleset vagy helytelen használat miatt bekövetkező károk, beleértve aszemélyi sérüléseket is.
G. A kalibrálási szolgáltatásra nem vonatkozik agarancia.
H. Az opcionális alkatrészekre avásárlás dátumától számított egy (1) év garancia vonatkozik. Az opcionális alkatrészek közé tartozik többek között,
de nem kizárólag: mandzsetta és mandzsettacső.
A garanciaszolgáltatás igénybevételéhez forduljon az üzlethez ahol akészüléket vásárolta, vagy keressen fel egy hivatalos OMRON viszonteladót.
Acímet lásd atermék csomagolásán / kézikönyvben vagy érdeklődjön aviszonteladónál. Ha nem talál OMRON ügyfélszolgálatot, lépjen
kapcsolatba velünk:
www.omron-healthcare.com
A garancia ideje alatti javítások vagy cserék nem eredményezhetik agarancia meghosszabbítását vagy megújítását.
A garancia csak abban az esetben érvényesíthető, ha akomplett terméket visszajuttatja akereskedő által kiállított eredeti blokkal/készpénzes
számlával együtt.
HU7
5. Karbantartás
5.1 Karbantartás
A következőkre figyeljen oda, hogy megvédje avérnyomásmérőt akárosodástól:
A gyártó által jóvá nem hagyott változtatások vagy módosítások agarancia elvesztésével járnak.
NE szerelje szét és ne próbálja megjavítani avérnyomásmérőt vagy atartozékait. Ez pontatlan mérési eredményhez vezethet.
5.2 Tárolás
Ha nem használja avérnyomásmérőt, tartsa atárolótokban.
1. Távolítsa el amandzsettát avérnyomásmérőből.
Vigyázat!
A levegőcsatlakozó kihúzásakor aműanyag levegőcsatlakozót fogja acső tövénél, ne magát acsövet.
2. Óvatosan tekerje fel alevegőcsövet amandzsettára. Megjegyzés: Ne hajlítsa meg túlzottan alevegőcsövet.
3. Tegye be avérnyomásmérőt és amandzsettát atárolótokba.
A vérnyomásmérőt és tartozékait tiszta, biztonságos helyen tárolja.
A vérnyomásmérőt és tartozékait ne tárolja az alábbi körülmények között:
Ha avérnyomásmérő vagy tartozékai nedvesek.
Szélsőséges hőmérsékletnek, nedvességnek, közvetlen napfénynek, pornak vagy korrozív hatású páráknak, pl. hipónak kitett helyen.
Vibrációnak vagy ütéseknek kitett helyek.
5.3 Tisztítás
Ne használjon semmilyen karcoló vagy illékony tisztítószert.
A vérnyomásmérőt és amandzsettát egy puha, száraz ruhával vagy puha, benedvesített ruhával és enyhe (semleges) tisztítószerrel tisztítsa meg,
majd szükség esetén törölje át egy száraz ruhával.
Ne mossa bő vízzel, és ne merítse vízbe avérnyomásmérőt, amandzsettát és az egyéb tartozékokat.
Ne használjon benzint, hígítót vagy más hasonló oldószereket avérnyomásmérő, amandzsetta és atöbbi tartozék tisztításához.
5.4 Kalibrálás és szervizelés
A vérnyomásmérő pontosságát gondosan teszteltük, és akészüléket hosszú élettartamra terveztük.
Általánosságban javasoljuk, hogy kétévente ellenőriztesse akészüléket amegfelelő működés és pontosság érdekében. Kérjük, vegye fel
akapcsolatot az OMRON hivatalos kereskedőjével vagy az OMRON vevőszolgálatával azon acímen, amelyet acsomagoláson vagy ahozzá adott
leíráson talál.
Vigyázat!
HU8
HU
6. Specifikációk
Termékleírás Automata felkaron működő vérnyomásmérő készülék
Termékkategória Elektronikus vérnyomásmérő készülékek
Modell (kód) M3 (HEM-7154-E) Kijelző Digitális LCD kijelző
Mandzsettanyomás tartománya 0 – 299 Hgmm
Pulzusmérési tartomány
40 – 180 szívverés/perc
Vérnyomásmérési tartomány
SYS: 60 – 260 Hgmm / DIA: 40 – 215Hgmm
Pontosság Nyomás: ±3 Hgmm / Pulzus: ±5% akijelzett értékhez képest
Felfújás Automatikus, elektromos
pumpával
Leeresztés
Automata nyomásleeresztő
szelep
Mérési módszer Oszcillometrikus módszer Üzemmód Folyamatos működés
IP besorolás Vérnyomásmérő: IP20 / Opcionális hálózati adapter: IP21 (HHP-CM01)
vagy IP22 (HHP-BFH01)
Tápellátás DC6 V 4,0 W Érintkező rész: BF típus (mandzsetta)
Áramforrás 4 „AA” típusú, 1,5V feszültségű elem vagy opcionális hálózati adapter
(BEMENETIFESZÜLTSÉG 100 – 240V, 50 – 60Hz 0,12 – 0,065A)
Az elem élettartama Körülbelül 1000 mérés (új alkáli elemek használatával)
Tartósság (élettartam) Vérnyomásmérő: 5 év / Mandzsetta: 5 év / Opcionális hálózati adapter: 5 év
Működési körülmények +10 és +40°C között / 15 és 90% relatív páratartalom között (páralecsapódás nélkül) /
800 és 1060 hPa nyomás között
Tárolási / szállítási feltételek -20 és +60°C között / 10 és 90% relatív páratartalom között (páralecsapódás nélkül)
Tartalom
Vérnyomásmérő, mandzsetta (HEM-RML31), 4 „AA” elem, tárolótok, használati
útmutató
és
Áramütés elleni védelem Belső áramellátású orvostechnikai eszköz (ha csak az elemekről működik)
II. ME osztályba sorolt orvostechnikai eszköz (opcionális hálózati adapterrel)
Súly Vérnyomásmérő: körülbelül 310g (elemek nélkül) / Mandzsetta: körülbelül 170g
Méretek (közelítő értékek) Vérnyomásmérő: 105mm (szélesség) × 87mm (magasság) × 153mm (hosszúság)
Mandzsetta: 145mm × 594mm (levegőcső: 750mm)
Memória Felhasználónként maximum 60 eredményt tárol
HU9
Megjegyzés
A specifikációk előzetes értesítés nélkül módosulhatnak.
Ezt avérnyomásmérőt az ISO 81060-2:2013 követelményeinek megfelelő klinikai vizsgálatoknak vetették alá. A klinikai validációs vizsgálatok
során aK5 85 alanyon lett alkalmazva adiasztolés vérnyomás meghatározásakor.
Az IP védettség osztályozása avillamos gyártmányok burkolatai által nyújtott védettségi fokozatokat jelöli az IEC 60529 szabványban leírtaknak
megfelelően. Ez avérnyomásmérő és az opcionális hálózati adapter védett a12,5 mm átmérőjű és annál nagyobb (mint pl. egy ujj) szilárd,
idegen tárgyak ellen. Az opcionális HHP-CM01 hálózati adapter védett afüggőlegesen hulló vízcseppek ellen, melyek normál működés közben
problémákat okozhatnak. Az opcionális HHP-BFH01 hálózati adapter védett aferdén hulló vízcseppek ellen, melyek normál működés közben
problémákat okozhatnak.
7. A készülék megfelelő elhelyezése (Elektromos és elektronikai eszközök
hulladékkezelése)
A készüléken és adokumentációban található ábra azt jelzi, hogy aberendezés az élettartama végén nem háztartási hulladékként
kezelendő.
A szabályozatlan hulladékkezelésből fakadó környezet- és egészségkárosodás elkerülése érdekében aterméket élettartama végén az
egyéb hulladéktípusoktól elkülönítve kell kezelni és gondoskodni kell alkotóelemeinek megfelelő újrahasznosításáról.
A berendezés használaton kívüli részeinek újrahasznosításával kapcsolatban aháztartáson belüli felhasználók aviszonteladóval
(aholaberendezést vásárolták), vagy ahelyi önkormányzati hivatallal vegyék fel akapcsolatot.
Üzleti felhasználók forduljanak viszonteladójukhoz, és atermék vásárlásakor kötött szerződés feltételeinek megfelelően járjanak el. A termék nem
kezelhető együtt egyéb kereskedelmi hulladékkal.
8. Fontos információk az elektromágneses kompatibilitást (EMC) illetően
A HEM-7154-E készülék megfelel az Elektromágneses kompatibilitásról (EMC) szóló EN60601-1-2:2015 szabványnak.
Ezzel az EMC szabvánnyal kapcsolatos további dokumentációk az alábbi webhelyen érhetők el:
www.omron-healthcare.com
A HEM-7154-E készülékre vonatkozó EMC információkat ezen aweboldalon találja.
9. Útmutató és gyártói nyilatkozat
Ezt avérnyomásmérőt az EN1060 számú, nem-invazív vérnyomásmérőkre vonatkozó EU szabvány 1. és 3. része (általános követelmények és
kiegészítő követelmények elektromechanikus vérnyomásmérő rendszerekhez) által definiált előírásoknak megfelelő módon tervezték.
Ezt az OMRON terméket az OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., japán székhelyű vállalat szigorú minőségbiztosítási rendszerét követve gyártották.
AzOMRON vérnyomásmérők fő része, anyomásérzékelő, Japánban készült.
Kérjük, tájékoztassa agyártót és aszékhelye szerinti tagállam illetékes hatóságát minden, akészülékkel kapcsolatban bekövetkezett súlyos
eseményről vagy problémáról.
HU10
HU
SD1
Szimbólumok leírása
Érintkező rész - BF típus Az áramütés elleni
védelem szintje (áramszivárgás)
II. osztályba tartozó berendezés.
Áramütés elleni védelem
IP XX
Az IEC60529 által nyújtott IP-védettség foka
CE jelölés
Sorozatszám
Gyártási szám
Orvostechnikai eszköz
Hőmérsékletre vonatkozó korlát
Páratartalomra vonatkozó korlát
Légnyomásra vonatkozó korlát
A megfelelő csatlakoztatási polaritás jelzése
Csak beltéri használatra
Az OMRON védjeggyel védett
vérnyomásmérési technológiája
A készülékkel kompatibilis mandzsetták
azonosítója
Mandzsettapozicionáló jelzés a bal karhoz
Jelzés a mandzsettán az artéria feletti
pozicionáláshoz
Méretsáv kijelzés és a felkarverőér igazítási
pozíciója
,
Karkerület méretsávjának
kijelzése a megfelelő
méretű mandzsetta
kiválasztásához
,
A gyártó minőség-ellenőrzési jelzése
Latexmentes
Karkerület
SD2
A felhasználónak követnie kell a használati
útmutató előírásait
A felhasználó biztonsága érdekében a
használati útmutató előírásainak pontos
betartására van szükség.
Egyenáram
Váltakozó áram
A gyártás időpontja
Tiltott tevékenység
IM1-HEM-7154-E-HU-03-01/2020
Kiadás dátuma: 2020-04-03
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M3 (HEM-7154-E)
IM2-HEM-7154-E-E2-03-01/2020
1
Instruction Manual
Instruction Manual
2.3
Instruction Manual
2
Read Instruction manual and before use.
PL
Przed rozpoczęciem korzystania zciśnieniomierza należy przeczytać instrukcję
obsługi i .
CZ
ed použitím sipřečtěte Návody kobsluze a .
HU
Használat előtt olvassa ela(z) és használati útmutatót.
SK
Pred použitím siprečítajte návod naobsluhu a .
SL
Pred uporabo preberite priročnik znavodili in .
HR
Pročitajte priručnik suputama i prije upotrebe.
1
Package Contents
PL
Zawartość opakowania
SK
Obsah balenia
CZ
Obsah balení
SL
Vsebina embalaže
HU
A csomag tartalma
HR
Sadržaj pakiranja
Instruction Manual
2
1
Instruction Manual
2
Preparing for aMeasurement
PL
Przygotowanie dopomiaru
SK
Príprava nameranie
CZ
Příprava naměření
SL
Priprava nameritev
HU
A mérés előkészítése
HR
Pripremanje zamjerenje
30minutes before
PL
30minut przed
CZ
30minut před měřením
HU
30perccel előtte
SK
30minút vopred
SL
30minut prej
HR
30minuta prije
5minutes before: Relax and rest.
PL
5minut przed: odpręż się iodpocznij.
CZ
5minut před měřením: Uvolněte seaodpočívejte.
HU
5perccel előtte: Nyugodjon meg éspihenjen.
SK
5minút vopred: Uvoľnite saaoddychujte.
SL
5minut prej: sprostite sein počivajte.
HR
Pet minuta prije: opustite seiodmorite.
5
Applying the Cuff onthe Left Arm
PL
Zakładanie mankietu nalewe ramię
SK
Nasadenie manžety naľavé rameno
CZ
Umístění manžety nalevou paži
SL
Namestitev manšete nalevo roko
HU
A mandzsetta bal karra történő
felhelyezése
HR
Stavljanje manžete nalijevu ruku
1-2 cm


Click
A
B
A
Tube side ofthe cuff should be1- 2cmabove the inside elbow.
PL
Koniec mankietu wyposażony wprzewód powietrza powinien znajdować się 1–2cmpowyżej
zgięcia łokcia.
CZ
Manžeta byměla být umístěna stranou shadičkou 1až2cmnad vnitřní stranou lokte.
HU
A mandzsetta levegőcső felőli része körülbelül 1-2cm-rel legyen akönyök belső része fölött.
SK
Strana manžety shadičkou mábyť 1až2cmnad vnútornou stranou lakťa.
SL
Stran manšete scevjo naj bo1do2cmnad notranjo stranjo komolca.
HR
Strana cijevi manžete mora biti 1do2cmiznad unutrašnjosti lakta.
B
Make sure that air tube ison the inside ofyour arm and wrap the cuff
securely soit can nolonger slip round.
PL
Upewnić się, żeprzewód powietrza znajduje się powewnętrznej stronie ramienia iowinąć
starannie mankiet, aby się nie zsuwał.
CZ
Dbejte nato, aby vzduchová hadička byla navnitřní straně paže, amanžetu bezpečně oviňte tak,
aby senemohla otáčet kolem ruky.
HU
Ellenőrizze, hogy alevegőcső akar belső részénél legyen, ésamandzsettát úgy rögzítse, hogy
azne csúszkáljon, hanem stabilan akarján maradjon.
SK
Uistite sa, žeje vzduchová hadička navnútornej strane ramena abezpečne obmotajte manžetu,
aby sanemohla posúvať.
SL
Prepričajte se, daje zračna cev nanotranji strani roke, inovijte manšeto dovolj tesno, daje
nimogoče premikati.
HR
Pobrinite seda vam jecijev zazrak sunutarnje strane ruke ičvrsto omotajte manžetu daviše
nemože kliziti okolo.
3
Installing Batteries
PL
Instalacja baterii
SK
Inštalácia batérií
CZ
Instalace baterií
SL
Namestitev baterij
HU
Az elemek behelyezése
HR
Stavljanje baterija
AA, 1.5V × 4
6
Sitting Correctly
PL
Prawidłowa pozycja ciała
SK
Správne sedenie
CZ
Správné sezení
SL
Pravilna postavitev
HU
A megfelelő ülőhelyzet
HR
Pravilno sjedenje
Sit comfortably with your back and arm supported.
PL
Usiąść wygodnie, opierając plecy iramię.
CZ
Posaďte sepohodlně, sopřenými zády apodepřenou rukou.
HU
Üljön lekényelmesen, ahátát ésakarját támassza meg.
SK
Sadnite sipohodlne tak, aby ste mali chrbát ajhornú končatinu podoprenú.
SL
Pri sedenju naj bosta vaš hrbet inroka podprta.
HR
Sjednite uudoban položaj ineka suvam leđa iruke poduprte.
Place the arm cuff atthe same level asyour heart.
PL
Mankiet powinien znajdować się nawysokości serca.
CZ
Umístěte manžetu vúrovni srdce.
HU
A mandzsetta legyen aszívével azonos magasságban.
SK
Manžetu umiestnite dorovnakej výšky ako máte srdce.
SL
Manšeta zaroko mora biti vvišini vašega srca.
HR
Stavite manžetu zaruku narazinu sasrcem.
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and donot talk.
PL
Stopy ułożyć płasko napodłodze, nie krzyżować nóg, siedzieć spokojnie, bez ruchu inie
rozmawiać.
CZ
Chodidla položte rovně, nohy nepřekřižujte, nehýbejte seanemluvte.
HU
Mindkét talpa legyen egyenes padlón, lábait netegye keresztbe, nemozogjon ésne beszéljen.
SK
Nohy majte vystreté, neprekrížené, nehýbte saanerozprávajte.
SL
Stopala naj plosko počivajo natleh, noge nesmejo biti prekrižane, mirujte inne govorite.
HR
Neka vam stopala budu ravno napodu, noge neprekrižene, ostanite mirni ine govorite.
7
Selecting User ID(1or2)
PL
Wybór identykatora użytkownika
(1lub 2)
SK
Výber IDpoužívateľa (1alebo 2)
CZ
Výběr IDuživatele (1nebo 2)
SL
Izbiranje ID-ja uporabnika (1ali 2)
HU
A felhasználói azonosító kiválasztása
(1vagy 2)
HR
Odabir korisničke identikacijske oznake
(1ili 2)
Switching user IDenables you tosave readings for 2people.
PL
Przełączanie identyfikatora użytkownika umożliwia zapis odczytów dla 2osób.
CZ
Po přepnutí IDuživatele můžete uložit hodnoty pro 2osoby.
HU
A felhasználói azonosító kiválasztása lehetővé teszi, hogy 2ember külön iselmenthesse amérési
eredményeket.
SK
Prepnutie ID používateľa umožňuje ukladať namerané hodnoty pre 2osoby.
SL
Preklapljanje med dvema ID-jema uporabnikov omogoča shranjevanje meritev za2osebi.
HR
Zamjenom korisničke identifikacijske oznake možete spremiti očitanja zadvije osobe.
4
Setting Date and Time
PL
Ustawianie daty igodziny
SK
Nastavenie dátumu ačasu
CZ
Nastavení data ačasu
SL
Nastavitev datuma inure
HU
Dátum ésidő beállítása
HR
Postavljanje datuma isata
Set year > month > day > hour > minute.
PL
Ustaw rok > miesiąc > dzień > godzinę > minutę.
CZ
Nastavte rok > měsíc > den > hodinu > minutu.
HU
Végezze elabeállítást év> hónap > nap > óra > perc sorrendben.
SK
Nastavte rok > mesiac > deň > hodinu > minútu.
SL
Nastavite leto > mesec > dan > uro > minute.
HR
Postavite godinu > mjesec > dan > sat > minutu.
Year
Month
Day
Hour
Minute
Back / Forward
PL
Wstecz / Dalej
CZ
Zpět / Vpřed
HU
Vissza / Előre
SK
Dozadu / Dopredu
SL
Nazaj / Naprej
HR
Natrag / Naprijed
If taking measurements onthe right arm, refer to:
PL
Pomiar ciśnienia naprawym ramieniu, patrz:
CZ
Pokud provádíte měření napravé paži,
přečtěte si:
HU
A jobb karon történő vérnyomásméréssel
kapcsolatos információkért lásd:
SK
Pri meraní napravom ramene sipozrite:
SL
Če meritev izvajate nadesni roki, glejte:
HR
Ako obavljate mjerenja nadesnoj ruci,
pogledajte sljedeće:
8
1
Instruction Manual
Instruction Manual
3.
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Producent
Výrobce
Gyártó
Výrobca
Proizvajalec
Proizvođač
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-representative
Przedstawiciel
handlowy w UE
Zástupce pro EU
EU-képviselet
Zastúpenie v EÚ
EU predstavnik
Predstavništvo u
Europskoj uniji
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importer na obszarze
Unii Europejskiej
Dovozce do EU
EU importőr
Dovozca do EÚ
Uvoznik v EU
Uvoznik za područje
Europske unije
Production facility
Siedziba produkcji
Výrobní závod
Termékképviselet
Výrobná prevádzka
Proizvodni obrat
Proizvodni pogon
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING
VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Filie
Pobočky
Leányvállalatok
Dcérske spoločnosti
Podružnice
Podružnice
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE
Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14
www.omron-healthcare.com
9
Checking Readings
PL
Sprawdzanie odczytów
SK
Kontrola nameraných výsledkov
CZ
Kontrola naměřených hodnot
SL
Preverjanje meritev
HU
Eredmények ellenőrzése
HR
Provjera mjerenja
1
2
3
4
1
Appears if“SYS is135mmHg orabove
and/or “DIA is85mmHg* orabove.
PL
Pojawia się, jeżeli wartość SYS (ciśnienie
skurczowe) wynosi 135mmHg lub jest wyższa
i/lub wartość DIA (ciśnienie rozkurczowe)
wynosi 85mmHg* lub jest wyższa.
CZ
Zobrazí se, pokud jehodnota „SYS“ 135mmHg
nebo vyšší a/nebo hodnota „DIA“ 85mmHg*
nebo vyšší.
HU
Akkor jelenik meg, haa„SYS” érték 135Hgmm
vagy magasabb, és/vagy a„DIA” érték
85Hgmm* vagy magasabb.
SK
Zobrazí sa, ak„SYS“ máhodnotu 135mmHg
alebo vyššiu a/alebo „DIA“ máhodnotu
85mmHg* alebo viac.
SL
Prikaže se, čeje “SYS” (sistolični tlak)
135mmHg ali višji in/ali “DIA (diastolični tlak)
85mmHg* ali višji.
HR
Pojavljuje seako je„SYS“ 135mmHg ili viši i/ili
je„DIA“ 85mmHg* ili viši.
2
Appears when anirregular rhythm** isdetected during ameasurement.
Ifit appears repeatedly, OMRON recommends toconsult your physician.
PL
Pojawia się, gdy wczasie pomiaru wykryto arytmię**. Jeżeli pojawia się wielokrotnie, rma
OMRON zaleca konsultację zlekarzem.
CZ
Zobrazí se, pokud jeběhem měření zjištěn nepravidelný rytmus**. Pokud sezobrazuje
opakovaně, společnost OMRON doporučuje obrátit sena lékaře.
HU
Akkor jelenik meg, haakészülék amérés közben szabálytalan szívverést** érzékel. Haez
ismételten megjelenik, akkor javasolt felkeresni orvosát éskövetni útmutatásait.
SK
Zobrazí sa, keď sapočas merania zistí nepravidelný rytmus**. Aksa zobrazí opakovane,
spoločnosť OMRON odporúča obrátiť sana lekára.
SL
Prikaže se, čemerilnik zazna neenakomeren** srčni utrip. Čese ponavlja, OMRON priporoča,
dase posvetujete ssvojim zdravnikom.
HR
Pojavljuje sekada setijekom mjerenja prepozna nepravilan srčani ritam**. Ako seviše puta
pojavi, OMRON preporučuje dase posavjetujete sasvojim liječnikom.
3
Appears when your body moves during ameasurement. Remove the
arm cu, wait 2-3minutes and try again.
PL
Pojawia się wprzypadku wykrycia ruchów ciała podczas pomiaru. Zdjąć mankiet, poczekać
2–3minuty ispróbować ponownie.
CZ
Zobrazí se, pokud sevaše tělo během měření pohne. Sejměte manžetu, vyčkejte 2–3minuty
apostup opakujte.
HU
Akkor jelenik meg, haamérés közben amozog. Vegye leamandzsettát, várjon 2-3percig,
majd próbálja újra amérést.
SK
Zobrazí sa, keď savaše telo počas merania hýbe. Odstráňte manžetu, počkajte 2až3minúty
askúste toznova.
SL
Prikaže se, čese med meritvijo premikate. Odstranite manšeto zaroko, počakajte 2–3minute
inposkusite znova.
HR
Pojavljuje sekada sevaše tijelo miče tijekom mjerenja. Skinite manžetu zaruku, pričekajte
dvije dotri minute ipokušajte ponovno.
4
Cu istight enough.
PL
Mankiet jest wystarczająco ciasno
założony.
CZ
Manžeta jedostatečně utažená.
HU
A mandzsetta elég szorosan van
felhelyezve.
SK
Manžeta nie jedostatočne utiahnutá.
SL
Manšeta jenameščena dovolj tesno.
HR
Manžeta jedovoljno stegnuta.
4
Apply cu again MORE TIGHTLY.
PL
Założyć mankiet ponownie, MOCNIEJ
zaciskając.
CZ
Nasaďte manžetu znovu aUTÁHNĚTE
JIPEVNĚJI.
HU
Rögzítse SZOROSABBAN amandzsettát.
SK
Znova nasaďte manžetu, tentokrát
PEVNEJŠIE.
SL
TESNEJE namestite manšeto.
HR
Ponovo stavite manžetu iSTEGNITE
JEJAČE.
*The high blood pressure definition isbased onthe 2018ESH/ESC Guidelines.
PL
*Denicję wysokiego ciśnienia krwi oparto nawytycznych ESH/ESC z2018r.
CZ
*Denice vysokého krevního tlaku jezaložena nadoporučených postupech 2018ESH/ESC.
HU
*A magas vérnyomás deníciója a2018ESH/ESC útmutatásai alapján került meghatározásra.
SK
*Denícia vysokého krvného tlaku jezaložená nausmerneniach ESH/ESC narok 2018.
SL
*Visok krvni tlak jeopredeljen posmernicah 2018ESH/ESC.
HR
*Denicija visokog krvnog tlaka temelji sena smjernicama 2018ESH/ESC.
** An irregular heartbeat rhythm isdefined asarhythm that is25% less or25%
more than the average rhythm detected during ameasurement.
PL
** Jako nieregularny rytm serca określa się stan, wktórym rytm uderzeń serca jest o25% wolniejszy
lub o25% szybszy odśredniej częstości uderzeń serca wykrytej podczas pomiaru.
CZ
** Nepravidelná srdeční akce jedenována jako akce, která jeo25% nižší nebo o25% vyšší než
průměrná hodnota pulzu naměřeného během měření.
HU
** A szabálytalan szívverés olyan ritmust jelent, amely 25%-kal kevesebb vagy 25%-kal több akészülék
által avérnyomás mérése során észlelt átlagos szívritmusnál.
SK
** Nepravidelný srdcový rytmus jedenovaný ako rytmus, ktorý jeo25% nižší alebo o25% vyšší ako
priemerný pulz zistený pri meraní.
SL
** Neredno bitje srca jedenirano kot ritem, kije za25% manjši ali za25% večji odpovprečnega
ritma, kije zaznan med meritvijo.
HR
** Nepravilan srčani ritam jeritam koji jeza 25% manji ili za25% veći odprosječnog ritma koji
seprepoznaje tijekom mjerenja.
10
Using Memory Functions
PL
Korzystanie zfunkcji pamięci
SK
Používanie funkcie pamäte
CZ
Použití funkcí paměti
SL
Uporaba funkcij pomnilnika
HU
A memóriafunkciók használata
HR
Upotreba memorijske funkcije
Before using memory functions, select your user ID.
PL
Przed skorzystaniem zfunkcji pamięci należy wybrać swój
identykator użytkownika.
