Bauknecht ECTM 8145/1 PT Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka
1
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Manual de utilização
Instrucciones para el uso
Instrukcje użytkowania
Használati utasítás
Οδηγίες Χρήσης
Инструкция за употреба
Návod k použití
Návod na použitie
Instrucţiuni de utilizare
Инструкции по эксплуатации
ECTM 8145/1
2
Obsah
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE 5
PRED MONTÁŽOU 5
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA 5
MONTÁŽ SPOTREBIČA 6
PRED PRIPOJENÍM 6
PO PRIPOJENÍ 6
PRED PRVÝM POUŽITÍM 7
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 7
STAROSTLIVO SI PREČÍTAJTE A ULOŽTE PRE BUDÚCE POUŽITIE 7
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 8
VŠEOBECNÉ ÚDAJE 8
BUĎTE OPATRNÝ 8
TLAČIDLOVÉ GOMBÍKY 8
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 9
PRÍSLUŠENSTVO 9
VŠEOBECNÉ ÚDAJE 9
VÝBER RIADU NA VARENIE 9
ŠPONGIA 10
DRÔTENÝ ROŠT 10
SKLENENÁ MISKA NA PEČENIE A ODKVAPKÁVANIE 10
PARNÁ MISKA 10
NÁDOBA NA VODU 10
SONDA 10
DRŽIAK NA POMÔCKY GASTRONORM 10
UMIESTNENIE SONDY 11
VLASTNOSTI SPOTREBIČA 12
3
e
OVLÁDACÍ PANEL 12
ZÁMKA KLÁVESNICE 13
SPRÁVY 14
POSUNUTÝ ŠTART 14
SKRATKY 15
ZAP / VYP / PAUZA 16
KUCHYNSKÝ ČASOV 16
ZMENA NASTAVENÍ 17
JAZYK 17
NASTAVENIE HODÍN 18
JAS 18
HLASITOSŤ 19
ECO 19
KALIBROVAŤ 20
POČAS VARENIA 21
ŠPECIALITY 22
KYSNUTIE CESTA 23
ČISTENIE PAROU 24
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA 25
DRAIN (VYPÚŠŤANIE) 26
DISINFECTION (DEZINFEKCIA) 27
JOGURT 28
PRESERVATION (STERILIZÁCIA) 29
FINISHING DOKONČOVANIE 30
OHREV 31
STEAM DEFROST ROZMRAZOVANIE PAROU 32
MANUÁLNY VÝBER 34
STEAM (PARA) 35
TEPLOVZDUŠNÝ OHREV A PARA 37
TEPLOVZDUŠNÝ OHREV 39
4
REŽIM S ASISTENCIOU 41
MÄSO 42
HYDINA 43
RYBY / MUŠLE 44
ZEMIAKY 45
ZELENINA 46
RYŽA / OBILIE 48
CESTOVINY 49
VAJÍČKA 50
PIZZA / KOLÁČ 51
DEZERTY 52
CHLIEB/KOLÁČE 53
ÚDRŽBA A ČISTENIE 55
VŠEOBECNÉ ÚDAJE 55
VUMÝVAČKE RIADU MOŽNO UMÝVAŤ 55
NEVHODNÉ DO UMÝVAČKY RIADU 56
VYBERANIE DRŽIAKOV POLIČIEK 56
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA RÚRY 56
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV 60
ÚDAJE PRE SKÚŠKU OHREVNÉHO VÝKONU 60
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE 60
5
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
T
ENTO SPOTREBIČ SPĹŇA POŽIADAVKY platch bezpeč-
nostných noriem.
TENTO VOD NA POUŽITIE A MONTÁŽ ULOŽTE na bezpečnom
mieste, aby ste ho mali v budúcnosti poruke.
AK BY STE SPOTREBIČ PREDALI, tento návod odovzdajte no-
vému majiteľovi
PRED MONTÁŽOU
TÚTO PRÍRUČKU SI STAROSTLIVO PREŠTUDUJTE. Zaručíte tak
plné využitie technických prínosov, ktoré tento spot-
rebič ponúka, a jeho bezpečné a správne používanie.
Nesprávne používanie môže spôsobiť úrazy alebo
poškodenie predmetov
S
POTREBIČ VYBAĽTE a obal zneškodnite spôsobom, ktorý
nepoškodí životné prostredie.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
ŠKATUĽA OBALU sa dá úplne recyklo-
vať, ako potvrdzuje symbol recyklá-
cie. Obal likvidujte podľa plat-
ných predpisov. Obaly, ktoré by
mohli byť nebezpečné (plastové
vaky, polystyrén a pod.) uchovávaj-
te mimo dosahu detí.
T
ENTO SPOTREBIČ je označený v súlade s Európskou
smernicou 2002/96/ES o likvidácii elektrických a elek-
tronických zariadení (WEEE). Zaistením správnej likvi-
dácie výrobku pomôžete predchádzať potenciálnym
negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské
zdravie, ktoré by ináč mohli byť následkom nevhod-
ného zaobchádzania s odpadom z tohto výrobku.
S
YMBOL na výrobku alebo na
sprievodných dokumentoch
znamená, že s týmto výrobkom
sa nesmie zaobchádzat' ako s do-
movým odpadom. Namiesto toho
ho odovzdajte v zbernom stredis-
ku na recykláciu odpadov elek-
trických a elektronických za-
riadení.
L
IKVIDÁCIA musí byt' vykona-
ná v súlade s predpismi na
ochranu životného prostredia
a na likvidáciu odpadov.
PODROBNEJŠIE INFORMÁCIE o zaobchádzaní, regenerá-
cii a recyklácii tohto výrobku si vyžiadajte na Vašom
miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v ob-
chode, kde ste výrobok kúpili.
PRED LIKVIDÁCIOU odrežte prívodný elektrický kábel,
aby sa spotrebič nedal zapojiť do elektrickej siete.
6
PRED PRIPOJENÍM
SKONTROLUJTE, ČI SPOTREBIČ NIE JE POŠKODENÝ. Skontrolujte,
či dvierka rúry pevne priliehajú a či nie je poškodené
vnútorné tesnenie dvierok. Rúru vyprázdnite a vnút-
ro vyčistite mäkkou vlhkou handričkou.
PO PRIPOJENÍ
PRI PRVOM ZAPNUTÍ RÚRY vás rúra vyzve, aby ste nastavi-
li jazyk a presný čas. Postupujte podľa pokynov v čas-
ti „Zmena nastavenia” v návode na použitie. Po vyko-
naní týchto dvoch krokov je spotrebič pripravený na
použitie.
Výrobca nenesie zodpovednosť za problé-
my spôsobené nedodržaním týchto poky-
nov používateľom.
RÚRU NEUVÁDZAJTE DO ČINNOSTI, ak je poškodený prívod-
ný elektrický kábel alebo jeho zástrčka, ak rúra nepra-
cuje správne, ak je poškodená alebo ak spadla. Prí-
vodný elektrický kábel ani elektrickú zástrčku nepo-
nárajte do vody. Nedovoľte, aby sa prívodný elektric-
ký kábel dostal do blízkosti horúcich povrchov. Hro-
zí riziko úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo iné
nebezpečenstvo.
P
RED MONTÁŽOU sa presvedčte, či je vnútro rúry prázd-
ne.
S
KONTROLUJTE, ČI NAPÄTIE na typovom štítku zodpovedá
napätiu vo vašej domácnosti.
R
ÚRA SA POUŽÍVAŤ IBA keď sú jej dvierka pevne zatvo-
rené.
UZEMNENIE TOHTO SPOTREBIČA je povinné. Výrobca ne-
zodpovedá za úrazy osôb, zvierat, ani za poškode-
nie predmetov spôsobené nedodržaním tejto požia-
davky.
MONTÁŽ SPOTREBIČA
SPOTREBIČ sa smie používať, iba keď je správne za-
budovaný (namontovaný).
P
RI INŠTALÁCII SPOTREBIČA POSTUPUJTE podľa samostat-
ne dodach pokynov na inštaláciu.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA
DOČASNÚ INŠTALÁCIU (MONTÁŽ) spotrebiča, napr. v člnoch, v karavanoch, v au-
tobuse a pod., smie vykonať iba odborník, pričom sa musí uistiť, že pod-
mienky priestoru umožnia správne používanie spotrebiča.
N
EPOUŽÍVAJTE PREDLŽOVACIE
NAPÁJACIE KÁBLE:
A
K JE PRÍVOD ELEKTRICKÝ KÁBEL PRÍLIŠ KRÁTKY, ne-
chajte kvalifikovanému elektrikárovi alebo pra-
covníkovi servisu nainštalovať v blízkosti spot-
rebiča zásuvku.
7
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
NEOHRIEVAJTE ANI NEPOUŽÍVAJTE HORĽAVÉ MATERIÁLY v rúre
ani v jej blízkosti. Hrozí nebezpečenstvo požiaru ale-
bo výbuchu spôsobené spalinami.
J
EDLÁ NEVARTE PRÍLIŠ DLHO. Môže to spôsobiť požiar.
R
ÚRU NENECHÁVAJTE BEZ DOZORU, predovšetkým, ak pri
varení použijete papierové, plastové alebo iné horľa-
vé materiály. Papier môže zuhoľnatieť alebo spáliť sa
a niektoré plasty sa môžu pri ohreve jedál roztaviť.
AK BY SA MATERIÁL VNÚTRI / V OKOLÍ RÚRY ZAPÁLIL ALEBO BY
STE SPOZOROVALI DYM, nechajte dvierka rúry zatvorené
a rúru vypnite. Napájací kábel vytiahnite zo zásuvky
alebo odpojte napájanie vyskrutkovaním poistky ale-
bo vypnutím ističa.
STAROSTLIVO SI PREČÍTAJTE A ULOŽTE PRE BUDÚCE POUŽITIE
DETI SMÚ spotrebič používať iba pod dohľadom dospelej
osoby a po vhodnom poučení, keď sú deti schopné pou-
žiť spotrebič bezpečným spôsobom a pochopia nebez-
pečenstvo v prípade jeho nesprávneho použitia.
SPOTREBIČ NESMÚ POUŽÍV osoby (vrátane detí) s ob-
medzenými fyzickými, zmyslovými alebo rozumo-
vými schopnosťami, ak nie sú pod dohľadom oso-
by zodpovednej za ich bezpečnosť.
VAROVANIE!
PRÍSTUPNÉ ČASTI SA MÔŽU POČAS POUŽITIA VEĽMI ZOHRI, preto
nedovoľte, aby sa k nim priblížili malé deti.
V
TOMTO SPOTREBIČI NEPOUŽÍVAJTE korozívne chemikálie
ani výpary. Tento typ rúry je špeciálne určený na zo-
hrievanie a varenie jedál. Nie je určený na priemysel-
né ani na laboratórne použitie.
N
IKDY NEKLAĎTE NIČ NA DNO RÚRY, ANI NEŤAHAJTE nič po jej
dne, pretože by sa mohol poškodiť jej povrch. Riad
vždy klaďte na drôtený rošt alebo na taniere.
NA DVIERKA NIČ NEVEŠAJTE, ani neklaďte keď sú otvore-
né, poškodili by sa tým samotné dvierka azávesy. Ru-
koväť dvierok nepoužívajte na vešanie.
T
ESNENIE DVIEROK A OBLASTI TESNENIA DVIEROK treba pravi-
delne kontrolovať, či nie sú poškodené. Je zakáza
uvádzať do činnosti spotrebič s poškodenými tesne-
niami a dosadacími plochami tesnenia dvierok, kým
nie je opravený kvalifikovaným servisným technikom
N
EPOUŽÍVAJTE tento spotrebič na vykurovanie ani na
zvlovanie miestnosti.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
OTVORTE DVIERKA, vyberte príslušenstvo a skon-
trolujte, či je rúra prázdna
N
ÁDOBU NA VODU UMYTE vodou z vodovodu (bez
umývacích prípravkov) a potom ju naplňte po
značku „MAX”.
N
ÁDOBU NA VODU VSUŇTE DO JEJ držiaka, až kým ne-
dosiahne kontakt a pevne nedosadne na svo-
je miesto.
SPUSTITE FUNKCIU KALIBRÁCIA a ďalej sa riaďte po-
kynmi na displeji.
P
OZNÁMKA
VODNÉ ČERPADLO zodpovedné za plnenie a vy-
púšťanie parného variča je tým aktivované.
Najprv bude hlučnejšie, kým sa nasáva vzduch,
potom tichšie, keď sa čerpadlo naplní vodou.
JE TO NORMÁLNE, netreba sa obávať poruchy.
PO KALIBRÁCII nechajte rúru vychladnúť na izbo-
vú teplotu a potom utrite dosucha všetky vlh-
ké miesta.
VYPRÁZDNITE NÁDOBU NA VODU a utrite ju dosucha
pred ďalším použitím.
SPUSŤTE FUNKCIU NÚTENÉHO PRÚDENIA VZDUCHU pri
200°C na približne jednu hodinu, aby sa od-
stránil pach a dymy z ochranných tukov a izo-
lačných materiálov. Počas týchto úkonov treba
nechať otvorené okno.
8
VŠEOBECNÉ ÚDAJE
TENTO SPOTREBIČ JE URČENÝ IBA NA POUŽITIE V DOMÁCNOSTI!
BUĎTE OPATR
POTRAVINY S OBSAHOM ALKOHOLU. Pri varení alebo ohreve
jedál obsahujúcich alkohol dávajte mimoriadny po-
zor. Ak pridávate alkohol (napr. rum, koňak, víno atď.),
nezabudnite, že alkohol sa ľahko odparí pri vysokých
teplotách. Preto pamätajte na to, že uvoľnené výpary
sa pri styku s horúcim elektrickým ohrevným prvkom
môžu vznietiť. Ak je to možné, vyhýbajte sa použitiu
alkoholu v tejto rúre.
P
O OHRIA JEDÁL PRE DETI alebo kvapalín vo
fľaši na kŕmenie detí jedlo vždy
premiešajte a pred jeho podá-
vaním skontrolujte jeho teplotu.
Zabezpečíte tak rovnomerné rozloženie teploty a predí-
dete riziku obarenia, či dokonca vzniku popálenín.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VTRO RÚRY nepoužívajte na skladovanie.
U
NIKNUTÁ OVOC ŠŤAVA môže zanechať neodstrániteľ-
né škvrny. Pred ďalším použitím rúru nechajte vy-
chladnúť a vyčistite ju.
T
ESNIACE PLOCHY DVERÍ UDRŽIAVAJTE V ČISTOTE. Dvierka rúry
sa musia spoľahlivo zatvárať.
V
YUTIERAJTE VŠETOK ZVYŠKOVÝ KONDENZÁT, ktorý môže byť
po varení vo vychladnutej rúre. Nezabudnite na vrch-
nú plochu vnútorného priestoru, na ktorú sa často
zabúda). Niektoré potraviny si vyžadujú na dosihanu-
tie čo najlepších výsledkov, aby bola rúra úplne su-
chá.
U
ISTITE SA, ŽE V NÁDRŽKE NA VODU BUDE použitá iba voda.
Žiadne iné tekutiny nie sú dovolené.
N
IKDY NEVYŤAHUJTE úplne naložené rošty. Buďte veľ-
mi opatrný.
DVIERKA RÚRY OTVÁRAJTE OPATRNE
!
HORÚCA PARA BY MOHLA RÝCHLO UNIKNÚŤ.
VŽDY, KEĎ SA PO VARENÍ DOTÝKATE NÁDOB, rúry alebo panvice, používajte chňapky,
predídete tak popáleninám. Rúru nechajte pred čistením vychladnúť. Voda
v spodnej priehlbine je po varení horúca.
TLAČIDLOVÉ GOMBÍKY
GOMBÍKY TEJTO RÚRY sú pri dodávke zarov-
nané stlačidlami na paneli.
Po zatlačení sa gombíky vysunú
a sprístupnia sa ich rôzne funkcie.
Počas prevádzky nemusia zostať vy-
sunuté.
Po nastavení ich jednoducho zatlačte
späť do panela a používajte rúru ďalej.
9
PRÍSLUŠENSTVO
VŠEOBECNÉ ÚDAJE
NA TRHU JE K DISPOZÍCII veľké množstvo príslušenstva.
Pred jeho nákupom sa uistite, že je vhodné na prípra-
vu jedla v pare kombinovanej s horúcim vzduchom.
UMIESTNITE NÁDOBY na drôtený rošt. Unesie väčšiu
hmotnosť ako plech na pečenie alebo plech na prí-
pravu v pare.
SKONTROLUJTE, ČI ZOSTÁVA medzera najmenej 30 mm
medzi horným okrajom nádoby a vrchnou stenou
vnútorného priestoru, aby do nádoby mohla vni-
kať para.
VÝBER RIADU NA VARENIE
POUŽITE PERFOROVANÉ VAR nádoby vždy, keď je to mož-
né, napr. pri varení zeleniny. Para má voľný prístup k
potravinám zo všetkých strán a potraviny sa rovno-
merne uvaria.
PARA ĽAHKO DOSIAHNE priestor medzi veľkými kus-
mi jedla, ako veľké zemiaky. Zaručíte tak rovnomer-
nú a efektívnu prípravu jedál. Umožní to pripraviť
veľké množstvo za rovnaký čas ako menšie množ-
stvo. Vhodným uložením (s odstupmi) potravín do-
siahnete rovnomerný a ľahký prístup pary k jednot-
livým kúskom potravín za rovnaký čas, ako pri men-
šom množstve.
KOMPAKTNEJŠIE JEDLÁ ako dusené alebo pečené, alebo
jedlá ako hrášok alebo špargľové výhonky, medzi čas-
ťami ktorého je málo alebo takmer žiadny priestor,
sa budú variť dlhšie, pretože para má menej miesta
na ohriatie.
PRÍPRAVA JEDÁL V ZÁVISLOSTI OD
TEPLOTY
TEPLOTNÁ SONDA by mala byť za
normálnych okolností vsunu-
tá tak, aby jej špička bola v najhrubšej časti
jedál, pretože táto časť potrebuje najdlhšiu
dobu na zahriatie.
Š
PIČKA SONDY sa nesmie dotýkať žiadnej kos-
ti, ktorá by mohla byť v jedle. Okrem toho
sa vyhýbajte umiestneniu sondy v častiach
s tukom, pretože tieto
sa zohrievajú rýchlejšie
a poskytnú nesprávne
načítanie teploty.
Sonda by mala byť
podľa možnosti umiestnená tak, aby sa špička nedo-
týkala stien ani dna nádoby na pečenie.
N
ASTAVENÁ TEPLOTA musí byť vyššia ako aktuálna teplo-
ta potravín.
S
ONDA SA NEDÁ použiť pri príprave sladkostí, džemov a
lekvárov ani jedál, ktoré vyžadujú dlhú dobu prípravy
alebo miešanie počas prípravy. Je to preto, lebo naj-
vyššia teplota, ktorá sa dá nastaviť, je 100 °C.
NIKDY NEPONÁRAJTE sondu počas umývania do vody.
Jednoducho ju po použití poutierajte čistou, vlhkou
utierkou alebo papierovou kuchynskou utierkou.
RÚRA SA NESMIE POUŽÍVAŤ, keď je teplotná sonda vnútri
rúry, ale nie je zapojená.
Ak budete rúru používať bez splnenia vyš-
šie uvedených pokynov, mohli by ste poško-
diť sondu.
POUŽÍVAJTE IBA DODANÚ SONDU alebo sondu odporučenú
pracovníkom servisu. Iné značky, ktoré ponúka trh,
nemusia poskytnúť uspokojivé výsledky a mohli by
poškodiť rúru.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
10
Nádoby neklaďte priamo na dno rúry.
PARNÁ MISKA
PAR MISKA SA POUŽÍVA na potravi-
ny ako ryby, zelenina a
zemiaky.
RÚRU BEZ PARNEJ MISKY nepoužívaj-
SKLENENÁ MISKA NA PEČENIE
A ODKVAPKÁVANIE
MISKU NA PEČENIE A ODKVAP-
VANIE ULOŽTE pod drôte-
ným roštom alebo pod
parákom. Môžete ju po-
užívať aj ako nádobu na varenie alebo ako plech na
pečenie.
MISKA NA PEČENIE A ODKVAPKÁVANIE sa používa na zachy-
távanie kvapkajúcej šťavy a kúskov jedla, ktoré by
ináč zašpinili vnútro rúry.
DRÔTENÝ ROŠT
DRÔTENÝ ROŠT umožňuje cirkuláciu horúceho vzduchu
okolo potravín. Umiestnite potravi- ny
priamo na rošt alebo naň ulož-
te hrnce, plechy na peče-
nie, prípadne iné nádoby na
varenie. Ak potraviny položíte priamo na drôte-
ný rošt, položte pod rošt sklenenú misku na odkvap-
kávanie a pečenie.
te na potraviny ako je ra a obilie.
NÁDOBA NA VODU
NÁDOBA NA VODU JE UMIESTNENÁ za dvierkami a je prístup-
ná po otvorení dvierok.
V
ŠETKY FUNKCIE PRÍPRAVY JEDLA,
okrem núteného obehu vzdu-
chu, si vadujú naplnenie ná-
doby na vodu.
NÁDOBU NA VODU NAPLŇTE po znač-
ku „MAX” vodou z vodovodu.
P
OUŽITE IBA čerstvú vodu z vodo-
vodu alebo vodu z uzatvorenej fľaše. Ni-
kdy nepoužívajte destilovanú ani filtrovanú vodu ani
iné tekutiny do nádoby na vodu.
J
E DÔLEŽITÉ, ABY STE NÁDOBU NA VODU PO KAŽDOM POUŽI-
VYPRÁZDNILI. Je to potrebné na zachovanie hygieny.
Predídete tak aj tvorbe kondenzátu v spotrebiči.
POZORNE (pomaly, aby ste nevyliali vodu) vytiahnite
nádobu na vodu zo svojho miesta. Držte ju vodorov-
ne, aby zvyšná voda mohla vytiecť zo sedla ventilu.
ŠPONGIA
DODÁVANÁ ŠPONGIA SLÚŽI na utiera-
nie zvyškového kondenzátu, kto-
rý môže byť po varení vo vychlad-
nutej rúre. Je dôležité, aby ste rúru
nechali vychladnúť, čím predíde-
te obareniu.
PRÍSLUŠENSTVO
SONDA
SONDA JE NAVRHNUTÁ na meranie vnútornej
teploty jedla v rozmedzí 30 °C -
100 °C. Ihneď po dosiahnutí na-
stavenej teploty sa spotrebič vypne a na dis-
pleji sa zobrazí nápis Dosiahla sa teplota".
NIKDY NEPONÁRAJTE sondu počas umýva-
nia do vody. Jednoducho ju poutierajte vlh-
kou utierkou alebo papierovou kuchynskou
utierkou.
DRŽIAK NA POMÔCKY GASTRONORM
DRŽIAK NA POMÔCKY je ur-
čený na použitie iba s
profesionálnymi pomôc-
kami Gastronorm.
11
UMIESTNENIE SONDY
KURČA
PRI POUŽITÍ SONDY pri pečení
kurčaťa má byť špička sondy
umiestnená v mieste s najväč-
ším množstvom mäsa, teda v
stehne, tesne pod kĺbom. Nesmie sa
dotýkať kosti.
JAHŇACIESO
PRI PEČE JAHŇACIEHO
HORNÉHO ALEBO SPODNÉ-
HO STEHNA vsuňte špič-
ku sondy do najhrubšej
časti tak, aby sa nedotýkala kosti.
BRAOVÉ MÄSO
PRI PEČE BRAVČOVÉHO
MÄSA, napr. bravčové-
ho pliecka, stehna, bôčika
a pod., treba sondu vsunúť
radšej cez „koniec" pečené-
ho kusa ako cez vrstvu tuku na povrchu. Vyhýbajte
sa umiestneniu špičky sondy v mastnej časti pečené-
ho kusa mäsa.
RYBY
SONDU TREBA POUŽIŤ PRI
PEČENÍ CELEJ RYBY, veľ-
kých rýb ako šťuka
alebo losos. Umiestnite špičku sondy do najhrubšej
časti, nie v blízkosti chrbtice.

VLOŽTE TEPLOTNÚ SONDU do jedla,
kým je ešte na ploche kuchyn-
skej linky.
w

VLOŽTE pripravené jedlo do rúry.
w
SKLOPTE KRYT SONDY DOZADU A
Zapojte teplotnú sondu do
zásuvky na stene rúry, uis-
tite sa, že kábel ostane voľ-
ný a že dvierka rúry sú za-
tvorené. Zásuvka aj zástrč-
ka sondy sú bez prúdu.
Z
AISTITE, aby bola sonda čo
najviac vsunutá do potra-
vín. Tým sa zaistí presnejšie
načítanie potravín.
12
Time
Volume
Brightness
Appliance and display settings
OVLÁDACÍ PANEL
DIGITÁLNY DISPLEJ
VIACÚČELOVÝ OVLÁDAČ
TLAČIDLO SPÄŤ
TLAČIDLO OK / VOĽBA
TLAČIDLO ŠTART
OVLÁDAČ NASTAVENIA
TLAČIDLO ZAP/VYP
VLASTNOSTI SPOTREBIČA
TEPLOTNÝ SNÍMAČ
TESNENIE DVIEROK
NÁDOBA NA VODU
SEDLO VENTILU
Ú
ROVNE
ROŠTOV
PRÍVOD PARY
Nadvihnite a vytiahnite
Zatlačte
K
RYT SONDY / ZÁSUVKA NA STENE RÚRY
VENTILÁTOR PRÚDENIA VZDUCHU
13
Key Lock
has been activated
Key Lock
has been deactivated
19:30
ZÁMKA KLÁVESNICE
SÚČASNE STLAČTE TLAČIDLÁ SPÄŤ A OK/VBA A PODRŽTE ICH STLAČENÉ, KÝM NEZAČUJETE DVE PÍPNUTIA (3 SEKUNDY).
P
OUŽITE TÚTO FUNKCIU , aby ste zabránili deťom v používaní rúry.
K JE ZÁMKA AKTÍVNA, žiadne z tlačidiel nie je funkčné.
S
PRÁVA POTVRDENIA sa zobrazí na 3 sekundy, potom sa znovu
zobrazí predchádzajúce zobrazovanie.
ZÁMKU ZRUŠÍTE ROVNAKÝM SPÔSOBOM, ako ste ju aktivovali.
U
POZORŇUJEME, ŽE: Tieto tlačidlá sú funkčné spoločne, iba ak je
rúra vypnutá.
14
Do not open oven door
during calibration
Please turn food
Empty and refill
container with water
Cooking nearly finished
Please check on food
Please stir food
Please remove and empty the container
Press OK/Select button when done
Draining Boiler
25%
TEMPERATURE
END TIME
COOK TIME
100°C 00:20
15:53
Steam
TEMPERATURE
START IN
COOK TIME
100°C 00:20
-00:47
Steam
TEMPERATURE
START IN
FOOD PROBE
100°C 30°C
-00:47
Steam
PRI POUŽÍVANÍ NIEKTORÝCH FUNKCIÍ sa rúra môže zastaviť a
vyzvať vás, aby ste niečo urobili, alebo aby vám pora-
dili, ktoré príslušenstvo máte použiť.
SPRÁVY
K SA ZOBRA SPRÁVA:
Otvorte dvierka (podľa potreby).
Urobte potrebný úkon (podľa potreby).
Zatvorte dvierka a rúru znovu zapnite stlačením
tlačidla Štart.
PRI POUŽITÍ NIEKTORÝCH FUNKCIÍ RÚRY je k dispozícii mož-
nosť posunutia štartu. Jednoducho nastavte „Čas
ukončenia” na čas, kedy chcete podávať jedlo.
POSUNUTÝ ŠTART
PEČENIE SA ZAČNE X minút pred „Časom ukončenia” (X je
počet minút nastavený na prípravu jedla).
P
O STLAČENÍ TLAČIDLA ŠTART sa indikácia „Čas ukončenia"
na displeji prepne na zobrazovanie doby, ktorá zostá-
va do štartu pečenia.
O
NESKORENÝ ŠTART A PEČENIE SO SONDOU PEČENIA
AJ PRI TOMTO TYPE PEČENIA sú k dispozícii informácie o
oneskorenom štarte, okrem toho sa namiesto doby
pečenia zobrazuje teplota sondy jedla.
POZNÁMKA:
F
UNKCIA PREDHREVU nie je s oneskoreným štartom k dis-
pozícii.
PRI POUŽITÍ RÝCHLO SA KAZIACICH potravín dávajte pozor.
Nemali by ste ich nechávať mimo chladničky.
15
Shortcut
Shortcut
Shortcut
Your most used cooking functions
Shortcut
Your most used cooking functions
Bread
Bread
Lasagna
French Fries
Your most used cooking functions
Bread / Cakes
Lasagna
Frozen French Fries
Your most used cooking functions
SKRATKY
NA UĽAHČENIE POUŽÍVANIA rúra automaticky vypracuje zoznam obľúbených skra-
tiek obsluhy.

OČAJTE MULTIFUNKČNÝM GOMBÍKOM, kým sa nezobrazí skratka
.
w
OTOČTE MULTIFUNKČNÝ GOMBÍK na voľbu obľúbenej skratky. Najčastejšie použí-
vaná funkcia sa môže stať predvoľbou.
w
STLAČTE TLAČIDLO OK , aby ste potvrdili voľbu.
w
OČANÍM OVLÁDAČA NASTAVENIA / TLAČIDLA OK urobte potrebné nastavenia.
w
STLAČTE TLAČIDLO ŠTART.
PRI ZAČA používania svojej rúry je na nej zoznam s 10 prázdnymi miestami
označenými ako „skratky". Počas používania sa miesta v zozname automatic-
ky vyplnia skratkami najčastejšie používaných funkcií.
P
O ZADA PONUKY SKRATIEK sa najčastejšie používaná funkcia určí ako predvole-
ná a umiestni sa ako skratka #1.
P
OZNÁMKA: poradie funkcií v ponuke skratiek sa zmení automaticky, v závislos-
ti od vašich zvykov pri varení.

16
Timer
00 : 59 : 59
00 : 00 : 00
Turn +/- to prolong, OK to switch off
00 : 00 : 00
(HH) (MM) (SS)
Turn +/- to set Timer, OK to Start
TLAČIDLOM ZAP/VYP SA SPOTREBIČ ZAPÍNA, vy-
pína alebo sa funkcia preruší.
ZAP / VYP / PAUZA
K JE SPOTREBIČ VYPNUTÝ , žiadne tlačidlá, okrem jedné-
ho, nereagujú. Funguje iba tlačidlo OK (pozri Kuchyn-
ský časovač). Zobrazí sa presný čas (v 24-hodinovom
formáte).
K
JE SPOTREBIČ ZAPNU , fungujú všetky
tlačidlá normálne a nezobrazuje sa pres-
ný čas v 24hodinovom formáte.
P
OZNÁMKA: Správanie rúry sa môže odlišovať od vyššie
opísaného, závisí to od toho, či je funkcia EKO zapnu-
tá alebo vypnutá (viac informácií nájdete v časti EKO).
POPISY V TOMTO NÁVODE SA vahujú na zapnutú rúru.
T
ÚTO FUNKCIU používajte, keď potrebujete kuchynské minútky na meranie
presného času na rôzne účely, napr. pri varení vajíčok, cestovín alebo kysnutí
cesta pred pečením a pod.
TÁTO FUNKCIA JE DOSTUPNÁ LEN keď je rúra vypnutá alebo je v po-
hotovostnom režime.
KUCHYNSKÝ ČASOV
RÚRU VYPNITE otočením multifunkčného ovládača do nulovej polohy alebo stlačením tlačidla vypínača.
STLAČTE TLAČIDLO OK .
OTOČTE GOMBÍK NASTAVENÍ , aby ste nastavili želanú dobu časovača.
STLAČTE TLAČIDLO OK čím sa spustí odpočítavanie časovača
.
P
O UPLYNUTÍ NASTAVENEJ DOBY zaznie zvukový signál.
S
TLAČENÍM TLAČIDLA STOP predtým, ako uplynula nastavená doba, sa časomer
vypne.
17
English
Français
Türkçe
Please select language
Language
has been set
Settings
Language
Time
Eco Mode
Appliance and display settings
PRI PRVOM ZAPNUTÍ RÚRY vás rúra vyzve, aby ste nastavili jazyk a presný čas
(v 24-hodinovom formáte).
PO VÝPADKU DODÁVKY ELEKTRINY budú hodiny blikať abude ich treba znovu na-
staviť.
RÚRA k dispozícii niekoľko funkcií, ktoré môžete upraviť podľa svojich
uprednostnení.
ZMENA NASTAVENÍ
VIACÚČELOVÝ OVLÁDAČ OTÁČAJTE, kým sa nezobrazí Settings (Nastavenia).
OTOČTE GOMBÍK NASTAVENÍ , aby ste zvolili možnosť úpravy jedného z nastavení.
JAZYK

STLAČTE TLAČIDLO OK .
OTOČTE OVLÁDAČ NASTAVENIA wa zvoľte jeden zjazykov, ktoré sú k
dispozícii.
w
STLAČTE TLAČIDLO OK ešte raz na potvrdenie zmeny.
18
Press +/- to set time, OK when done
12 : 30
(HH) (MM)
Time
has been set
Medium
Low
High
For normal living conditions
Brightness
has been set
Press +/- to set time, OK when done
00 : 00
(HH) (MM)
Time
Volume
Brightness
Appliance and display settings
Brightness
Eco Mode
Volume
Appliance and display settings
NASTAVENIE HODÍN
OČAJTE GOMBÍKOM NASTAVENÍ, m sa nezobrazí čas.
STLAČTE TLAČIDLO OK . (Číslice blikajú).
OTOČTE OVLÁDAČ NASTAVENIA a nastavte 24 hodinový formát času.
STLAČTE TLAČIDLO OK ešte raz na potvrdenie zmeny.
ZMENA NASTAVENÍ
JAS
OČAJTE GOMBÍKOM NASTAVENÍ, m sa nezobrazí jas.
STLAČTE TLAČIDLO OK .
OTOČTE OVLÁDAČ NASTAVENIA a nastavte vhodnú úroveň jasu.
STLAČTE EŠTE RAZ TLAČIDLO OK na potvrdenie voľby.
H
ODINY TERAZ NASTAVENÉ A FUNKČNÉ.
19
On
Off
Minimal power consumption
e
Eco Mode
has been set
e
e e
Low
High
For normal living conditions
Medium
Volume
has been set
Eco Mode
is active
e
Volume
Brightness
Time
Appliance and display settings
Eco Mode
Language
Brightness
Appliance and display settings
e
ZMENA NASTAVENÍ
ECO
OČAJTE GOMBÍKOM NASTAVENIA, m sa nezobrazí režim Eko.
STLAČTE TLAČIDLO OK .
OČAJTE GOMBÍKOM NASTAVENIA, aby ste nastavili EKO na ZAP alebo VYP.
STLAČTE TLAČIDLO OK ešte raz na potvrdenie zmeny.
K
JE ZAPNUTÉ NASTAVENIE EKO, displej sa po chvíli automaticky stmaví, čím sa
dosiahne úspora energie. Zapne sa automaticky opäť po stlačení tlačidla ale-
bo pri otvorení dvierok.
K JE VYPNU, displej sa nevypne a vždy sa bude zobrazovať presný čas v
24-hodinovom formáte.
HLASITO
OTOČTE OVLÁDAČ NASTAVENIA , kým sa zobrazí Volume (Hlasitosť).
STLAČTE TLAČIDLO OK .
OČAJTE GOMBÍKOM NASTAVENÍ na nastavenie hlasitosti na silnú, strednú,
nízku alebo bez zvuku.
STLAČTE TLAČIDLO OK ešte raz na potvrdenie zmeny.
20
Do not open oven door
during calibration
END TIME
COOK TIME
00:10
14:22
Calibrate
Calibrate
Language
Eco Mode
Calibration of water boiling point
ZMENA NASTAVENÍ
KALIBROVAŤ

STLAČTE TLAČIDLO OK / SELECT (VYBRAŤ) . Je dôležité, aby ste neotvárali dvere,
kým sa celý proces dokončí.
w
STLAČTE TLAČIDLO OK / SELECT (VYBRAŤ).
w
STLAČTE TLAČIDLO ŠTART.
K
ALIBRÁCIA
TEPLOTA VARU VODY VISÍ od tlaku vzduchu. Vo vysokých nadmorských výškach
zovrie skôr ako na hladine mora.
POČAS KALIBRÁCIE SA spotrebič automaticky nakonfiguruje podľa aktuálnych tla-
kových pomerov na aktuálnom mieste. Môže to spôsobiť viac pary ako oby-
čajne - je to normálne.
P
O KALIBRÁCII
RÚRU NECHAJTE VYCHLADNÚŤ a vyutierajte vlhké miesta.
OPÄTOV KALIBRÁCIA
KALIBRÁCIA sa spravidla vykonáva raz a to by malo stačiť, ak máte rúru trvalo
nainštalovanú doma.
MOŽNO STE SI VŠAK rúru nainštalovali na chalupe alebo ste sa presťahovali do
iného miesta, prípadne ste iným spôsobom zmenili nadmorskú výšku miesta
inštalácie. V tomto prípade je potrebná opätovná kalibrácia rúry.
P
RED POUŽITÍM TEJTO FUNKCIE:
SKONTROLUJTE, či je nádoba na vodu naplnená čerstvou vodou z vodovodu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Bauknecht ECTM 8145/1 PT Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka