©
2015 Nikon Corporation
Polski
Przed rozpoczęciem korzystania ztego produktu proszę uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję oraz instrukcję aparatu.
Uwaga: obiektywy DX są przeznaczone do użytku wpołączeniu zcyfrowymi
lustrzankami jednoobiektywowymi formatu DX, takimi jak D7100 lub
D5300. Kąt widzenia obiektywu zamontowanego na aparacie formatu DX
odpowiada kątowi widzenia obiektywu o ogniskowej dłuższej o około 1,5 ×
zamontowanego na aparacie formatu małoobrazkowego (35 mm).
Zasady bezpieczeństwa
A
PRZESTROGI
• Nie demontować. Dotknięcie wewnętrznych części aparatu lub obiektywu
może spowodować obrażenia ciała. W przypadku wadliwego działania
produkt może naprawiać jedynie odpowiednio wykwalifi kowany technik.
Gdyby produkt uległ uszkodzeniu wwyniku upadku lub zinnej przyczyny,
co spowodowałoby odsłonięcie jego wewnętrznych części, należy
wyjąć akumulator aparatu i(lub) odłączyć zasilacz sieciowy, anastępnie
przekazać aparat do autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon w celu
przeprowadzenia kontroli.
• W przypadku wadliwego działania natychmiast wyłączyć aparat. W przypadku
zauważenia dymu lub dziwnego zapachu wydobywającego się zurządzenia
należy niezwłocznie odłączyć zasilacz sieciowy od zasilania iwyjąć akumulator
z aparatu, uważając, aby uniknąć poparzenia. Dalsze użytkowanie może
prowadzić do pożaru lub obrażeń ciała. Po wyjęciu akumulatora należy
przekazać urządzenie do kontroli wautoryzowanym serwisie fi rmy Nikon.
• Nie używać wobecności łatwopalnego gazu. Używanie urządzeń elektronicznych
wobecności łatwopalnego gazu może prowadzić do wybuchu lub pożaru.
• Nie patrzeć na słońce przez obiektywu lub wizjer aparatu. Patrzenie na słońce lub
inne jasne źródło światła przez obiektywu lub wizjer może spowodować
trwałe uszkodzenie wzroku.
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może prowadzić do obrażeń ciała.
• Należy przestrzegać następujących środków ostrożności podczas obchodzenia się
zobiektywem iaparatem:
- Chroń obiektyw i aparat przed wilgocią i wodą. Nieprzestrzeganie
tego zalecenia może spowodować uszkodzenie produktu, pożar lub
porażenie prądem.
- Nie dotykaj obiektywu lub aparatu mokrymi rękami. Nieprzestrzeganie
tego zalecenia może spowodować porażenie prądem.
- Podczas fotografowania obiektów oświetlonych od tyłu należy
utrzymywać słońce daleko poza kadrem. Światło słoneczne zogniskowane
waparacie, gdy słońce znajduje się wkadrze lub wjego pobliżu, może
spowodować pożar.
- Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, należy założyć
przednią i tylną pokrywkę obiektywu i przechowywać obiektyw
w miejscu chronionym przed bezpośrednim nasłonecznieniem. Jeśli
pozostawi się obiektyw w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym,
promienie słoneczne mogą zostać zogniskowane przez obiektyw na
łatwopalnych przedmiotach, powodując pożar.
• Nie przenosić statywów zpodłączonym obiektywem lub aparatem. Użytkownik może
się potknąć lub przypadkowo kogoś uderzyć, powodując obrażenia ciała.
• Nie pozostawiać produktu w miejscu, w którym będzie on narażony na skrajnie
wysokie temperatury, np. wzamkniętym samochodzie lub wmiejscu bezpośrednio
nasłonecznionym. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
uszkodzenia lub pożar.
■
Części obiektywu (Rysunek 1)
Części obiektywu (Rysunek 1)
q
Osłona przeciwsłoneczna *
w
Znacznik blokady osłony przeciwsłonecznej
e
Znacznik orientacji osłony przeciwsłonecznej
r
Znacznik pozycji mocowania osłony przeciwsłonecznej
t
Pierścień ustawiania ostrości
y
Pierścień zoomu
u
Przycisk chowania/wysuwania obiektywu
i
Skala ogniskowych
o
Znacznik ogniskowej
!0
Znacznik pozycji mocowania obiektywu
!1
Styki procesora
!2
Przełącznik trybu ustawiania ostrości A-M
!3
Włącznik redukcji drgań (ON/OFF - włączona/wyłączona)
* Opcja.
■
Podłączanie iodłączanie obiektywu
Podłączanie iodłączanie obiektywu
Podłączanie obiektywu
z
Wyłącz aparat izdejmij pokrywkę bagnetu korpusu aparatu.
x
Zdejmij tylną pokrywkę obiektywu.
c
Podłącz obiektyw.
Trzymając znacznik pozycji mocowania obiektywu dopasowany
do znacznika pozycji mocowania na korpusie aparatu, umieść
obiektyw w mocowaniu bagnetowym aparatu, a następnie
przekręcaj obiektyw w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż zablokuje się wpoprawnym położeniu
ze znacznikiem pozycji mocowania obiektywu na górze.
Uważaj, aby nie nacisnąć przycisku chowania/wysuwania
obiektywu podczas podłączania lub odłączania obiektywu.
Odłączanie obiektywu
z
Wyłącz aparat.
x
Odłącz obiektyw.
Aby odłączyć obiektyw, naciśnij przycisk zwalniania
obiektywu, obracając jednocześnie obiektyw w kierunku
zgodnym zruchem wskazówek zegara.
■
Przed rozpoczęciem użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania
Obiektyw jest wyposażony w funkcję chowania/wysuwania. Przed
rozpoczęciem użytkowania aparatu odblokuj i wysuń pierścień zoomu.
Trzymając wciśnięty przycisk chowania/wysuwania obiektywu (
q
), obracaj
pierścieniem zoomu zgodnie zilustracją (
w
).
• Aby schować obiektyw, trzymaj wciśnięty przycisk chowania/wysuwania
obiektywu iobracaj pierścieniem zoomu wprzeciwnym kierunku, aż do
jego zablokowania.
• Jeśli aparat zostanie włączony, gdy obiektyw jest schowany, aparat
wyświetli ostrzeżenie „F” lub „F”.
■
Ustawianie ostrości
O trybie ustawiania ostrości decyduje tryb ustawiania ostrości aparatu
oraz położenie przełącznika trybu A-M na obiektywie. Informacje na temat
wybierania trybu ustawiania ostrości aparatu zawiera instrukcja obsługi aparatu.
Tryb ustawiania
ostrości aparatu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
A
M
АF Autofokus
Ręczne ustawianie ostrości ze
wskaźnikiem ustawiania ostrości
MF —
Autofokus
z
Ustaw aparat na AF (autofokus).
x
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości A-M na obiektywie
wpołożenie A.
c
Ustaw ostrość.
Naciśnij spust migawki do połowy, aby ustawić ostrość.
Ręczne ustawianie ostrości
Ręczne ustawianie ostrości
z
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości A-M na obiektywie
wpołożenie M.
x
Ustaw ostrość.
Ustaw ostrość ręcznie za pomocą pierścienia ustawiania
ostrości obiektywu.
■
Zoom igłębia ostrości
Przed ustawieniem ostrości obracaj pierścieniem zoomu, aby dostosować
ogniskową iwykadrować zdjęcie. Jeśli aparat oferuje podgląd głębi ostrości
(przysłony), można wyświetlić podgląd głębi ostrości wwizjerze.
Używaj pierścienia zoomu do przybliżania i oddalania obrazu. Robienie
zdjęć jest możliwe, tylko gdy skala ogniskowych mieści się wzakresie od 55
do 200 mm (Rysunek 2).
Uwaga: Ogniskowa skraca się wraz ze zmniejszaniem odległości zdjęciowej.
■
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu.
Zoom iotwór względny
Zmiany ustawienia zoomu mogą powodować zmianę otworu względnego
omaksymalnie 1 EV.
■
Wbudowane lampy błyskowe
Wbudowane lampy błyskowe
Podczas korzystania z wbudowanej lampy błyskowej w aparatach
wyposażonych w taką lampę zdejmuj osłonę przeciwsłoneczną, aby
uniknąć winietowania (cieniom powstającym, kiedy koniec obiektywu
zasłania wbudowaną lampę błyskową).
■
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR) zmniejsza poruszenie spowodowane drganiem
aparatu, co pozwala na stosowanie czasów otwarcia migawki do 4,0 działek
dłuższych w porównaniu do sytuacji bez jej zastosowania. Powoduje to
zwiększenie zakresu dostępnych wartości czasu otwarcia migawki ipozwala
na fotografowanie zręki bez użycia statywu wróżnych sytuacjach. Pomiar
wpływu redukcji drgań (VR) na czas otwarcia migawki jest przeprowadzany
zgodnie znormami stowarzyszenia Camera and Imaging Products Association
(CIPA); pomiary dla obiektywów formatu FX są dokonywane za pomocą
aparatów cyfrowych formatu FX, adla obiektywów formatu DX za pomocą
aparatów formatu DX. Pomiary dla obiektywów zmiennoogniskowych są
przeprowadzane przy maksymalnym zbliżeniu.
Korzystanie zwłącznika redukcji drgań
Korzystanie zwłącznika redukcji drgań
• Wybierz ON (włączone), aby włączyć redukcję drgań. Redukcja
drgań uaktywnia się po wciśnięciu spustu migawki do
połowy, ograniczając wpływ drgań aparatu, co ułatwia
kadrowanie iustawianie ostrości.
• Wybierz OFF (wyłączona), aby wyłączyć redukcję drgań.
Korzystanie zredukcji drgań: uwagi
Korzystanie zredukcji drgań: uwagi
• Podczas korzystania zredukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do
końca, naciśnij spust migawki do połowy ipoczekaj, aż obraz wwizjerze
się ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz wwizjerze może być rozmyty po
wyzwoleniu migawki. Nie oznacza to usterki.
• Podczas obracania aparatu redukcja drgań ma zastosowanie jedynie do
ruchu, który nie jest częścią ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat jest
obracany w poziomie, redukcja drgań zostanie zastosowana jedynie do
drgań wpionie), co znacznie ułatwia płynne obracanie aparatu po szerokim
łuku.
• Nie wyłączaj aparatu ani nie odłączaj obiektywu, kiedy redukcja drgań działa.
• Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja
drgań zostanie wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
• Wybierz OFF (wyłączona), kiedy aparat jest zamontowany na statywie, chyba
że głowica statywu jest niezamocowana lub aparat jest zamontowany na
monopodzie, kiedy to zalecane jest użycie ustawienia ON (włączona).
■
Opcjonalna osłona przeciwsłoneczna
Opcjonalna osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw iosłania go przed niepożądanym
światłem, które bez osłony powodowałoby efekt fl ary lub refl eksy.
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Dopasuj znacznik pozycji mocowania
osłony przeciwsłonecznej (●) do znacznika
orientacji osłony przeciwsłonecznej (
),
anastępnie obracaj osłoną (
w
), aż znacznik
● będzie dopasowany do znacznika
blokady osłony przeciwsłonecznej (—).
Podczas podłączania lub odłączania osłony przeciwsłonecznej trzymaj ją
za miejsce obok symbolu na jej podstawie inie ściskaj jej zbyt mocno.
Błędne zamocowanie osłony może powodować winietowanie.
Osłonę można odwrócić i zamontować na obiektywie, kiedy nie jest
używana. Kiedy osłona jest odwrócona, można ją zamontować lub zdjąć,
obracając ją, trzymając jednocześnie wpobliżu znacznika blokady (—).
■
Pielęgnacja obiektywu
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę
przeciwsłoneczną.
• Utrzymuj styki procesora wczystości.
• Za pomocą gruszki usuń z powierzchni obiektywu wszelki kurz
izabrudzenia. Aby usunąć plamy iodciski palców, nanieś niewielką ilość
etanolu lub środka do czyszczenia optyki na miękką iczystą bawełnianą
ściereczkę bądź ściereczkę do optyki iczyść obiektyw od środka na zewnątrz
ruchami okrężnymi, uważając, aby nie pozostawić rozmazanych plam ani
nie dotykać szkła palcami.
• Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników
organicznych, takich jak rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Do ochrony przedniej soczewki obiektywu można użyć osłony
przeciwsłonecznej lub fi ltrów neutralnych NC.
• Załóż tylną i przednią pokrywkę przed umieszczeniem obiektywu
welastycznym futerale.
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go
w chłodnym isuchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni i rdzy.
Obiektywu nie należy przechowywać w miejscach nasłonecznionych lub
wobecności środków przeciw molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
• Chroń obiektyw przed wilgocią i wodą. Korozja wewnętrznych
mechanizmów może spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu wbardzo gorącym miejscu może spowodować
uszkodzenie lub odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych
tworzyw sztucznych.
■
Dołączone akcesoria
• Wciskana przednia pokrywka obiektywu LC-52 o średnicy 52 mm
• Tylna pokrywka obiektywu
■
Zgodne akcesoria
• Nakręcane fi ltry o średnicy 52 mm
• Bagnetowa osłona przeciwsłoneczna HB-37
• Elastyczny futerał na obiektyw CL-0915
• Tylna pokrywka obiektywu LF-4
■
Dane techniczne
Typ
Obiektyw AF-S DX typu G zwbudowanym procesorem
imocowaniem F
Ogniskowa 55 – 200 mm
Otwór względny f/4 – 5,6
Konstrukcja obiektywu
13 soczewek w9 grupach (wtym 1 soczewka ED)
Kąt widzenia 28°50 – 8°
Skala ogniskowych Stopniowana wmilimetrach (55, 70, 85, 105, 135, 200)
Informacja oodległości Przesyłana do aparatu
Zoom Ręczna regulacja przy użyciu niezależnego pierścienia
zoomu
Ustawianie ostrości
System wewnętrznego ustawiania ostrości (ang. Internal
Focusing - IF) fi rmy Nikon zautofokusem sterowanym
przez cichy silnik falowy ioddzielny pierścień ustawiania
ostrości do ręcznego ustawiania ostrości
Redukcja drgań Przesuwanie obiektywu z użyciem liniowych
silników prądu stałego zruchomą cewką drgającą
(ang. voice coil motor - VCM)
Minimalna odległość
zdjęciowa
1,1 m od płaszczyzny ogniskowej przy wszystkich
położeniach zoomu
Listki przysłony 7 (zaokrąglony otwór przysłony)
Przysłona Całkowicie automatyczna
Zakres przysłony • Ogniskowa 55mm: f/4 – 22
• Ogniskowa 200mm: f/5,6 – 32
Pomiar ekspozycji Pełna przysłona
Rozmiar ltra 52 mm (P = 0,75 mm)
Wymiary Około 70,5 mm maksymalnej średnicy × 83 mm
(odległość od kołnierza mocowania obiektywu aparatu, kiedy
obiektyw jest schowany)
Ciężar Około 300 g
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych sprzętu
opisanego w tej instrukcji obsługi w dowolnym czasie bez uprzedniego
powiadamiania.
Slovenčina
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny a návod
kfotoaparátu.
Poznámka: Objektivy DX lze používat vkombinaci sdigitálními jednookými
zrcadlovkami formátu DX, jako jsou například fotoaparáty D7100 a D5300.
Obrazový úhel objektivu na fotoaparátu formátu DX je ekvivalentní objektivu
spřibližně 1,5× delší ohniskovou vzdáleností na kinofi lmovém fotoaparátu.
Pro Vaši bezpečnost
A
UPOZORNĚNÍ
• Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla avnitřních částí
fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.
V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifi kovaný technik.
Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody,
vyjměte zfotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj anechte přístroj
zkontrolovat vautorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.
• Vpřípadě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že zpřístroje
vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte
zpřístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání
přístroje může vést kpožáru či poranění. Po vyjmutí baterie odneste přístroj
na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronického
zařízení vblízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
• Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce. Pozorování
slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo
hledáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.
• Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upozornění,
může dojít kporanění.
• Při manipulaci sobjektivem afotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní pravidla:
- Objektiv a fotoaparát udržujte v suchu. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k poškození výrobku, požáru nebo k úrazu
elektrickým proudem.
- Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít kúrazu elektrickým proudem.
- Při fotografování vprotisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo
do objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo
v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou
objektivu, způsobit požár.
- Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední izadní
krytku objektivu auschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního
světla. Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit
sluneční paprsky na hořlavé objekty azpůsobit požár.
• Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli byste
klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit azpůsobit zranění.
• Výrobek neponechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám,
jako například vuzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nebudete-li dbát
tohoto upozornění, může dojít kpoškození výrobku nebo požáru.
■
Části objektivu (Obrázek 1)
Části objektivu (Obrázek 1)
q
Sluneční clona *
w
Značka aretované polohy sluneční clony
e
Značka pro nasazení sluneční clony
r
Montážní značka sluneční clony
t
Zaostřovací kroužek
y
Zoomový kroužek
u
Tlačítko teleskopického tubusu objektivu
i
Stupnice ohniskových vzdáleností
o
Značka pro odečítání ohniskové vzdálenosti
!0
Montážní značka objektivu
!1
Kontakty CPU
!2
Volič zaostřovacích režimů A-M
!3
Vypínač redukce vibrací
* Volitelná.
■
Nasazování asnímání objektivu
Nasazování asnímání objektivu
Nasazení objektivu
z
Vypněte fotoaparát asejměte krytku těla fotoaparátu.
x
Sejměte zadní krytku objektivu.
c
Nasaďte objektiv.
Vyrovnejte montážní značku objektivu s montážní značkou
na těle fotoaparátu, přiložte objektiv kbajonetu fotoaparátu
a pak objektivem otáčejte proti směru hodinových ručiček,
dokud nezaklapne do aretované polohy – montážní značka se
pak musí nacházet nahoře.
Při nasazování či snímání objektivu dávejte pozor, abyste
nestiskli tlačítko teleskopického tubusu objektivu.
Sejmutí objektivu
z
Vypněte fotoaparát.
x
Sejměte objektiv.
Pro sejmutí objektivu stiskněte tlačítko aretace bajonetu
aotáčejte objektivem ve směru hodinových ručiček.
■
Před použitím
Objektiv je vybaven teleskopickým tubusem. Před použitím fotoaparátu
odaretujte a vysuňte tubus objektivu zoomovým kroužkem. Podržte
stisknuté tlačítko teleskopického tubusu objektivu (
q
) a otáčejte
zoomovým kroužkem vyobrazeným způsobem (
w
).
• Chcete-li objektiv zasunout, podržte stisknuté tlačítko teleskopického
tubusu objektivu aotáčejte zoomovým kroužkem tak daleko vopačném
směru, dokud nedojde kjeho zaaretování.
• Dojde-li kzapnutí fotoaparátu se zasunutým objektivem, zobrazí se na
fotoaparátu varování „F“ nebo „F“.
■
Zaostřování
Zaostřovací režim je určen zaostřovacím režimem fotoaparátu anastavením
voliče A-M na objektivu. Volba zaostřovacích režimů fotoaparátu viz návod
kpoužití fotoaparátu.
Zaostřovací režim
fotoaparátu
Zaostřovací režim objektivu
Zaostřovací režim objektivu
A
M
AF Automatické zaostřování
Manuální zaostřování
selektronickým dálkoměrem
MF —
Automatické zaostřování
z
Nastavte na fotoaparátu režim AF (automatické zaostřování).
x
Posuňte volič zaostřovacích režimů A-M na objektivu do polohy A.
c
Zaostřete.
Zaostřete namáčknutím tlačítka spouště do poloviny.
Manuální zaostřování
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů A-M na objektivu do polohy M.
x
Zaostřete.
Zaostřete manuálně pomocí zaostřovacího kroužku.
■
Zoom ahloubka ostrosti
Zoom ahloubka ostrosti
Před zaostřením nastavte otáčením zoomového kroužku ohniskovou
vzdálenost avytvořte kompozici snímku. Pokud fotoaparát nabízí kontrolu
hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), lze hloubku ostrosti
zkontrolovat vhledáčku.
K přiblížení objektu nebo rozšíření záběru použijte zoomový kroužek.
Snímky lze pořizovat pouze v rozmezí ohniskových vzdáleností 55 až
200 mm na stupnici ohniskových vzdáleností (Obrázek 2).
Poznámka: Ohnisková vzdálenost se zkracuje vzávislosti na snižování zaostřené
vzdálenosti.
■
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.
Zoom asvětelnost
Změny nastavení ohniskové vzdálenosti mohou vést ke změnám světelnosti
až o1 EV.
■
Vestavěné blesky
Při používání vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených takovýmto
bleskem sejměte sluneční clonu, abyste zabránili vinětaci (tvorbě stínů
vmístech obrazového pole, na která nedopadne světlo záblesku blokované
sluneční clonou).
Česká verze
■
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků v důsledku chvění
fotoaparátu aumožňuje používat časy závěrky až o4,0 EV delší než obvykle.
Tím se rozšiřuje rozsah časů závěrky využitelných pro fotografování zruky
(bez použití stativu) na široké rozmezí snímacích podmínek. Účinky
redukce vibrací na použitelnost jednotlivých časů závěrky jsou měřeny
podle standardů sdružení Camera and Imaging Products Association (CIPA);
objektivy formátu FX jsou měřeny na digitálních fotoaparátech formátu FX,
objektivy formátu DX jsou měřeny na fotoaparátech formátu DX. Objektivy
se zoomem jsou měřeny při nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti.
Používání vypínače redukce vibrací
Používání vypínače redukce vibrací
• Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON.
Vlastní redukce vibrací se aktivuje namáčknutím tlačítka
spouště do poloviny asnižuje účinky chvění fotoaparátu
pro snazší tvorbu kompozice snímků apřesnější zaostření.
• Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.
Použití redukce vibrací: Poznámky
Použití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do
poloviny adříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte
několik sekund na stabilizování obrazu vhledáčku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz vhledáčku může být po spuštění
závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.
• Při panorámování se redukce vibrací vztahuje pouze na pohyb, který
není součástí panorámování (například, pokud fotoaparát panorámuje
horizontálně, redukce vibrací potlačuje pouze vertikální chvění). Tím se
umožní plynulé panorámování fotoaparátu vširokém oblouku.
• Vprůběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte
objektiv.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací vprůběhu
nabíjení blesku vyřazena.
• Pokud je fotoaparát upevněn na stativ, vyberte možnost OFF (VYPNUTO).
Pokud je fotoaparát upevněn na jednonohý stativ nebo pokud není
zablokovaná stativová hlava, doporučuje se použít možnost ON (ZAPNUTO).
■
Volitelná sluneční clona
Volitelná sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv ablokuje postranní osvětlení, které by jinak
vedlo ke vzniku refl exů azávoje.
Nasazení sluneční clony
Vyrovnejte montážní značku sluneční
clony (●) se značkou pro nasazení
sluneční clony (
) a otočte sluneční
clonou (
w
) tak daleko, až se značka
●
vyrovná se značkou aretované polohy
sluneční clony (—
).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu
ujejí základny
apři manipulaci sní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění
clony může způsobit vinětaci.
Pokud se sluneční clona nepoužívá, lze ji otočit a nasadit na objektiv
v obrácené poloze. Sluneční clonu lze v obrácené poloze nasadit nebo
sejmout uchopením vblízkosti značky aretované polohy (—) aotočením.
■
Manipulace sobjektivem
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pro odstranění prachu ajiných nečistot zobjektivu používejte ofukovací
balónek. Pro odstranění skvrn aotisků prstů naneste malé množství etanolu
nebo tekutiny kčistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou látku nebo
šáteček pro čištění objektivů. Optické plochy čistěte kruhovým pohybem
směrem od středu ke krajům adávejte pozor, abyste nezanechávali mapy
nebo se nedotkli čoček prsty.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo
benzen.
• Sluneční clonu anebo NC fi ltry lze použít kochraně předního optického
členu objektivu.
• Před přenášením objektivu vměkkém pouzdře nasaďte na objektiv přední
azadní krytku.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na
chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze.
Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo vblízkosti naftalínových
či kafrových kuliček proti molům.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřních mechanismů může způsobit
nenapravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě spříliš vysokou teplotou by mohlo poškodit
plastové části.
■
Dodávané příslušenství
• Zaklapávací 52mm přední krytka objektivu LC-52
• Zadní krytka objektivu
■
Kompatibilní příslušenství
Kompatibilní příslušenství
• Šroubovací fi ltry oprůměru 52mm
• Bajonetová sluneční clona HB-37
• Měkké pouzdro na objektiv CL-0915
• Zadní krytka objektivu LF-4
■
Specifi kace
Typ AF-S DX NIKKOR typu G svestavěným CPU abajonetem
Nikon F
Ohnisková vzdálenost 55 – 200 mm
Světelnost f/4 – 5,6
Konstrukce objektivu 13 čoček/9 členů (včetně 1 optického členu ze skel ED)
Obrazový úhel
28° 50 – 8°
Stupnice ohniskových
vzdáleností
Odstupňovaná vmilimetrech (55, 70, 85, 105, 135, 200)
Informace
ovzdálenosti
Přenášená do fotoaparátu
Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
zoomového kroužku
Zaostřování Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém vnitřního
zaostřování Nikon) s automatickým zaostřováním
pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru a se
samostatným zaostřovacím kroužkem pro manuální
zaostřování
Redukce vibrací Optická svyužitím motorů VCM (motory sindukční cívkou)
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
1,1 m od obrazové roviny ve všech polohách zoomu
Počet lamel clony 7 (kruhový otvor clony)
Clona Plně automatická
Rozsah clon • Ohnisková vzdálenost 55mm: f/4 – 22
• Ohnisková vzdálenost 200mm: f/5,6 – 32
Měření expozice Při plně otevřené cloně
Průměr ltrového
závitu
52mm (P = 0,75mm)
Rozměry Max. průměr cca 70,5 mm × 83 mm (vzdálenost od
dosedací plochy bajonetu vsituaci, kdy je objektiv zasunutý)
Hmotnost Cca 300 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění
měnit specifi kace hardwaru popsaného vtomto návodu kpoužití.
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj
príručku fotoaparátu.
Poznámka: Objektívy DX sú určené na použitie sdigitálnymi jednookými
zrkadlovkami formátu DX, ako sú D7100 alebo D5300. Obrazový uhol
objektívu pripojeného na fotoaparáte formátu DX je ekvivalentný
obrazovému uhlu objektívu s ohniskovou vzdialenosťou približne 1,5 ×
dlhšou, ktorý je pripojený na fotoaparáte 35 mm formátu.
Pre vašu bezpečnosť
A
UPOZORNENIA
• Nerozoberajte. Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objektívu
si môžete spôsobiť zranenia. V prípade poruchy by mal byť výrobok
opravený len kvalifi kovaným technikom. Pokiaľ dôjde dôsledkom pádu
alebo inej nehody kotvoreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu
a/alebo odpojte sieťový zdroj a až potom vezmite fotoaparát do
autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
• V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite. Ak by ste zaznamenali dym
alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci zprístroja, okamžite odpojte sieťový
zdroj aodstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia. Pokračovanie
v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po odstránení batérie
vezmite prístroj do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
• Nepoužívajte vprítomnosti horľavého plynu. Používanie elektronického prístroja
vprítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
• Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do
slnka alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže
spôsobiť trvalé zhoršenie zraku.
• Držte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť
zranenie.
• Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii sobjektívom afotoaparátom:
- Objektív afotoaparát udržiavajte vsuchu. Nedodržanie tohto pokynu
by mohlo viesť kpoškodeniu výrobku, vzniku požiaru alebo zasiahnutiu
elektrickým prúdom.
- Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami.
Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok.
- Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate objekty vprotisvetle.
Slnečné svetlo zaostrené do fotoaparátu môže spôsobiť požiar, keď je
slnko vobrazovom poli alebo blízko neho.
- Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný
kryt objektívu a držte objektív mimo priameho slnečného svetla. Pri
ponechaní na priamom slnečnom svetle môže objektív zaostriť slnečné
lúče na horľavé predmety aspôsobiť požiar.
• Nenoste statív spripevneným objektívom alebo fotoaparátom. Môžete náhodne
zakopnúť alebo naraziť do iných aspôsobiť zranenie.
• Výrobok nenechávajte na miestach, kde bude vystavený pôsobeniu mimoriadne
vysokej teploty, ako napríklad v uzatvorenom automobile alebo na priamom
slnečnom svetle. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpoškodeniu
alebo vzniku požiaru.
■
Časti objektívu (Obrázok 1)
Časti objektívu (Obrázok 1)
q
Slnečná clona objektívu *
w
Značka aretovanej polohy slnečnej clony objektívu
e
Značka pre nasadenie slnečnej clony objektívu
r
Upevňovacia značka slnečnej clony objektívu
t
Zaostrovací krúžok
y
Krúžok transfokátora
u
Tlačidlo tubusu zasúvateľného objektívu
i
Stupnica ohniskových vzdialeností
o
Značka na stupnici ohniskových vzdialeností
!0
Upevňovacia značka objektívu
!1
Kontakty procesora
!2
Prepínač režimu A-M
!3
Prepínač zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
* Voliteľné.
■
Pripevnenie aodstránenie objektívu
Pripevnenie aodstránenie objektívu
Pripevnenie objektívu
z
Vypnite fotoaparát aodstráňte kryt bajonetu.
x
Snímte zadný kryt objektívu.
c
Pripevnite objektív.
Zarovnajte upevňovaciu značku objektívu s upevňovacou
značkou na fotoaparáte, nasaďte objektív na bajonetovú
objímku fotoaparátu a otáčajte objektívom proti smeru
hodinových ručičiek, kým nezapadne na miesto supevňovacou
značkou objektívu navrchu.
Dajte pozor, aby ste počas nasadzovania alebo snímania
objektívu nestlačili tlačidlo tubusu zasúvateľného objektívu.
Odstránenie objektívu
z
Vypnite fotoaparát.
x
Odstráňte objektív.
Stlačte tlačidlo aretácie bajonetu a otáčajte objektívom
vsmere hodinových ručičiek, ak ho chcete odstrániť.
■
Pred použitím
Tento objektív má zasúvateľný tubus. Pred použitím fotoaparátu odomknite
avysuňte krúžok transfokátora. Pri stlačenom tlačidle tubusu zasúvateľného
objektívu (
q
) otočte krúžok transfokátora tak, ako je to znázornené (
w
).
• Ak chcete zasunúť objektív, podržte stlačené tlačidlo tubusu zasúvateľného
objektívu aotáčajte krúžok transfokátora vopačnom smere dovtedy, kým
sa neuzamkne.
• Ak sa fotoaparát zapne so zasunutým objektívom, na displeji fotoaparátu
sa zobrazí výstraha „F“ alebo „F“.
■
Zaostrovanie
Režim zaostrovania určuje režim zaostrovania fotoaparátu a pozícia
prepínača režimu A-M objektívu. Pozrite si príručku fotoaparátu pre ďalšie
informácie ovýbere režimu zaostrovania fotoaparátu.
Režim zaostrovania
fotoaparátu
Režim zaostrovania objektívu
Režim zaostrovania objektívu
A
M
Automatické
zaostrovanie
Automatické
zaostrovanie
Manuálne zaostrovanie
selektronickým diaľkomerom
MF —
Automatické zaostrovanie
z
Nastavte fotoaparát na AF (automatické zaostrovanie).
x
Posuňte prepínač režimu A-M objektívu do pozície A.
c
Zaostrite.
Stlačte tlačidlo spúšte do polovice, ak chcete zaostriť.
Manuálne zaostrovanie
z
Posuňte prepínač režimu A-M objektívu do pozície M.
x
Zaostrite.
Zaostrite manuálne pomocou zaostrovacieho krúžku objektívu.
■
Priblíženie ahĺbka ostrosti
Priblíženie ahĺbka ostrosti
Pred zaostrením otočením krúžka transfokátora nastavte ohniskovú
vzdialenosť aurčite výrez fotografi e. Ak fotoaparát ponúka kontrolu hĺbky
ostrosti (zacloniť), hĺbku ostrosti môžete kontrolovať aj vhľadáčiku.
Pre priblíženie a oddialenie použite krúžok transfokátora. Fotografovať
možno, len ak je stupnica ohniskových vzdialeností medzi 55 a200 mm
(Obrázok 2).
Poznámka: Ohnisková vzdialenosť sa zmenšuje skracovaním zaostrenej
vzdialenosti.
■
Clona
Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu.
Priblíženie asvetelnosť
Zmena priblíženia môže meniť svetelnosť až do 1 kroku EV.
■
Vstavané zábleskové jednotky
Vstavané zábleskové jednotky
Pri použití vstavaného blesku odstráňte slnečnú clonu zobjektívu, aby ste
zabránili vinetácii (tiene vznikajúce zatienením záblesku vstavaného blesku
okrajom slnečnej clony objektívu).
■
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu,
pričom umožňuje predĺžiť čas uzávierky až do 4,0 zarážok oproti prípadu
bez použitia stabilizácie obrazu. Týmto sa zväčšuje rozsah dostupných
časov uzávierky, čo umožňuje fotografovanie zruky bez nutnosti použitia
statívu vrôznych situáciách. Účinky VR na čas uzávierky sú merané podľa
štandardov Camera and Imaging Products Association (CIPA); objektívy
sformátom FX sú merané pomocou digitálnych fotoaparátov sformátom
FX, objektívy sformátom DX pomocou digitálnych fotoaparátov sformátom
DX. Objektívy spriblížením sú merané pri maximálnom priblížení.
Použitie prepínača stabilizácie obrazu ZAP/VYP
Použitie prepínača stabilizácie obrazu ZAP/VYP
• Vyberte ON na aktiváciu stabilizácie obrazu. Ak je tlačidlo
spúšte stlačené do polovice, aktivuje sa stabilizácia obrazu,
čím sa redukujú účinky chvenia fotoaparátu azlepšuje sa
zaostrovanie.
• Vyberte OFF na vypnutie stabilizácie obrazu.
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice
a počkajte, kým sa obrázok v hľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte
stlačíte úplne nadol.
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže byť po
uvoľnení spúšte rozmazaný. To neznamená poruchu.
• Ak fotoaparátom panorámujete, stabilizácia obrazu sa aplikuje len na
pohyb, ktorý nie je súčasťou panorámovania (napríklad, ak fotoaparát
panorámuje horizontálne, stabilizácia obrazu sa aplikuje len na vertikálne
chvenie), na uľahčenie panorámovania fotoaparátom plynule vširokom
oblúku.
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte
objektív.
• Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým
sa blesk nabíja.
• Zvoľte možnosť OFF (Vyp.), keď je fotoaparát pripevnený na statíve, pokiaľ
však nie je hlava statívu zaistená, alebo je fotoaparát pripevnený na
jednonohom statíve, odporúča sa možnosť ON (Zap.).
■
Voliteľná slnečná clona objektívu
Voliteľná slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak
mohlo spôsobiť závoj alebo refl exy.
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Zarovnajte upevňovaciu značku
slnečnej clony objektívu (
●) so značkou
pre nasadenie slnečnej clony objektívu
(
) apotom otáčajte slnečnú clonu
(
w
) dovtedy, kým nebude značka
● zarovnaná so značkou aretovanej
polohy slnečnej clony objektívu (—
).
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko
značky
na jej tele avystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona správne
nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu.
Keď slnečnú clonu nepoužívate, môžete ju obrátiť aupevniť na objektív. Keď
je slnečná clona otočená, môžete ju upevňovať a odstraňovať otáčaním,
držiac ju tesne pri značke zámku (—).
■
Ošetrovanie objektívu
• Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu
objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu zpovrchu objektívu. Na
odstránenie špiny aodtlačkov prstov použite trochu etanolu alebo čističa
na jemnú bavlnenú handričku, alebo čistiaci obrúsok na objektív ačistite
ho krúživým pohybom smerom zo stredu kokrajom, dbajúc na to, aby ste
nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú
riedidlá na farby alebo benzén.
• Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé fi ltre možno použiť na
ochranu predného prvku objektívu.
• Pred vložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte predný azadný kryt.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom
asuchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní ahrdzi. Neskladujte
ho na priamom slnečnom svetle alebo spolu s naftalínovými alebo
gáfrovými guličkami proti moliam.
• Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže
spôsobiť trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by
mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
■
Dodané príslušenstvo
• 52mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-52
• Zadný kryt objektívu
■
Kompatibilné príslušenstvo
Kompatibilné príslušenstvo
• 52mm závitové fi ltre
• Bajonetové tienidlo HB-37
• Mäkké puzdro na objektív CL-0915
• Zadný kryt objektívu LF-4
■
Špecifi kácie
Typ Typ objektívu G AF-S DX so zabudovaným procesorom
abajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť 55 – 200 mm
Svetelnosť objektívu f/4 – 5,6
Konštrukcia objektívu 13 prvkov v9 skupinách (vrátane 1 prvku objektívu ED)
Obrazový uhol 28°50 – 8°
Stupnica ohniskových
vzdialeností
Stupňované vmilimetroch (55, 70, 85, 105, 135, 200)
Informácia
ovzdialenosti
Prenášaná do fotoaparátu
Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
transfokátora
Zaostrovanie
Internal Focusing (IF) System Nikon s automatickým
zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového
zaostrovacieho motora Silent Wave Motor aseparátneho
zaostrovacieho krúžku pre manuálne zaostrovanie
Stabilizácia obrazu Optická spoužitím voice coil motors (VCMs)
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
1,1 m od roviny ostrosti pri všetkých polohách
transfokátora
Clonové segmenty 7 (okrúhly otvor clony)
Clona Plne automatická
Clonový rozsah • 55mm ohnisková vzdialenosť: f/4 – 22
• 200mm ohnisková vzdialenosť: f/5,6 – 32
Meranie Pri plne otvorenej clone
Priemer ltrového
závitu
52mm (P = 0,75mm)
Rozmery Približne 70,5 mm maximálny priemer × 83 mm
(vzdialenosť od príruby bajonetu objektívu fotoaparátu pri
zasunutom objektíve)
Hmotnosť Približne 300 g
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifi kácie hardvéru popísaného v tejto
príručke kedykoľvek abez predchádzajúceho upozornenia.
Dansk
Før anvendelse af dette produkt bedes du læse både denne vejledning og
vejledningen til kameraet.
Bemærk: DX-objektiver er til anvendelse med digitale spejlrefl ekskameraer
i DX-format såsom D7100 eller D5300. Billedvinklen på et objektiv på et
kamera i DX-format svarer til den på et objektiv med en omtrent 1,5 ×
længere brændvidde, der er monteret på et 35 mm-kamera.
For din sikkerheds skyld
A
FORHOLDSREGLER
• Skil ikke produktet ad. Du kan komme til skade, hvis du rører ved kameraets
eller objektivets indvendige dele. I tilfælde af funktionsfejl må produktet
kun repareres af en uddannet tekniker. Hvis produktet går i stykker, hvis
det bliver tabt, eller der sker et andet uheld, skal du erne kameraets
batteri og/eller frakoble lysnetadapteren og derefter indlevere produktet
til eftersyn hos et Nikon-autoriseret servicecenter.
• Sluk omgående kameraet i tilfælde af funktionsfejl. Hvis du oplever røg eller
usædvanlig lugt fra udstyret, skal du omgående frakoble lysnetadapteren og
erne kameraets batteri - pas på ikke at blive forbrændt. Fortsat anvendelse
kan medføre brand eller tilskadekomst. Når du har ernet batteriet, skal du
indlevere udstyret hos et Nikon-autoriseret servicecenter til eftersyn.
• Må ikke anvendes i nærheden af brændbar gas. Betjening af elektronisk udstyr i
nærheden af brændbar gas kan medføre eksplosion eller brand.
• Kig ikke på solen gennem objektivet eller kameraets søger. Fokusering på solen
eller andre stærke lyskilder gennem objektivet eller søgeren kan medføre
permanent skade på dit syn.
• Opbevares utilgængeligt for børn. Manglende overholdelse af denne anvisning
kan medføre tilskadekomst.
• Overhold følgende sikkerhedsanvisninger i forbindelse med håndtering af objektiv
og kamera:
- Hold objektiv og kamera tørre. Manglende overholdelse af denne
anvisning kan beskadige produktet eller medføre brand eller elektrisk stød.
- Håndtér ikke objektivet eller kameraet med våde hænder. Overholdes
denne sikkerhedsanvisning ikke, kan det medføre elektrisk stød.
- Hold solen langt væk fra billedet ved optagelse af motiver i modlys.
Sollys, der fokuseres i kameraet, når solen er i eller tæt på billedet, kan
medføre brand.
- Hvis objektivet ikke skal anvendes i længere tid, skal du sætte forreste
og bagerste objektivdæksel på og opbevare objektivet væk fra direkte
sollys. Hvis objektivet efterlades i direkte sollys, kan objektivet fokusere
solens stråler på brændbare genstande og forårsage brand.
• Bær ikke stativer med et objektiv eller et kamera monteret. Du kan falde eller
komme til ved et uheld at ramme andre personer, så de kommer til skade.
• Lad ikke produktet ligge på steder, der udsættes for meget høje temperaturer, som fx i et
lukket motorkøretøj eller i direkte sollys. Overholdes denne sikkerhedsanvisning
ikke, kan det medføre beskadigelse eller brand.
■
Objektivets dele (Figur 1)
Objektivets dele (Figur 1)
q
Modlysblænde *
w
Modlysblændens låsemærke
e
Modlysblændens justeringsmærke
r
Modlysblændens monteringsmærke
t
Fokusring
y
Zoomring
u
Knap til sammentrækkeligt objektivhus
i
Brændviddeskala
o
Brændviddemærke
!0
Objektivets monteringsmærke
!1
CPU-kontakter
!2
Knap til skift af A-M-indstilling
!3
Kontakt til vibrationsreduktion (VR) TIL/FRA
* Ekstra.
■
Montering og ernelse af objektivet
Montering og ernelse af objektivet
Montering af objektivet
z
Sluk kameraet, og ern kamerahusdækslet.
x
Fjern bagdækslet.
c
Montér objektivet.
Mens du holder objektivmonteringsmærket, så det ugter med
monteringsmærket på kamerahuset, skal du placere objektivet i
kameraets bajonetfatning og derefter dreje objektivet mod uret,
indtil det falder i hak med objektivmonteringsmærket øverst.
Pas på ikke at trykke på knappen til sammentrækkeligt
objektivhus ved montering eller ernelse af objektivet.
Fjernelse af objektivet
z
Sluk kameraet.
x
Fjern objektivet.
For at erne objektivet skal du tryk ke på objektivudløserknappen,
mens du drejer objektivet med uret.
■
Før anvendelse
Objektivet er udstyret med et sammentrækkeligt objektivhus. Før
anvendelse af kameraet skal du låse zoomringen op og trække den ud.
Mens du holder knappen til sammentrækkeligt objektivhus trykket ned
(
q
), skal du dreje zoomringen som vist (
w
).
• For at trække objektivet sammen skal du holde knappen til sammentrækkeligt
objektivhus nede og dreje zoomringen i modsat retning, til den låser.
• Hvis du tænder for kameraet med sammentrukket objektiv, viser kameraet
advarslen “F” eller “F”.
■
Fokus
Fokusindstilling bestemmes af kameraets fokusindstilling og positionen for
knappen til skift af A-M-indstilling på objektivet. Se kameraets vejledning
for information om valg af kameraets fokusindstilling.
Kameraets fokusindstilling
Kameraets fokusindstilling
Objektivets fokusindstilling
Objektivets fokusindstilling
A
M
AF Autofokus
Manuelt fokus med
elektronisk afstandsmåler
MF —
Autofokus
z
Indstil kameraet til AF (autofokus).
x
Skub objektivets knap til skift af A-M-indstilling over på A.
c
Fokusér.
Tryk udløserknappen halvt ned for at fokusere.
Manuelt fokus
z
Skub objektivets knap til skift af A-M-indstilling over på M.
x
Fokusér.
Fokusér manuelt ved hjælp af objektivets fokusring.
■
Zoom og dybdeskarphed
Før du fokuserer, skal du dreje zoomringen for at justere brændvidden og
komponere billedet. Hvis kameraet tilbyder eksempelvisning af dybdeskarphed
(stop ned), kan du få vist et eksempel på dybdeskarpheden i søgeren.
Anvend zoomringen til at zoome ind og ud. Der kan kun tages billeder, når
brændviddeskalaen ligger mellem 55 og 200 mm (Figur 2).
Bemærk: Brændvidden reduceres i takt med, at fokusafstanden bliver kortere.
■
Blænde
Blænden justeres ved hjælp af kameraets knapper.
Zoom og maksimumblænde
Ændringer af zoom kan ændre maksimumblænden med op til 1 EV.
■
Indbyggede fl ashenheder
Ved anvendelse af den indbyggede fl ash på kameraer med indbygget
fl ashenhed skal du erne modlysblænden for at undgå vignettering (skygger
opstået dér, hvor enden af objektivet er i vejen for den indbyggede fl ash).
■
Vibrationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR) reducerer slør som følge af kamerarystelse og tillader
lukkertider, der er op til 4,0 stop længere, end det ellers ville være tilfældet.
Dette øger antallet af tilgængelige lukkertider og tillader håndholdt
fotografering uden stativ i en lang række situationer. Eff ekterne af VR på
lukkertiden måles i henhold til Camera and Imaging Products Association
(CIPA)-standarderne; Objektiver med FX-format måles ved hjælp af
digitalkameraer med FX-format, mens objektiver med DX-format måles ved
hjælp af kameraer med DX-format. Zoomobjektiver måles ved maksimalt
zoom.
Anvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR) TIL/FRA
Anvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR) TIL/FRA
• Vælg ON for at aktivere vibrationsreduktion (VR).
Vibrationsreduktion (VR) aktiveres, når udløserknappen
trykkes halvt ned, og reducerer eff ekterne af
kamerarystelse for forbedret komposition og fokus.
• Vælg OFF for at slå vibrationsreduktion (VR) fra.
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
• Ved anvendelse af vibrationsreduktion (VR) skal du trykke udløserknappen
halvt ned og afvente, at billedet i søgeren stabiliseres, før du trykker
udløserknappen helt ned.
• Når vibrationsreduktion (VR) er aktiv, sløres billedet i søgeren muligvis, når
lukkeren udløses. Dette er ikke en funktionsfejl.
• Når kameraet panoreres, gælder vibrationsreduktion (VR) kun for bevægelse,
der ikke er del af panoreringen (hvis kameraet eksempelvis panoreres
vandret, gælder vibrationsreduktion (VR) kun for lodret rystelse), hvilket gør
det meget nemmere at panorere kameraet i en blød bue.
• Sluk ikke kameraet, og ern ikke objektivet, mens vibrationsreduktion (VR)
er aktiv.
• Hvis kameraet er udstyret med indbygget fl ash, deaktiveres
vibrationsreduktion (VR), mens fl ashen lader op.
• Vælg OFF (FRA), når kameraet er monteret på et stativ, undtagen når
stativhovedet ikke er afsikret, eller kameraet er monteret på et enkeltfodet
stativ - i disse tilfælde anbefales ON (TIL).
■
Den ekstra modlysblænde
Modlysblænderne beskytter objektivet og blokerer falsk lys, der ellers ville
medføre fl are eller ghosting.
Montering af modlysblænden
Montering af modlysblænden
Få monteringsmærket for modlysblænde
(●) til at ugte med justeringsmærket
for modlysblænde ( ), og drej
derefter modlysblænden (
w
), indtil
mærket ● ugter med låsemærket for
modlysblænde (—).
Ved montering eller ernelse af modlysblænden skal du holde fast i den tæt
på symbolet
i bunden af den uden, at dit greb bliver for krampagtigt.
Der kan forekomme vignettering ved forkert montering af modlysblænden.
Modlysblænden kan vendes om og monteres på objektivet, når den ikke
anvendes. Når modlysblænden vendes om, kan den monteres og ernes
ved at dreje den, mens du har fat i den i nærheden af låsemærket (—).
■
Vedligeholdelse af objektiv
Vedligeholdelse af objektiv
• Saml ikke objektivet op, og hold ikke fast i det eller kameraet ved
udelukkende at holde fast i modlysblænden.
• Sørg for, at CPU-kontakterne er rene.
• Fjern støv og lignende fra objektivets overfl ader med en pustebørste. Kom
en lille smule alkohol eller objektivrens på en blød, ren bomuldsklud eller
renseserviet til objektiver, og rengør fra midten og udad med en cirkulær
bevægelse for at erne snavs og fi ngeraftryk.
• Undgå at anvende organiske opløsningsmidler, fortynder eller benzol til
at rense objektivet.
• Modlysblænden eller NC-fi ltre kan anvendes til at beskytte det forreste
objektivelement.
• Montér forreste og bageste dæksler inden placering af objektivet i dets
fl eksible taske.
• Opbevar objektivet på et tørt og køligt sted, hvis det ikke skal anvendes i
længere tid for at undgå mug og rust. Opbevar det ikke i direkte sollys eller
med naftalen eller kamfermølkugler.
• Hold objektivet tørt. Rust i kameraets indvendige dele kan forårsage
skader, der ikke kan udbedres.
• Efterlades objektivet i ekstremt varme omgivelser, kan det blive beskadiget
eller få dele presset ud af form på grund af armeret plastic.
■
Medfølgende tilbehør
• 52 mm snap-on front objektivdæksel LC-52
• Bagdæksel
■
Kompatibelt tilbehør
• 52 mm screw-on fi ltre
• Bajonetblænde HB-37
• Fleksibel objektivtaske CL-0915
• LF-4 bagdæksel
■
Specifi kationer
Type AF-S DX-objektiv af typen G med indbygget CPU
og F-fatning
Brændvidde 55 – 200 mm
Maksimumblænde f/4 – 5.6
Objektivets konstruktion
13 elementer i 9 grupper (herunder 1 ED-objektivelement)
Billedvinkel 28°50
– 8°
Brændviddeskala Gradueret i millimeter (55, 70, 85, 105, 135, 200)
Afstandsinformation Udgang til kamera
Zoom Manuelt zoom med uafhængig zoomring
Fokusering Nikons system for Intern fokusering (IF) med
autofokus, der styres af Silent Wave Motor, og
separat fokusring for manuelt fokus
Vibrationsreduktion Objektivforskydning ved hjælp af voice coil motors
(VCMs)
Tætteste fokusafstand 1,1 m fra fokusplanet ved alle zoompositionerr
Blændeblade 7 (afrundet blændeåbning)
Blænde Fuldautomatisk
Blændeområde • 55 mm brændvidde: f/4 – 22
• 200 mm brændvidde: f/5.6 – 32
Lysmåling Fuld blænde
Filterstørrelse 52 mm (P=0,75 mm)
Mål Ca. 70,5 mm i maksimal diameter × 83 mm
(afstand fra kameraets objektivfatningsplan, når objektivet er
sammentrukket)
Vægt Ca. 300 g
Nikon forbeholder sig ret til uden varsel til hver en tid at ændre specifi kationerne
for hardwaren, der er beskrevet i denne vejledning.
Figur 1/Obrázek 1/Obrázok 1/Rysunek 1
Figur 2/Obrázek 2/Obrázok 2/Rysunek 2
200
135
105
85 70 55
L