CZ
Před použitím funkcí paměti vyberte IDuživatele.
HU
A memóriafunkciók használata előtt kikell választania
afelhasználói azonosítót.
SK
Pred použitím funkcií pamäte vyberte svoje IDpoužívateľa.
SL
Za uporabo funkcij pomnilnika morate najprej izbrati svoj
IDuporabnika.
HR
Prije upotrebe memorijske funkcije odaberite korisničku
identikacijsku oznaku.
10.1Readings Stored inMemory
PL
Odczyty zapisane wpamięci
CZ
Hodnoty uložené vpaměti
HU
A memóriában tárolt értékek
SK
Namerané výsledky uložené vpamäti
SL
Odčitki, shranjeni vpomnilniku
HR
Mjerenja pohranjena umemoriju
Up to60readings
arestored.
PL
Maksymalna
liczba odczytów
przechowywanych
wpamięci urządzenia
wynosi 60.
CZ
Ukládá seaž
60hodnot.
HU
Legfeljebb 60értéket
lehet tárolni.
SK
Uloží sanajviac
60nameraných
výsledkov.
SL
Lahko shranite
do60meritev.
HR
Pohranjuje sedo
60mjerenja.
10.2 Average ofthe Latest 2or3Readings Taken
within a10Minute Span
PL
Średnia zostatnich 2lub 3odczytów dokonanych wodstępie
10minut
CZ
Průměr zposledních 2nebo 3měření provedených vrozmezí
10minut
HU
10perces intervallumban végzett mérések közül azutolsó
2vagy 3mérés átlaga
SK
Priemer posledných 2alebo 3nameraných výsledkov začasové
obdobie 10minút
SL
Povprečje zadnjih 2ali 3meritev v10-minutnem časovnem
obdobju
HR
Prosječna vrijednost posljednjih dvaju ili triju očitanja izvedenih
urazmaku od10minuta
3 sec+
10.3Deleting All Readings
PL
Usuwanie wszystkich odczytów
CZ
Smazání všech hodnot
HU
Az összes mérési eredmény
törlése
SK
Vymazanie všetkých
nameraných výsledkov
SL
Brisanje vseh meritev
HR
Brisanje svih mjerenja
4sec+ 4sec+

11
Other Settings
PL
Inne ustawienia
SK
Ďalšie nastavenia
CZ
Další nastavení
SL
Druge nastavitve
HU
Egyéb beállítások
HR
Ostale postavke
11.1Restoring tothe Default Settings
PL
Przywracanie ustawień domyślnych
CZ
Obnovení výchozích nastavení
HU
Alapértelmezett beállítások visszaállítása
SK
Obnova predvolených nastavení
SL
Obnovitev privzetih nastavitev
HR
Vraćanje nazadane postavke
4sec+4sec+

12
Optional Medical Accessories
PL
Opcjonalne akcesoria medyczne
SK
Voliteľné zdravotnícke príslušenstvo
CZ
Volitelné zdravotnické příslušenství
SL
Izbirni medicinski pripomočki
HU
Opcionális orvosi tartozékok
HR
Opcijska dodatna medicinska oprema
(HHP-CM01) (HHP-BFH01)
(HEM-RML31)
22 - 42 cm
Arm Cuff
AC Adapter
(HEM-CS24)
17 - 22 cm
Do not throw the air plug away. The air
plug can beapplicable tothe optional cu.
PL
Nie wyrzucać wtyczki przewodu powietrza.
Wtyczkę przewodu powietrza można
podłączyć doopcjonalnego mankietu.
CZ
Vzduchovou zástrčku nevyhazujte.
Vzduchovou zástrčku lze použít
navolitelnoumanžetu.
HU
Ne dobja elalevegőcsatlakozót.
Alevegőcsatlakozó azopcionális
mandzsettához használható.
SK
Vzduchovú zástrčku neodhadzujte. Vzduchovú
zástrčku možno použiť svoliteľnou manžetou.
SL
Ne zavrzite zračnega vtiča. Zračni vtič selahko
uporablja zadodatno manšeto.
HR
Ne bacajte čep zazrak. Čep zazrak može biti
primjenjiv zaneobaveznu manžetu.
Error messages orother problems? Refer to:
PL
Komunikaty obłędzie lub inny problem? Przejdź do:
CZ
Vyskytla sechybová hlášení čijiné problémy? Přtěte si:
HU
Hibaüzeneteket lát vagy egyéb problémák merültek fel?
Lásd:
SK
Chybové hlásenia alebo iné problémy? Pozrite si:
SL
Sporočila onapakah ali druge težave? Glejte:
HR
Poruke opogreškama ili drugi problemi? Pogledajte:
If your systolic pressure ismore than 210mmHg:
After the arm cuff starts toinflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor
inflates 30to40mmHg higher than your expected systolic pressure.
PL
Jeśli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210mmHg:
Po rozpoczęciu napełniania mankietu nacisnąć iprzytrzymać przycisk [START/STOP], ażciśnieniomierz
napompuje mankiet dowartości o30–40mmHg wyższej odprzewidywanego ciśnienia skurczowego.
CZ
Je-li váš systolický tlak vyšší než 210mmHg:
Jakmile semanžeta začne nafukovat, stiskněte apřidržte tlačítko [START/STOP], dokud sepřístroj
nenafoukne o30až40mmHg více, než jeváš očekávaný systolický tlak.
HU
Ha aszisztolés vérnyomás értéke 210Hgmm-nél magasabb:
Miután megkezdődött amandzsetta felfújása, nyomja meg éstartsa lenyomva a[START/STOP]
gombot, amíg akészülék avárt szisztolés vérnyomást 30– 40Hgmm-rel meg nem haladja.
SK
Ak máte systolický tlak vyšší než 210mmHg:
Keď sazačne manžeta nafukovať, pridržte stlačené tlačidlo [START/STOP] dovtedy, kým merač
nenafúkne manžetu natlak o30až40mmHg vyšší, než jeváš očakávaný systolický tlak.
SL
Če vaš sistolični tlak presega 210mmHg:
Ko sezačne manšeta zaroko napihovati, pritisnite indržite gumb [START/STOP], dokler merilnik
manšete nenapihne zaod 30do40mmHg nad vašim pričakovanim sistoličnim tlakom.
HR
Ako jevaš sistolički tlak viši od210mmHg:
Kad semanžeta počne napuhavati, pritisnite idržite gumb [START/STOP] sve dok seuređaj nenapuše
na30do40mmHg iznad očekivanoga sistoličkog tlaka.
Issue Date / Data publikacji / Datum vydání / Kiadás dátuma/
Dátum vydania / Izdano / Datum izdavanja
: 2020-04-17
Made inVietnam / Wyprodukowano wWietnamie /
VyrobenoveVietnamu/ Származási ország: Vietnám /
VyrobenévoVietname / Izdelano vVietnamu / Proizvedeno uVijetnamu
8
Taking aMeasurement
PL
Wykonywanie pomiaru
SK
Meranie tlaku krvi
CZ
Měření
SL
Izvajanje meritve
HU
Mérés
HR
Mjerenje
When the [START/STOP] button ispressed, the measurement istaken and saved
automatically.
PL
Po naciśnięciu przycisku [START/STOP] następuje pomiar ijego automatyczny zapis.
CZ
Po stisknutí tlačítka [START/STOP] bude měření provedeno auloženo automaticky.
HU
A [START/STOP] gomb megnyomásakor megkezdődik avérnyomásmérés, azeredményt pedig
akészülék automatikusan elmenti.
SK
Po stlačení tlačidla [START/STOP] savykoná meranie avýsledok saautomaticky uloží.
SL
Ko pritisnete gumb [START/STOP], semeritev izvede insamodejno shrani.
HR
Kada pritisnete gumb [START/STOP], izvodi semjerenje iautomatski sesprema.
Taking a measurement in guest mode
PL
Pomiar w trybie gościa
CZ
Měření vrežimu hosta
HU
Mérés vendég üzemmódban
SK
Meranie vrežime hosť hosťa
SL
Izvajanje meritve v načinu Gost
HR
Mjerenje u načinu rada Gost
The guest mode can be used to take a single measurement for another user.
Noreadings are stored in the memory.
PL
Tryb gościa może być stosowany do
wykonania pojedynczego pomiaru dla innego
użytkownika. Wpamięci nie są zapisywane
żadne odczyty.
CZ
Režim hosta je možné použít k provedení
jednoho měření u jiného uživatele. V paměti
nejsou uložena žádná měření.
HU
A Vendég üzemmód arra használható, hogy
más felhasználó is végezhessen egy mérést.
Amérési eredményeket a készülék nem rögzíti
a memóriában.
SK
Režim hosťa (G) možno využívať na nameranie
tlaku iného používateľa. V pamäti nie sú
uložené žiadne namerané údaje.
SL
Način Gost lahko uporabljate za enkratno
merjenje za drugega uporabnika. Meritve se
neshranjujejo vpomnilnik.
HR
Način rada Gost možete koristiti kako
bisteproveli jedno mjerenje na drugom
korisniku. Nijedno očitavanje nije
pohranjenou memoriju.
3 sec+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Omron Healthcare HEM-7154-E Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka