Gima 49902 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Symbols Description
Opis symboli
Popis symbolů
Szimbólumok leírása
Opis symbolov
Opis simbolov
Opis simbola
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
Applied part - Type BF Degree of
protection against electric shock
(leakage current)
PL Część wchodząca w kontakt z
ciałem pacjenta — typu BF (stopień
ochrony przed porażeniem prądem
(prąd upływu))
CZ Příložná část – typ BF – Stupeň
ochrany před úrazem elektrickým
proudem (svodový proud)
HU Érintkező rész - BF típus Az
áramütés elleni védelem szintje
(áramszivárgás)
SK Pripojená časť - Typ BF Stupeň
ochrany pred zásahom elektrickým
prúdom (zvodovým prúdom)
SL Del v stiku z bolnikom –
pripomoček tipa BF Stopnja zaščite
pred električnim udarom (uhajavi tok)
HR Primijenjeni dio – TipBF Stupanj
zaštite od strujnog udara (istjecanje
struje)
CE Marking
Oznaczenie CE
Označení CE
CE jelölés
Označenie CE
Oznaka CE
Oznaka CE
Class II equipment. Protection
against electric shock
PL Urządzenie klasy II. Ochrona przed
porażeniem prądem
CZ Zařízení třídy II. Ochrana proti úrazu
elektrickým proudem
HU II. osztályba tartozó berendezés.
Áramütés elleni védelem
SK Zariadenie triedy II. Ochrana pred
zasiahnutím elektrickým prúdom
SL Oprema razreda II. Zaščita pred
električnim udarom
HR Oprema klase II. Zaštita od strujnog
udara
Ingress protection degree provided
by IEC 60529
PL Stopień ochrony przed wnikaniem
substancji wg normy IEC60529
CZ Stupeň ochrany proti vniknutí
zajišťovaný normou IEC 60529
HU Az IEC60529 által nyújtott
IP-védettség foka
SK Stupeň ochrany proti vniknutiu
podľa IEC60529
SL Stopnja zaščite pred vdorom tuje
snovi zagotovljena po IEC60529
HR Stupanj zaštite od prodora prema
normi IEC60529
Serial number
Numer serii
Sériové číslo
Sorozatszám
Sériové číslo
Serijska številka
Serijski broj
LOT number
Numer partii
Číslo šarže
Gyártási szám
Číslo ŠARŽE
Številka LOT
LOT broj
Medical device
Wyrób medyczny
Zdravotnický prostředek
Orvostechnikai eszköz
Zdravotnícka pomôcka
Medicinski pripomoček
Medicinski proizvod
For indoor use only
PL Wyłącznie do użytku
wewnętrznego
CZ
SK
Pouze pro použití uvnitř budov
Csak beltéri használatra
Len na vnútorné použitie
SL Samo za uporabo v zaprtih
prostorih
HR Za upotrebu samo u zatvorenom
prostoru
Temperature limitation
Ograniczenia dot. temperatury
Omezení teploty
Hőmérsékletre vonatkozó korlát
Teplotné obmedzenie
Omejitev temperature
Ograničenje temperature
Humidity limitation
Ograniczenia dot. wilgotności
Omezení vlhkosti
Páratartalomra vonatkozó korlát
Vlhkostné obmedzenie
Omejitev vlažnosti
Ograničenje vlažnosti
Atmospheric pressure limitation
PL Ograniczenia dot. ciśnienia
atmosferycznego
Omezení atmosférického tlaku
Légnyomásra vonatkozó korlát
Obmedzenie atmosférického tlaku
Omejitev atmosferskega tlaka
Ograničenje atmosferskog tlaka
Indication of connector polarity
PL Oznaczenie biegunowości złącza
Označení polarity konektoru
HU A megfelelő csatlakoztatási
polaritás jelzése
Označenie polarity konektora
Oznaka polarnosti priključka
Oznaka polariteta priključka
Identifier of cuffs compatible for the
device
PL Sposób identyfikacji mankietów
zgodnych z urządzeniem
CZ Identifikátor manžet
kompatibilních se zařízením
HU A készülékkel kompatibilis
mandzsetták azonosítója
SK Identifikátor manžiet
kompatibilných so zariadením
NL Oznaka manšet, združljivih s tem
pripomočkom
HR Identifikator manžeta
kompatibilnih s uređajem
OMRON’s trademarked technology
for blood pressure measurement
PL Opatrzona znakiem towarowym
technologia firmy OMRON dotycząca
pomiaru ciśnienia krwi
CZ Technologie společnosti OMRON
sochrannou známkou pro měření
krevního tlaku
HU Az OMRONdjeggyel védett
vérnyomásmérési technológiája
SK Technológia merania krvného tlaku
spoločnosti OMRON s ochrannou
známkou
SL Zaščitena tehnologija podjetja
OMRON za meritve krvnega tlaka
HR Zaštitni znaci tehnologije za
mjerenje krvnog tlaka proizvođača
OMRON
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
IP XX
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
HU
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
CZ
HU
SK
SL
HR
CZ
SK
SL
HR
Arm circumference
Obwód ramienia
Obvod paže
Karkerület
Obvod ramena
Obseg roke
Opseg ruke
Cuff positioning indicator for the
leftarm
PL Wskaźnik umiejscowienia mankietu
na lewym ramieniu
CZ Indikátor umístění manžety pro
levou ruku
HU Mandzsettapozicionáló jelzés a bal
karhoz
SK Ukazovateľ polohy manžety pre
ľavé rameno
SL Indikator za namestitev manšete na
levi roki
HR Indikator pozicioniranja manžete
za lijevu ruku
Marker on the cuff to be positioned
above the artery
PL Znacznik na mankiecie, wskazujący
pozycję umieszczenia nad tętnicą
CZ Značka na manžetě musí být
umístěna nad artérií
HU Jelzés a mandzsettán az artéria
feletti pozicionáláshoz
SK Značka na manžete, ktorá má byť
umiestnená nad cievou
SL Oznaka na manšeti, ki mora biti
nameščena nad arterijo
HR Oznaka na manžeti koju treba
postaviti iznad arterije
Range pointer and brachial artery
alignment position
PL Wskaźnik zakresu i dostosowania
pozycji do tętnicy ramiennej
CZ Ukazatel rozsahu apoloha pro
zarovnání na brachiální tepnu
HU Méretsáv kijelzés és a felkarverőér
igazítási pozíciója
SK Ukazovateľ rozsahu asprávnej
polohy voči brachiálnej artérii
SL Kazalnik razpona in položaj za
poravnavo z nadlaktno arterijo
HR Pokazivač raspona i pozicije
poravnanja nadlaktične arterije
Range indicator of arm
circumferences to help selection of
the correct cuff size
PL Wskaźnik zakresu obwodu
ramienia pomagający w doborze
mankietu o właściwym rozmiarze
CZ Indikátor rozsahu obvodu paže,
který pomáhá volbě správné velikosti
manžety
HU Karkerület méretsávjának kijelzése
a megfelelőretű mandzsetta
kiválasztásához
SK Ukazovateľ rozsahu obvodu
ramena ako pomôcka pri výbere
správnej veľkosti manžety
SL Indikator obsega roke, ki pomaga
pri izbiri pravilne velikosti manšete
HR Indikator opsega ruke pomaže u
odabiru primjerene veličine manžete
Necessity for the user to consult this
instruction manual
PL Użytkownik powinien zapoznać się
z niniejszą instrukcją obsługi
CZ Uživatel si musí prostudovat tento
návod kobsluze
HU A felhasználónak követnie kell a
használati útmutató előírásait
SK Je potrebné, aby používateľ
nahliadol do tohoto návodu na použitie
SL Uporabnik mora obvezno prebrati
priročnik z navodili
HR Korisnik treba pogledati ovaj
priručnik za upotrebu
Need for the user to follow this
instruction manual thoroughly for
your safety
PL Dla zachowania bezpieczeństwa
użytkownik musi ściśle przestrzegać
niniejszej instrukcji obsługi
CZ Uživatel musí pečlivě dodržovat
pokyny vtomto návodu kobsluze kvůli
zajištění bezpečnosti
HU A felhasználó biztonsága
érdekében a használati útmutató
előírásainak pontos betartására van
szükség
SK Je potrebné, aby používateľ
zdôvodu vlastnej bezpečnosti presne
dodržiaval tento návod na použitie
SL Uporabnik mora za svojo varnost
dosledno upoštevati ta priročnik z
navodili
HR Korisnik mora potpuno slijediti ove
upute za uporabu radi sigurnosti
Direct current
Prąd stały
Stejnosměrný proud
Egyenáram
Jednosmerný prúd
Enosmerni tok
Istosmjerna struja
Alternating current
Prąd zmienny
Střídavý proud
Váltakozó áram
Striedavý prúd
Izmenični tok
Izmjenična struja
Date of manufacture
Data produkcji
Datum výroby
A gyártás időpontja
Dátum výroby
Datum izdelave
Datum proizvodnje
Manufacturer’s quality control mark
Znak kontroli jakości producenta
Značka kontroly kvality výrobce
HU A gyár minőség-ellenőrzési
jelzése
Značka kontroly kvality výrobcu
SL Oznaka kontrole kakovosti
proizvajalca
HR Oznaka kontrole kvalitete
proizvođača
Prohibited action
Czynność niedozwolona
Zakázaný postup
Tiltott tevékenység
Zakázané kroky
Prepovedano dejanje
Zabranjena radnja
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
,
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
,PL
CZ
SK
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
Issue Date:
Data publikacji:
Datum vydání:
Kiadás dátuma:
Dátum vydania:
Izdano:
2021-05-17
Datum izdavanja:
IM1-HEM-7143-E-E2-01-10/2020
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Kijelző
[Memória] gomb
[START/STOP] gomb
Elemtartó rekesz
Hálózati adapter csatlakozó
Levegőcső aljzat
Mandzsetta
Levegőcsatlakozó
Levegőcső
Használati útmutató
Automata felkaron működő vérnyomásmérő készülék
M2 (HEM-7143-E)
Használat ett olvassa el a(z) és használati útmutatót.
A szimbólumokra vonatkozó információkért lásd a másik „Használati útmutató”
hátoldalán található „Szimbólumok jelentése részt.
Magyar
Köszönjük, hogy megvásárolta az M2 automata, felkaros
vérnyomásmérő készüléket. Ez a vérnyomásmérő oszcillometrikus
módszert használ a vérnyomás mérésére. A vérnyomásmérő a felkari
artérián méri a vérnyomást, amit digitálisan kijelez.
Biztonsági előírások
Ez a használati útmutató az M2 automata, felkaros vérnyomásmérő
készülékkel kapcsolatos fontos információkat tartalmazza.
Avérnyomásmérő biztonságos és megfelelő használata érdekében
OLVASSA EL és ÉRTSE MEG az összes útmutatást. Ha nem érti teljes
mértékben ezeket az utasításokat, vagy kérdése van, a
vérnyomásmérő használata előtt vegye fel a kapcsolatot az
OMRON viszonteladóval vagy forgalmazóval. Az Ön
vérnyomására vonatkozó specifikus információkkal
kapcsolatban konzultáljon orvosával.
Alkalmazási terület
Ez a készülék felnőttek vérnyomásának és pulzusszámának mérésére
és digitális megjelenítésére szolgál. Ez a vérnyomásmérő a mérés
során észleli a szabálytalan szívritmust, és a mérési értékek mellett
egy szimbólummal jelzi. Elsődlegesen általános háztartásbeli
használatra alkalmas.
Kicsomagolás és ellenőrzés
Távolítsa el a vérnyomásmérőt a csomagolásból és ellenőrizze,
hogyvan-e rajta bármilyen sérülés. Ha a vérnyomásmérő sérült, akkor
NE HASZNÁLJA és vegye fel a kapcsolatot OMRON viszonteladójával
vagy forgalmazóval.
A készülék használatba vétele előtt olvassa el a Használati
útmutatóban ismertetett Fontos biztonsági információkat.
Abiztonságos üzemeltetés érdekében mindig kövesse
ahasználatiútmutató iránymutatásait.
Tartsa meg későbbi tájékozódás céljából. Az Ön vérnyomására
vonatkozó specifikus információkkal kapcsolatban KONZULTÁLJON
ORVOSÁVAL.
Figyelmeztetés!
Potenciálisan veszélyes
helyzetet jelöl, amely, ha
nemkerülik el, súlyos vagy
végzetes balesethez vezethet.
NE használja felügyelet nélkül a készüléket csecsemőkön,
kisgyermekeken, gyermekeken, és olyan embereken, akik nem
tudják kifejezni beleegyezésüket.
NE változtasson gyógyszerezésén a vérnyomásmérő mérési
eredményei alapján. Csak az orvosa által felírt gyógyszereket
szedje. CSAK az orvosok rendelkeznek a magas vérnyomás
diagnosztizálására és kezelésére szolgáló megfelelő
képesítéssel.
NE használja a készüléket sérült, vagy kezelés alatt álló karon.
NE tegye a mandzsettát a karra, ha abba intravénás csepegtető
vagy vértranszfúzió van bekötve.
NE használja a vérnyomásmérőt olyan helyen, ahol magas
frekvencián (HF) működő sebészeti berendezés, mágneses
rezonanciavizsgálat (MRI) vagy komputertomográfia (CT)
szkenner található. Ez a vérnyomásmérő működésében hibákat
okozhat és/vagy hibás mérési eredményekhez vezethet.
NE használja a vérnyomásmérőt oxigéndús környezetben vagy
gyúlékony gázok közelében.
A készülék használata előtt konzultáljon orvosával, ha az
alábbi egészségügyi problémák fennállnak Önnél:
szívritmuszavar, pl. pitvari vagy kamrai fibrilláció, artériás
arterioszklerózis, gyenge vérkeringés, cukorbetegség,
terhesség, preeclampsia vagy vesebetegségek. NE FELEDJE,
hogy a páciens bármilyen mozgása vagy mozgással járó
állapota, reszketése, remegése befolyásolhatja a mérést.
SOHA ne diagnosztizálja vagy kezelje saját magát a mérési
eredmények alapján. MINDIG konzultáljon orvosával.
A fulladásveszély elkerülése érdekében a levegőcsövet és
ahálózati adapter vezetékét gyermekektől, kisgyermekektől
és csecsemőktől tartsa távol.
A termékhez tartozó apró alkatrészek lenyelése életveszélyes,
gyermekek, kisgyermekek és csecsemők esetében fulladást
okozhat.
Hálózati adapter (opcionális tartozék) kezelése
éshasználata
NE használja a hálózati adaptert, ha a készülék vagy a hálózati
kábel sérült! Ha a vérnyomásmérő vagy a kábel megsérül,
akkor azonnal kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
adaptert a fali csatlakozóból.
A váltakozó áramú adaptert megfelelő feszültségű aljzatba
csatlakoztassa. NE használjon többkimenetű csatlakozót.
Nedves kézzel semmilyen körülmények között NE
csatlakoztassa, és NE húzza ki a fali csatlakozóaljzatból
ahálózati adapter kábelét.
NE szerelje szét és NE próbálja megjavítani a hálózati adaptert.
Az elemek kezelése és használata
Olyan helyen tárolja az elemeket, ahol gyermekek,
kisgyermekek és csecsemők nem férhetnek hozzá.
Vigyázat!
Olyan potenciális veszélyhelyzetet jelez,
melynek bekövetkezése a felhasználó vagy
páciens enyhe vagy közepes mértékű
sérülését okozhatja, illetve a készülék és
egyéb tulajdon fizikai károsodását
eredményezheti.
Hagyja abba a készülék használatát és forduljon azonnal
orvosához, ha bőrén irritációt vagy egyéb kellemetlenségeket
tapasztal.
Konzultáljon orvosával a vérnyomásmérő karon történő
használata előtt, ha intravaszkuláris hozzáférés vagy
intravaszkuláris terápia van a páciensen folyamatban, vagy
artériás-vénás (A-V-) sönt van behelyezve, mivel a véráramlás
átmeneti megváltozása miatt sérülés léphet fel.
Ha emlőeltávolító műtétje volt, akkor a vérnyomásmérő
használata előtt mindenképpen konzultáljon orvosával.
Konzultáljon orvosával a készülék használata előtt, ha súlyos
keringési rendellenességben vagy egyéb vérproblémákban
szenved, mivel a mandzsetta felfújása belsőrzést okozhat.
NE végezzen vérnyomásmérést a szükségesnél gyakrabban,
mert a véráramlás megváltozása miatt belső vérzés léphet fel.
CSAK akkor fújja fel a mandzsettát, ha az fel van helyezve
afelkarjára.
Ha egy mérés után a mandzsetta nem ereszt le, távolítsa el.
A készüléket KIZÁRÓLAG vérnyomásmérésre használja.
Mérés közben ellenőrizze, hogy a vérnyomásmérő 30 cm-es
környezetében ne legyen mobil eszköz és semmi egyéb olyan
elektromos berendezés, amely elektromágneses mezőt
generál. Ez a vérnyomásmérő működésében hibákat okozhat
és/vagy hibás mérési eredményekhez vezethet.
NE szerelje szét és ne próbálja megjavítani a vérnyomásmérőt
vagy a tartozékait. Ez pontatlan mérési eredményhez
vezethet.
NE használja a készüléket olyan helyen, ahol nedvesség érheti
vagy víz kerülhet rá. Ez károsíthatja a vérnyomásmérőt.
NE használja a készüléket mozgó járműben, így például
autóban vagy repülőgépen.
NE ejtse el a készüléket, illetve ne tegye ki erős rázkódásnak és
rezsnek.
NE használja a készüléket olyan helyen, ahol túlságosan
magas vagy alacsony a páratartalom és a hőmérséklet.
Tanulmányozza az 3. fejezetet.
rés közben figyelje karját, és ügyeljen arra, hogy a
vérnyomásmérő ne okozzon hosszan tartó keringési
problémákat.
NE használja a készüléket nagy igénybevétel mellett, így
klinikákon vagy rendelőintézetekben sem.
NE használja a vérnyomásmérőt más orvosi elektronikai
(medical electrical - ME) berendezéssel egyszerre. Ez a
készülékek működésében hibákat okozhat és/vagy hibás
mérési eredményekhez vezethet.
A mérések előtt legalább 30 perccel ne fürödjön,
kerüljeazalkohol vagy koffein fogyasztását, a dohányzást,
atestmozgást és az étkezést.
A mérés megkezdése előtt pihenjen legalább 5 percet.
A mérés előtt távolítsa el szoros vagy szűk ruhadarabjait
afelkarjáról.
NE mozogjon, és ne beszéljen a mérés alatt.
•CSAK olyan pácienseknél használja a vérnyomásmérőt,
akiknek a karkerülete a mandzsettán jelölt tartományba esik.
Bevezetés
Fontos biztonsági információk
Mérés előtt ellenőrizze, hogy a vérnyomásmérő felvette-e aszoba
hőmérsékletét. Ha rendhagyó hőmérsékleti körülmények között
végez mérést, akkor az pontatlan eredményhez vezethet.
Ha a készüléket a maximális vagy minimális tárolási és szállítási
hőrsékleten tárolták, az OMRON azt javasolja, hogy várjon
hozzávetőlegesen 2 órát a készülék használata előtt, amíg
akészülék felveszi a környezet hőmérsékletét. A működtetési és
tárolási/szállítási hőmérséklettel kapcsolatos további
információkért lásd a 3. fejezetet.
NE használja a vérnyomásmérőt, ha annak lejárt
ahasználhatósági időtartalma. Tanulmányozza az 3. fejezetet.
NE törje meg a mandzsettát és a levegőcsövet.
Mérés közben NE hajlítsa meg, és ne nyomja össze
alevegőcsövet. Ez sérülést okozhat aráram elzárásával.
A levegőcsatlakozó kihúzásakor a műanyag levegőcsatlakozót
fogja a cső tövénél, ne magát a csövet.
CSAK olyan hálózati adaptert, mandzsettát, elemeket és
tartozékokat használjon, amelyeket ehhez
avérnyomásmérőhöz terveztek. Nem támogatott hálózati
adapterek, mandzsetták és elemek használata károsíthatja
avérnyomásmérőt, és/vagy veszélyeztetheti a működését.
CSAK a vérnyomásmérőhöz hivatalosan jóváhagyott
mandzsettát használjon. Ettől eltérő mandzsetta használata
helytelen mérési eredményeket okozhat.
A mandzsetta szükségesnél nagyobb nyomásra való felfújása
véraláfutást okozhat a karon ott, ahol a mandzsettát használták.
MEGJEGYZÉS: további információért lásd ahasználati útmutató
„Ha a szisztolés vérnyomása magasabb 210 Hgmm-nél
című, 6. fejezetét.
Hálózati adapter (opcionális tartozék) kezelése és
haszlata
Megfelelően illessze a hálózati adapter csatlakozó dugaszát
afali csatlakozóaljzatba.
A hálózati adapter csatlakozó dugaszának konnektorból való
eltávolításakor óvatosan járjon el. NE a tápkábelt fogva húzza
ki a hálózati adapter csatlakozóját.
A hálózati adapter vezetékének használatakor ügyeljen az
alábbiakra:
NE tegyen benne kárt.
NE törje meg.
NE bontsa fel.
NE csípje be.
NE hajlítsa vagy húzza erővel.
NE csavarja meg.
NE használja, ha egy kötegbe van gyűjtve.
NE helyezze nehéz tárgyak alá.
Törölje le a port a hálózati adapterről.
Használaton kívül húzza ki a hálózati adaptert a fali
csatlakozóból.
A vérnyomásmérő tisztítása előtt húzza ki a hálózati adaptert.
Az elemek kezelése és használata
Az elemek behelyezésekor ÜGYELJEN az elemek polaritására.
•CSAK 4 AA” jelzésű, alkáli vagy mangán elemet helyezzen
avérnyomásmérőben. NE használjon más típusú elemeket.
NEhasználjon együtt régi és új elemet. Ne használjon
különböző típusú vagy gyártmányú elemeket egyszerre.
Távolítsa el az elemeket, ha hosszabb ideig nem fogja
használni a vérnyomásmérőt.
Ha az elemekben található folyadék a szemébe kerül, azonnal
öblítse ki bőséges mennyiségű tiszta vízzel. Azonnal forduljon
Ha az elemekben található folyadék a bőrére vagy a
ruházatára kerül, azonnal öblítse le bőséges mennyiségű
tiszta, langyos vízzel. Forduljon orvosához, ha irritáció,
sérülésvagy fájdalom lép fel.
NE használja az elemeket szavatossági idejük lejárta után.
Rendszeresen ellenőrizze az elemeket, és győződjön meg
arról, hogy megfelelő állapotban vannak-e.
Általános óvintézkedések
Ha a jobb karján végzi a mérést, akkor a levegőcsőnek a könyöke
mellé kell kerülnie. Ekkor vigyázzon, hogy ne tegye a levegőcsőre
akezét.
A vérnyomás különböző lehet a jobb és a bal karon mérve,
így a kapott mérési értékek is különbözhetnek. Mindig ugyanazon
a karján végezze el a méréseket. Ha a két karon mért értékek
nagyon eltérőek, keresse fel orvosát annak meghatározásához,
hogy melyik karját használja a mérésekhez.
Az opcionális hálózati adapter használatakor ne helyezze a
vérnyomásmérőt olyan helyre, ahol az adapter csatlakoztatása
vagy kihúzása problémába ütközhet.
A mérés leállításához nyomja meg mérés közben a [START/STOP]
gombot.
Az elemek kezelése és használata
A használt elemek hulladékkezelését a helyi szabályoknak
megfelelően végezze.
A mellékelt elemeknek rövidebb lehet az élettartamuk az új
elemeknél.
Ha mérés közben az alább felsorolt problémák bármelyike fordul elő,
ellenőrizze, hogy nincs-e más elektromos eszköz 30 cm-nél közelebb
a készülékhez. Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor tekintse meg
az alábbi táblázatot.
1. Hibaüzenetek és hibaelhárítás
Kijelző/
probléma
Lehetges
ok Megoldás
jelenik meg, vagy a
mandzsetta nem
fújódik fel.
A [START/STOP]
gomb meg volt
nyomva, miközben
a mandzsetta nem
volt a karra
helyezve.
A készülék kikapcsolásához
nyomja meg ismét a
[START/STOP] gombot.
Alevegőcsatlakozó
biztonságos csatlakoztatása
után helyezze fel
megfelelően a mandzsettát,
majd nyomja meg a
[START/STOP] gombot.
A levegőcsatlakozó
nincs teljesen
csatlakoztatva a
vérnyomásmérőbe.
Szilárdan helyezze be a
levegőcsövet.
A mandzsetta
felhelyezése nem
megfelelő.
Helyezze fel a mandzsettát
megfelelően és végezzen
el egy újabb mérést.
Lásda használati
útmutató 4.fejezetét .
Szivárog a levegő a
mandzsettából.
Cserélje ki a mandzsettát
újra. Lásd a használati
útmutató 10. fejezetét .
jelenik meg, vagy
egy mérés nem
fejezhető be
megfelelően,
miután a
mandzsetta
felfúvódik.
Mérés közben az
alany mozog vagy
beszélget, és a
mandzsetta nem
fúvódik fel
megfelelően.
Ne mozogjon, és ne
beszéljen a mérés alatt.
Haaz „E2” ismételten
megjelenik, pumpálja fel
kézzel a mandzsettát az
előző szisztolés mérési
értéknél 30–40 Hgmm-rel
magasabb értékre. Lásd a
használati útmutató
6.fejezetét .
Mivel a szisztos
vérnyomás
210Hgmm-nél
magasabb, a mérés
nem végezhető el.
jelenik meg
A mandzsetta a
megengedettnél
nagyobb nyomásra
fúvódott fel.
Mérés közben ne érjen a
mandzsettához és ne törje
meg a levegőcsövet.
Amandzsetta kézi
pumpálásához lásd a
használati útmutató
6.fejezetét .
jelenik meg
Mozog, vagy
beszél a mérés
közben. A rezgések
befolyásolják a
mérést.
Ne mozogjon, és ne
beszéljen a mérés alatt.
2.1 Karbantartás
A következőkre figyeljen oda, hogy megvédje a vérnyomásmérőt
akárosodástól:
Vigyázat!
NE szerelje szét és ne próbálja megjavítani a vérnyomásmérőt vagy
a tartozékait. Ez pontatlan mérési eredményhez vezethet.
2.2 Tárolás
Ha nem használja a vérnyomásmérőt, tartsa a tárolótokban.
1. Távolítsa el a mandzsettát a vérnyomásmérőből.
Vigyázat!
A levegőcsatlakozó kihúzásakor a műanyag levegőcsatlakozót
fogja a cső tövénél, ne magát a csövet.
2. Óvatosan tekerje fel a levegőcsövet a mandzsettára.
Megjegyzés
Ne hajlítsa meg túlzottan a levegőcsövet.
3. Tegye be a vérnyomásmérőt és a mandzsettát
orvosához. atárolótokba.
A vérnyomásmérőt és tartozékait ne tárolja az alábbi körülmények
között:
2.3 Tisztítás
Ne használjon semmilyen karcoló vagy illékony tisztítószert.
A vérnyomásmérőt és a mandzsettát egy puha, száraz ruhával vagy
puha, benedvesített ruhával és enyhe (semleges) tisztítószerrel
tisztítsa meg, majd szükség esetén törölje át egy száraz ruhával.
Ne mossa bő vízzel, és ne merítse vízbe a vérnyomásmérőt,
amandzsettát és az egyéb tartozékokat.
Ne használjon benzint, hígítót vagy más hasonló oldószereket
avérnyomásmérő, a mandzsetta és a többi tartozék tisztításához.
2.4 Kalibrálás és gondozás
A vérnyomásmérő pontosságát gondosan teszteltük, és a
készüléket hosszú élettartamra terveztük.
Általánosságban javasoljuk, hogy kétévente ellenőriztesse a
készüléket a megfelelő működés és pontosság érdekében. Kérjük,
vegye fel a kapcsolatot az OMRON hivatalos kereskedőjével vagy az
OMRON vevőszolgálatával azon a címen, amelyet a csomagoláson
vagy a hozzá adott leíráson talál.
jelenik meg
A pulzus
érzékelése nem
megfelelő.
Helyezze fel a mandzsettát
megfelelően és végezzen
el egy újabb mérést. Lásd
a használati útmutató 4.
fejezetét .
Ne mozogjon, és üljön
nyugodtan a mérés alatt.
Ha a szimlum
továbbra is megjelenik,
akkor javasoljuk, hogy
konzultáljon orvosával.
//
jelenik meg
nem villog mérés
közben
jelenik meg
A vérnyomásmérő
meghibásodott.
Nyomja meg ismét a
[START/STOP] gombot.
Ha az „Er” továbbra is
megjelenik, lépjen
kapcsolatba az OMRON
viszonteladóval vagy
forgalmazóval.
villog
Az elemek
töltöttsége
alacsony.
Ajánlott kicserélni
mind a 4 elemet
újakra.
Lásd a használati
útmutató 3. fejezetét .
és
jelenik meg, vagy a
vérnyomásmérő
váratlanul
kikapcsolt mérés
közben.
Az elemek
lemerültek. Azonnal cserélje újakra
mind a 4 elemet. Lásd
ahasználati útmutató
3.fejezetét .
Semmi sem jelenik
meg a
vérnyomásmérő
kijelzőjén.
Az elemek
lemerültek.
Az elemek
polaritása nem
megfelelő.
Ellenőrizze az elemek
megfelelő elhelyezését.
Lásd a használati
útmutató 3. fejezetét .
Az eredmények túl
magasak vagy
alacsonyak.
A vérnyomás folyamatosan változik. A stressz,
anapszak, a mandzsetta pozíciója és egyéb
tényezők is befolyásolhatják a vérnyomást.
Tekintse át a használati útmutató 2. fejezetét .
Egyéb hiba történt.
Nyomja meg a [START/STOP] gombot a
vérnyomásmérő kikapcsolásához, majd nyomja
meg ismét a mérés elvégzéséhez. Ha a
probléma továbbra is fennáll, akkor távolítsa
elaz elemeket és várjon 30 másodpercig.
Tegyebe újra az elemeket.
Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen
kapcsolatba az OMRON viszonteladóval vagy
forgalmazóval.
Kijelző/
probléma
Lehetges
ok Megoldás
2. Karbantartás
A gyártó által jóvá nem hagyott változtatások vagy
módosítások a garancia elvesztésével járnak.
Ha a vérnyomásmérő vagy tartozékai nedvesek.
•Szélsőséges hőmérsékletnek, nedvességnek, közvetlen
napfénynek, pornak vagy korrozív hatású páráknak, pl.
hipónak kitett helyen.
Vibrációnak vagy ütéseknek kitett helyek.
3. Specifikációk
Termékkategória Elektronikus vérnyomásmérő
készülékek
Termékleírás Automata felkaron működő
vérnyomásmérő készülék
Modell (kód) M2 (HEM-7143-E)
KijelzőDigitális LCD kijelző
Mandzsettanyomás
tartománya 0 – 299 Hgmm
rnyomássi
tartomány SYS: 60 - 260 Hgmm
DIA: 40 - 215 Hgmm
Pulzusmérési tartomány 40 – 180 szívverés/perc
Pontosság Nyomás: ±3 Hgmm
Pulzus: ±5% a kijelzett értéktől
Felfújás Automatikus, elektromos pumpával
Leeresztés Automata nyomásleeresztő szelep
Mérési módszer Oszcillometrikus módszer
Üzemmód Folyamatos műkös
IP besorolás
Vérnyomásmérő: IP20
Opcionális hálózati adapter: IP21 a
HHP-CM01, IP22 a HHP-BFH01
esetében
Tápellátás DC6 V 4 W
Áramforrás
4 „AA” típusú, 1,5 V feszültségű elem
vagy opcionális hálózati adapter
(BEMENETI FESZÜLTSÉG 100 – 240 V,
50 – 60 Hz 0,12 – 0,065 A)
Az elem élettartama Kb. 900 mérés (Új alkáli elemeket és a
mellékelt mandzsettát használva. Az
elem és a mandzsetta típusától függ.)
Tartósság (élettartam) Vérnyomásmérő: 5 év
Mandzsetta: 5 év
Opcionális hálózati adapter: 5 év
Működési körülmények +10 és +40°C között / 15 és 90%
relatív páratartalom között /
800 és 1060 hPa nyomás között
Tárolási / szállítási feltételek -20 és +60 °C között / 10 és 90%
relatív páratartalom között
(páralecsapódás nélkül)
Súly Vérnyomásmérő: körülbelül 250 g
(elemek nélkül)
Mandzsetta: Körülbelül 110 g
Méretek (hozzávetőleges
értékek)
Vérnyomásmérő: 103 mm (szélesség)
× 82 mm (magasság) × 140 mm
(hosszúság)
Mandzsetta: 146 mm × 466 mm
(levegőcső: 610 mm)
A vérnyomásmérőhöz
megfelelő mandzsetta
átmérője
17 – 42 cm (mandzsettát beleértve:
22 – 32 cm)
Megjegyzés
A specifikációk előzetes értesítés nélkül módosulhatnak.
Ezt a vérnyomásmérőt az EN ISO 81060-2:2014 követelményeinek
megfelelő klinikai vizsgálatoknak vetették alá és megfelel az
EN ISO 81060-2:2014 valamint az EN ISO 81060-2:2019 + A1:2020
követelményeinek (kivéve az állapotos vagy pre-eclamsiával
rendelkezőciensek esetében). A klinikai érvényesítő vizsgálat
során a K5 85 alanyon lett alkalmazva a diasztolés vérnyomás
meghatározásakor.
Az IP védettségi besorolás a villamos gyártmányok burkolatai által
nyújtott védettségi fokozatokat jelöli az IEC 60529 szabványban
leírtaknak megfelelően. Ez a vérnyomásmérő és az opcionális
hálózati adapter védett a 12,5 mm átmérőjű és annál nagyobb
(mint pl. egy ujj) szilárd, idegen tárgyak ellen. Az opcionális
HHP-CM01 hálózati adapter védett a függőlegesen hulló
vízcseppek ellen, melyek normál működés közben problémákat
okozhatnak. Az opcionális HHP-BFH01 hálózati adapter védett a
ferdén hulló vízcseppek ellen, melyek normál működés közben
problémákat okozhatnak.
•A működési mód besorolás megfelel az IEC 60601-1 szabványnak.
Köszönjük, hogy OMRON terméket vásárolt. Ez a termék kiváló
minőségű anyagokból készült és nagy körültekintéssel szerelték
össze. Úgy készült, hogy a használati utasításban meghatározott
módon való helyes használat és karbantartás esetén maximálisan
kielégítse az Ön elvárásait.
A termékre az OMRON a vásárlástól számított 3 éves periódusra
biztosít garanciát. A termék megfelelő konstrukcióját, a kidolgozás és
a használt anyagok minőségét az OMRON garantálja. A garancia ideje
alatt az OMRON munkadíj és alkatrészdíj felszámolása nélkül javítja
vagy cseréli a hibás terméket vagy annak bármely hibás alkotóelmét.
A garancia nem vonatkozik az alábbiakra:
A. Szállítási költségek és szállítással összefüggő kockázatok.
B. Arra fel nem hatalmazott személy által végzett javításokkal
összefüggő költségek és/vagy meghibásodások.
C.
D. Időszakos ellenőrzések és karbantartás.
A fő készülék opcionális alkatrészeinek vagy egyéb tartozékainak
meghibásodása vagy elhasználódása, hacsak ezekre kifejezetten
nem vonatkozik külön jótállás.
E.
F.
Az igény elutasítása miatt felmerülő költségek (ezek felszámításra
kerülnek).
A véletlen baleset vagy helytelen használat miatt bekövetkező
károk, beleértve a személyi sérüléseket is.
G. A kalibrálási szolgáltatásra nem vonatkozik a garancia.
H. Az opcionális alkatrészekre a vásárlás dátumától számított egy (1)
év garancia vonatkozik. Az opcionális alkatrészek közé tartozik
többek között, de nem kizárólag: mandzsetta és mandzsettacső.
A garanciaszolgáltatás igénybevételéhez forduljon az üzlethez ahol
akészüléket vásárolta, vagy keressen fel egy hivatalos OMRON
viszonteladót. A címet lásd a termék csomagolásán / kézikönyvben
vagy érdeklődjön a viszonteladónál. Ha nem talál OMRON
ügyfélszolgálatot, lépjen kapcsolatba velünk:
www.omron-healthcare.com
A garancia ideje alatti javítások vagy cserék nem eredményezhetik
agarancia meghosszabbítását vagy megújítását.
A garancia csak abban az esetben érvényesíthető, ha a komplett
terméket visszajuttatja a kereskedő által kiállított eredeti blokkal/
készpénzes számlával együtt.
Ezt a vérnyomásmérőt az EN1060 számú, nem-invazív
vérnyomásmérőkre vonatkozó EU szabvány 1. és 3. része
(általánoskövetelmények és kiegészítő követelmények
elektromechanikus vérnyomásmérő rendszerekhez) által
definiáltelőírásoknak megfelelő módon tervezték.
Kérjük, tájékoztassa a gyártót és a székhelye szerinti tagállam
illetékes hatóságát minden, a készülékkel kapcsolatban
bekövetkezett súlyos eseményről vagy problémáról.
Fontos információk az elektromágneses
kompatibilitást (EMC) illetően
A készülék megfelelő elhelyezése (Elektromos és
elektronikai eszközök hulladékkezelése)
Memória Maximum 30 eredményt tárol
Tartalom Vérnyomásmérő, mandzsetta
(HEM-CR24), 4 „AA” elem, tárolótok,
használati útmutató és
Áramütés elleni védelem
Belső áramellátású orvosi műszer
(hacsak az elemekről működik)
II. ME osztályba sorolt orvostechnikai
eszköz (opcionális hálózati adapter)
Érintkező rész: BF típus (mandzsetta)
4. Korlátozott garancia
5. Útmutató és gyártói nyilatkozat
Ez az OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. által gyártott HEM-7143-E
készülék megfelel az Elektromágneses kompatibilitásról (EMC)
szólóEN60601-1-2:2015 szabványnak.
Ezzel az EMC szabvánnyal kapcsolatos további dokumentációk
awww.omron-healthcare.com webhelyen érhetők el.
A HEM-7143-E készülékre vonatkozó EMC információkat ezen
aweboldalon találja.
A készüléken és a dokumentációban található ábra
azt jelzi, hogy a berendezés az élettartama végén
nem háztartási hulladékként kezelendő.
A szabályozatlan hulladékkezelésből fakadó
környezet- és egészségkárosodás elkerülése
érdekében a terméket élettartama végén az egyéb
hulladéktípusoktól elkülönítve kell kezelni és
gondoskodni kell alkotóelemeinek megfelelő
újrahasznosításáról.
A berendezés használaton kívüli részeinek újrahasznosításával
kapcsolatban a háztartáson belüli felhasználók a viszonteladóval
(ahol a berendezést vásárolták), vagy a helyi önkormányzati
hivatallal vegyék fel a kapcsolatot.
Üzleti felhasználók forduljanak viszonteladójukhoz, és a termék
vásárlásakor kötött szerződés feltételeinek megfelelően járjanak el.
A termék nem kezelhető együtt egyéb kereskedelmi hulladékkal.
Instruction Manual 2
Read Instruction manual and before use.
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać
instrukcję obsługi i .
Před použitím si přečtěte návod kobsluze a .
Használat előtt olvassa el a(z) és használati útmutatót.
Pred použitím si prečítajte návod na použitie a .
Pred uporabo preberite priročnik z navodili in .
Pročitajte priručnik s uputama i prije upotrebe.
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
PLPo naciśnięciu przycisku [START/STOP] następuje pomiar i jego automatyczny zapis.
CZ
Po stisknutí tlačítka [START/STOP] bude měření provedeno auloženo automaticky.
HU A [START/STOP] gomb megnyomásakor megkezdődik arnyomásmérés, az eredményt pedig a
készülék automatikusan elmenti.
SKPo stlačení tlačidla [START/STOP] sa vykoná meranie avýsledok sa automaticky uloží.
SLKo pritisnete gumb [START/STOP], se meritev izvede in samodejno shrani.
HRKada pritisnete gumb [START/STOP], izvodi se mjerenje i automatski se sprema.
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the
monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
PLJli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210 mmHg:
Po rozpoczęciu napełniania mankietu nacisnąć i przytrzymać przycisk [START/STOP], aż ciśnieniomierz
napompuje mankiet do wartości o 30–40mmHg wyższej od przewidywanego ciśnienia skurczowego.
CZ Je-li váš systolický tlak vyšší než 210mmHg:
Jakmile se manžeta začne nafukovat, stiskněte a přidržte tlačítko [START/STOP], dokud se přístroj
nenafoukne o30 40mmHg více, než je váš očekávaný systolický tlak.
HU
Ha a szisztolés vérnyomás értéke 210 Hgmm-nél magasabb:
Miután megkezdődött a mandzsetta felfújása, nyomja meg és tartsa lenyomva a [START/STOP] gombot,
amíg a készülék a várt szisztolésrnyomást 30 – 40 Hgmm-rel meg nem haladja.
SKAk máte systolický tlak vyšší než 210 mmHg:
Keď sa začne manžeta nafukovať, pridržte stlačené tlačidlo [START/STOP] dovtedy, kým merač
nenafúkne manžetu na tlak o 30 až 40 mmHg vyšší, než je váš očakávaný systolický tlak.
SLČe vaš sistolični tlak presega 210mmHg:
Ko se začne manšeta za roko napihovati, pritisnite in držite gumb [START/STOP], dokler merilnik
manšete ne napihne za od 30 do 40mmHg nad vašim prakovanim sistoličnim tlakom.
HR
Ako je vaš sistolički tlak viši od 210mmHg:
Kad se manžeta počne napuhavati, pritisnite i držite gumb [START/STOP] sve dok se uređaj ne nape
na 30 do 40 mmHg iznad očekivanoga sistoličkog tlaka.
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M2 (HEM-7143-E)
IM2-HEM-7143-E-E2-01-10/2020
1
Package Contents
PLZawartość opakowania SLVsebina embalaže
CZ Obsah balení HRSadržaj pakiranja
HU A csomag tartalma
SK
Obsah balenia
Język polski
Čeština
Magyar
Slovenčina
Slovenščina
Hrvatski
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
Instruction Manual 2
2
Preparing for a Measurement
PLPrzygotowanie do pomiaru SLPriprava na meritev
CZ Příprava na měření HRPripremanje za mjerenje
HU A mérés előkészítése
SKPprava na meranie
30 minutes before
PL30 minut przed
CZ 30minut před měřením
HU 30 perccel előtte
SK30 minút vopred
SL30 minut prej
HR30 minuta prije
5 minutes before: Relax and rest.
PL
5 minut przed: odpręż się i odpocznij.
CZ 5minut před řením: Uvolněte se aodpočívejte.
HU 5 perccel előtte: Nyugodjon meg és pihenjen.
SK5 minút vopred: Uvoľnite sa a oddychujte.
SL5 minut prej: sprostite se in počivajte.
HR
5 minuta prije: opustite se i odmorite.
3
Installing Batteries
PLInstalacja baterii SLNamestitev baterij
CZ Instalace baterií HRStavljanje baterija
HU
Az elemek behelyezése
SKInštalácia batérií
AA, 1.5V × 4
12
4
Applying the Cuff on the Left Arm
PLZakładanie mankietu na lewe ramię SLNamestitev manšete na levo roko
CZ Umístění manžety na levou paži HRStavljanje manžete na lijevu ruku
HU A mandzsetta bal karra történő
felhelyezése
SKNasadenie manžety na ľarameno
Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
PLKoniec mankietu z podłączonym przewodem powietrza powinien znajdować się 1–2cm powyżej
zgięcia łokcia.
CZ Manžeta by měla být umístěna stranou shadičkou 1 až 2 cm nad vnitřní stranou lokte.
HU
A mandzsetta levegőcső felőli része körülbelül 1-2 cm-rel legyen a könyök belső része fölött.
SKStrana manžety shadičkou má byť 1 2cm nad vnútornou stranou lakťa.
SL
Stran manšete s cevjo naj bo 1 do 2cm nad notranjo stranjo komolca.
HRStrana cijevi manžete mora biti od 1 do 2cm iznad unutrašnjosti lakta.
Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely
so it can no longer slip round.
PLUpewnić się, że przewód powietrza znajduje się po wewnętrznej stronie ramienia i owinąć
starannie mankiet, aby się nie zsuwał.
CZ Dbejte na to, aby vzducho hadička byla na vnitřní straně paže, amanžetu bezpečně oviňte tak,
aby se nemohla očet kolem ruky.
HU Ellenőrizze, hogy a levegőcső a kar belső részénél legyen, és a mandzsettát úgy rögzítse, hogy az
ne csúszkáljon, hanem stabilan a karján maradjon.
SKUistite sa, že je vzduchová hadička na vnútornej strane ramena abezpečne obmotajte maetu,
aby sa nemohla posúvať.
SLPrepričajte se, da je zračna cev na notranji strani roke, in ovijte manšeto dovolj tesno, da je ni
moge premikati.
HRPobrinite se da vam je cijev za zrak s unutarnje strane ruke i čvrsto omotajte manžetu da više ne
može kliziti okolo.
12
4
Click
1-2 cm
3
3
4
If taking measurements on the right arm,
refer to:
Pomiar ciśnienia na prawym ramieniu, patrz:
CZ Pokud provádíte měření na pravé paži, přečtěte si:
A jobb karon történő vérnyomásméréssel kapcsolatos
információkért lásd:
Pri meraní na pravom ramene si pozrite:
SLČe meritev izvajate na desni roki, glejte:
HRAko obavljate mjerenja na desnoj ruci, pogledajte
sljedeće:
Instruction Manual
General Precautions
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
5
Sitting Correctly
PLPrawidłowa pozycja ciała SLPravilna postavitev
CZ Správ seze HRPravilno sjedenje
HU A megfelelő ülőhelyzet
SKSprávne sedenie
Sit comfortably with your back and arm supported.
PL
Usiąść wygodnie, opierając plecy i ramię.
CZ Posaďte se pohodlně, sopřenými zády apodepřenou rukou.
HU
Üljön le kényelmesen, a hátát és a karját támassza meg.
SKSadnite si pohodlne tak, aby ste mali chrbát aj hornú končatinu podoprenú.
SLPri sedenju naj bosta vaš hrbet in roka podprta.
HRSjednite u udoban položaj i neka su vam leđa i ruke poduprte.
Place the arm cuff at the same level as your heart.
PL
Mankiet powinien znajdować się na wysokości serca.
CZ Umístěte manžetu vúrovni srdce.
HU A mandzsetta legyen a szívével azonos magasságban.
SKManžetu umiestnite do rovnakej výšky ako máte srdce.
SLManšeta za roko mora biti v višini vašega srca.
HRStavite manžetu za ruku na razinu sa srcem.
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
PL
Stopy ułożyć płasko na podłodze, nie krzyżow nóg, siedzieć spokojnie, bez ruchu i nie rozmawiać.
CZ Chodidla položte rovně, nohy nepřekřižujte, nehýbejte se anemluvte.
HU Mindkét talpa legyen egyenes padlón, lábait ne tegye keresztbe, ne mozogjon és ne beszéljen.
SK
Nohy majte vystreté, neprekrížené, nehýbte sa a nerozprávajte.
SLStopala naj plosko počivajo na tleh, noge ne smejo biti prekrane, mirujte in ne govorite.
HR
Neka vam stopala budu ravno na podu, noge neprekrižene, ostanite mirni i ne govorite.
1
2
3
1
2
3
6
Taking a Measurement
PLWykonywanie pomiaru SLIzvajanje meritve
CZ Měření HRMjerenje
HU Mérés
SKMeranie tlaku krvi
*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
PL
*Definicję wysokiego ciśnienia krwi oparto na wytycznych ESH/ESC z 2018 r.
CZ
*Definice vysokého krevního tlaku je založena na doporučených postupech 2018 ESH/ESC.
HU
*A magas vérnyomás definíciója a 2018 ESH/ESC útmutatásai alapján került meghatározásra.
SK
*Definícia vysokého krvného tlaku je založená na usmerneniach ESH/ESC na rok 2018.
SL
*Visok krvni tlak je opredeljen po smernicah 2018 ESH/ESC.
HR
*Definicija visokog krvnog tlaka temelji se na smjernicama 2018 ESH/ESC.
**An irregular heart beat rhythm is defined as a rhythm that is 25 % less or 25 %
more than the average rhythm detected during a measurement.
PL
**Jako nieregularny rytm serca określa się stan, w którym rytm uderzeń serca jest o 25% wolniejszy lub
o 25% szybszy od średniej częstości uderzeń serca wykrytej podczas pomiaru.
CZ
**Nepravidelný srdeční rytmus je definován jako rytmus, který je o25% nižší nebo o25% vyšší než
průměrný rytmus zjištěný během měření.
HU
**A szabálytalan szívverés olyan ritmust jelent, amely 25%-kal kevesebb vagy 25%-kal több a készülék
által a vérnyomás mérése során észlelt átlagos szívritmusnál.
SK
**Nepravidelný srdcový rytmus je definovaný ako rytmus, ktorý je o25% nižší alebo o25% vyšší ako
priemerný pulz zistený pri meraní.
SL
**Neredno bitje srca je definirano kot ritem, ki je za 25% mani ali za 25% večji od povprečnega ritma,
zaznanega med meritvijo.
HR
**Nepravilan srčani ritam je ritam koji je za 25% manji ili za 25% veći od prosječnog ritma koji se
prepoznaje tijekom mjerenja.
9.1 Restoring to the Default Settings
PL
Przywracanie ustawień domyślnych
CZ
Obnovení výchozích nastave
HU
Visszatérés az alapértelmezett beállításokhoz
SK
Obnova predvolených nastavení
SL
Obnovitev privzetih nastavitev
HR
Vraćanje na zadane postavke
Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
PL Nie wyrzucać wtyczki przewodu powietrza. Wtyczkę przewodu powietrza można podłączyć do
opcjonalnego mankietu.
CZ Vzduchovou zástrčku nevyhazujte. Vzduchovou zástrčku lze použít na volitelnou manžetu.
HU
Ne dobja el a levegőcsatlakozót. A levegőcsatlakozó az opcionális mandzsettához használható.
SK
Vzduchovú zástrčku neodhadzujte. Vzduchovú zástrčku možno použiť svoliteľnou manžetou.
SL
Ne zavrzite zračnega vtiča. Zračni vtič se lahko uporablja za dodatno manšeto.
HR
Ne bacajte čep za zrak. Čep za zrak može biti primjenjiv za neobaveznu manžetu.
7
Checking Readings
PL
Sprawdzanie odczytów
SL
Preverjanje meritev
CZ Kontrola naměřených hodnot
HR
Provjera mjerenja
HU Eredmények ellenőrzése
SK
Kontrola nameraných výsledkov
Appears if “SYS” is 135 mmHg or
above and/or “DIA” is 85 mmHg*
or above.
PL
Pojawia się, jeżeli wartość SYS (ciśnienie
skurczowe) wynosi 135mmHg lub jest
wyższa i/lub wartość DIA (ciśnienie
rozkurczowe) wynosi 85mmHg* lub
jestwyższa.
CZ
Zobrazí se, pokud je hodnota „SYS“
135mmHg nebo vyšší a/nebo hodnota
„DIA“ 85mmHg* nebo vyšší.
HU
Akkor jelenik meg, ha a „SYS” érték
135Hgmm vagy magasabb, és/vagy a
„DIA” érték 85 Hgmm* vagy magasabb.
SK
Zobrazí sa, ak „SYS hodnotu
135mmHg alebo vyššiu a/alebo „DIA
máhodnotu 85mmHg* alebo viac.
SL
Prikaže se, če je “SYS” (sistolični tlak)
135mmHg ali višji in/ali “DIA”
(diastolični tlak) 85mmHg* ali višji.
HR
Pojavljuje se ako je „SYS“ 135mmHg ili
viši i/ili je „DIA“ 85mmHg* ili viši.
Appears when your body moves during a measurement. Remove the arm
cuff, wait 2 - 3 minutes and try again.
PL
Pojawia się w przypadku wykrycia ruchów ciała podczas pomiaru. Zdjąć mankiet, poczekać
2–3minuty i spróbować ponownie.
CZ Zobrazí se, pokud se vaše tělo během měření pohne. Sejměte manžetu, vyčkejte 2–3minuty
azkuste to znovu.
HU
Akkor jelenik meg, ha a mérés közben a mozog. Vegye le a mandzsettát, várjon 2 - 3 percig, majd
próbálja újra a mérést.
SK Zobrazí sa, keď sa vaše telo počas merania hýbe. Odstráňte manžetu, počkajte 2 až 3 minúty
askúste to znova.
SL Prikaže se, če se med meritvijo premikate. Odstranite manšeto za roko, počakajte 2–3 minute
inposkusite znova.
HR
Pojavljuje se kada se vaše tijelo miče tijekom mjerenja. Skinite manžetu za ruku i pričekajte
od2do 3 minute i pokušajte ponovno.
Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement. If
it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
PL
Pojawia się, gdy w czasie pomiaru wykryto arytmię**. Jeżeli pojawia się wielokrotnie, firma
OMRON zaleca konsultację z lekarzem.
CZ Zobrazí se, pokud je během měření zjištěn nepravidelný rytmus**. Pokud se zobrazuje
opakovaně, společnost OMRON doporučuje obrátit se na lékaře.
HU
Akkor jelenik meg, ha a készülék a mérés közben szabálytalan szívverést** érzékel.
Ha ez ismételten megjelenik, akkor javasolt felkeresni orvosát és követni útmutatásait.
SK Zobrazí sa, keď sa počas merania zistí nepravidelný rytmus**. Ak sa zobrazí opakovane,
spoločnosť OMRON odporúča obrátiť sa na lekára.
SL Prikaže se, če merilnik zazna neenakomeren** srčni utrip. Če se ponavlja, OMRON priporoča,
dase posvetujete s svojim zdravnikom.
HR
Pojavljuje se kada se tijekom mjerenja prepozna nepravilan srčani ritam**. Ako se više puta
pojavi, OMRON preporučuje da se posavjetujete sa svojim liječnikom.
1
2
3
4
1
2
3
Cuff is tight enough.
PL
Mankiet jest wystarczająco ciasno założony.
CZ
Manžeta je dostatečně utažená.
HU
A mandzsetta elég szorosan van felhelyezve.
SK
Manžeta nie je dostatočne utiahnutá.
SL
Manšeta je nameščena dovolj tesno.
HR
Manžeta je dovoljno stegnuta.
Apply cuff again MORE TIGHTLY.
PL
Założyć mankiet ponownie, MOCNIEJ zaciskając.
CZ
Nasaďte manžetu znovu aUTÁHNĚTE JI PEVNĚJI.
HU
Rögzítse SZOROSABBAN a mandzsettát.
SK
Znova nasaďte manžetu, tentokrát PEVNEJŠIE.
SL
TESNEJE namestite manšeto.
HR
Ponovo stavite manžetu i STEGNITE JE JAČE.
Error messages or other problems? Refer to:
PL
Komunikaty o błędzie lub inny problem? Przejdź do:
Instruction Manual
1.
CZ
Vyskytla se chybová hlášení či jiné problémy?
Přečtěte si:
HU
Hibaüzeneteket lát vagy egyéb problémák
merültek fel? Lásd:
SK
Chybové hlásenia alebo iné problémy? Pozrite si:
SL
Sporočila o napakah ali druge težave? Glejte:
HR
Poruke o pogreškama ili drugi problemi? Pogledajte:
4
4
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
8
Using Memory Functions
PL
Korzystanie z funkcji pamięci
SL
Uporaba funkcij pomnilnika
CZ Použití funkcí paměti
HR
Upotreba memorijske funkcije
HU A memóriafunkciók használata
SK
Používanie funkcie pamäte
8.1 Readings Stored in Memory
PL
Odczyty zapisane w pamięci
CZ
Měření uložená vpaměti
HU
A memóriában tárolt mérési értékek
SK
Výsledky uložené vpamäti
SL
Odčitki, shranjeni v pomnilniku
HR Mjerenja pohranjena u memoriju
Up to 30 readings are stored.
PL
Maksymalna liczba odczytów przechowywanych
w pamięci urządzenia wynosi30.
CZ
Ukládá se až 30měření.
HU
Legfeljebb 30 értéket lehet tárolni.
SK
Uloží sa najviac 30 nameraných výsledkov.
SL Shranite lahko do 30 meritev.
HR Pohranjuje se do 30 mjerenja.
9
Other Settings
PL
Inne ustawienia
SL
Druge nastavitve
CZ
Další nastave HR Ostale postavke
HU
Egyéb beállítások
SK
Ďalšie nastavenia
4sec+
23 5
4sec+
4
1
10
Optional Medical Accessories
PL
Opcjonalne akcesoria medyczne
SL
Izbirni medicinski pripomočki
CZ
Volitelné zdravotnické příslušenství HR Opcijska dodatna medicinska oprema
HU
Opcionális orvosi tartozékok
SK
Voliteľné zdravotnícke príslušenstvo
Wide Range Soft Cu
HEM-RML31
22 - 42 cm
Small Cu
HEM-CS24
17 - 22 cm
Medium Cu
HEM-CR24
22 - 32 cm
HHP-CM01 HHP-BFH01
AC Adapter
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Producent
Gyártó cég
Výrobca
Proizvajalec
Proizvođač
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-representative
Przedstawiciel na terenie
Unii Europejskiej
EU-képviselet
Zástupca pre EÚ
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importer na terenie UE
EU importőr
Dovozca pre EÚ
Production Facility
Zakład produkcyjny Výrobná prevádzka
Proizvodni obrat
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
Omron Healthcare Brasil Indústria e
Comércio de Produtos Médicos Ltda
Av. Ain Ata (Lot. M II. P I Logístico),
nº 370 – Lote 12 – Quadra B – Jardim Ermida I
13212-213 – Jundiai – SP – Brazil
Výrobce
Zástupce pro EU
Výrobní závod
Dovozce do EU
Issue Date / Data publikacji / Datum vydání /
Kiadás dátuma / Dátum vydania / Izdano /
Datum izdavanja
: 2021-05-17
Made In Brazil / Wyprodukowano w Brazylii / Vyrobeno vBrazílii /
Brazíliában készült / Vyrobené v Brazílii / Izdelano v Braziliji /
Proizvedeno u Brazilu
Zastopnik za EU
Uvoznik v EU
Uvoznik u EU
Az előállítás helye
Subsidiaries
Leányvállalatok
Pobočky
Filie
Importer in the United
Kingdom and UK
responsible person
Hčerinske družbe
Dcérske spoločnosti
Predstavnik za EU
Proizvodni pogon
Podružnice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Gima 49902 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu