©
2017 Nikon Corporation
Česká verze
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny a návod
kfotoaparátu.
Poznámka: Tento objektiv nepodporuje digitální jednooké zrcadlovky série
D2, série D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40, D5100,
D5000, D3200, D3100 aD3000, ani fi lmové jednooké zrcadlovky. Při použití
objektivu sfotoaparáty D5, D750, D610, D600, D5500, D5300 aD3300 se
ujistěte, že máte aktualizován fi rmware fotoaparátu na nejnovější verzi.
■
Pro vaši bezpečnost
Abyste zamezili škodám na majetku nebo zranění sebe či jiných osob, přečtěte
si před použitím tohoto výrobku kompletně text „Pro vaši bezpečnost“.
Tyto bezpečnostní pokyny uchovávejte na místě, kde si je budou moci
přečíst všichni uživatelé výrobku.
A VAROVÁNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem
může vést kúmrtí nebo vážnému zranění.
A UPOZORNĚNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem
může vést ke zranění nebo škodám na majetku.
A
VAROVÁNÍ
•
Výrobek nerozebírejte ani neupravujte.
Výrobek nerozebírejte ani neupravujte.
Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, kjejichž odhalení došlo
Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, kjejichž odhalení došlo
vdůsledku pádu výrobku nebo jiné nehody.
vdůsledku pádu výrobku nebo jiné nehody.
Zanedbání těchto upozornění může vést kúrazu elektrickým proudem
nebo jinému zranění.
•
Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například
Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například
vznik kouře, vysoká teplota nebo neobvyklý zápach výrobku,
vznik kouře, vysoká teplota nebo neobvyklý zápach výrobku,
ihned odpojte zdroj energie fotoaparátu.
ihned odpojte zdroj energie fotoaparátu.
Pokračující používání výrobku může vést k požáru, popálení nebo
jinému zranění.
•
Výrobek uchovávejte vsuchu.
Výrobek uchovávejte vsuchu.
S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama.
S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama.
Zanedbání těchto upozornění může vést kpožáru nebo úrazu elektrickým
proudem.
•
Nepoužívejte výrobek v přítomnosti vznětlivého prachu nebo
Nepoužívejte výrobek v přítomnosti vznětlivého prachu nebo
plynů, jako je propan, benzín nebo aerosoly.
plynů, jako je propan, benzín nebo aerosoly.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kvýbuchu nebo požáru.
•
Nepozorujte objektivem ani fotoaparátem slunce nebo jiný silný
Nepozorujte objektivem ani fotoaparátem slunce nebo jiný silný
zdroj světla.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpoškození zraku.
•
Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo k poruše
výrobku. Rovněž mějte na paměti, že malé součásti představují riziko
udušení. Dojde-li kpolknutí libovolné součásti výrobku dítětem, ihned
vyhledejte lékařskou pomoc.
•
Nemanipulujte holýma rukama s výrobkem na místech
Nemanipulujte holýma rukama s výrobkem na místech
vystavených extrémně vysokým nebo nízkým teplotám.
vystavených extrémně vysokým nebo nízkým teplotám.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpopáleninám nebo omrzlinám.
A
UPOZORNĚNÍ
•
Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného
Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného
zdroje světla.
Světlo zaostřené objektivem je schopno způsobit požár apoškození
vnitřních součástí výrobku.
•
Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených
Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených
extrémně vysokým teplotám, například vuzavřeném automobilu
extrémně vysokým teplotám, například vuzavřeném automobilu
nebo na přímém slunečním světle.
nebo na přímém slunečním světle.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpožáru nebo poruše výrobku.
■
Části objektivu
q
Sluneční clona
w
Značka pro nasazení sluneční clony
e
Značka aretované polohy sluneční clony
r
Montážní značka sluneční clony
t
Zoomový kroužek
y
Stupnice ohniskových vzdáleností
u
Značka pro odečítání ohniskové vzdálenosti
i
Zaostřovací kroužek
o
Montážní značka objektivu
!0
Gumové těsnění bajonetu
!1
Kontakty CPU
!2
Volič režimů redukce vibrací
!3
Volič zaostřovacích režimů
■
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny vnásledující tabulce (informace
ozaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod kpoužití fotoaparátu).
Zaostřovací
režim
fotoaparátu
Volič zaostřovacích režimů na objektivu
Volič zaostřovacích režimů na objektivu
A/M
M/A
M
AF
Automatické zaostřování
sprioritou manuálního
zaostření
(priorita automatického
zaostření)
Automatické zaostřování
sprioritou manuálního
zaostření
(priorita manuálního
zaostření)
Manuální
zaostřování
selektronickým
dálkoměrem
MF Manuální zaostřování selektronickým dálkoměrem
Režimy A/M a M/A
• M/A (priorita manuálního zaostření): Automatické zaostření lze kdykoli
manuálně upravit otáčením zaostřovacího kroužku objektivu.
• A/M (priorita automatického zaostření): Stejný režim jako výše uvedený,
s tím rozdílem, že pro úpravu automatického zaostření je třeba otočit
zaostřovacím kroužkem více. Tuto možnost vyberte v případech, kdy se
chcete více spoléhat na automatické zaostřování.
Automatické zaostřování s prioritou manuálního zaostření
Chcete-li použít manuální zaostřování v režimu automatického zaostřování:
z Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M
nebo M/A.
x Zaostřete.
Pokud se fotoaparát nachází v režimu automatického
zaostřování, lze automatické zaostření upravit otáčením
zaostřovacího kroužku objektivu během namáčknutí tlačítka
spouště do poloviny (nebo, pokud je fotoaparát vybaven
tlačítkem AF-ON, během stisknutí tlačítka AF-ON). Chcete-li znovu
přeostřit pomocí automatického zaostřování, namáčkněte
tlačítko spouště do poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.
Před zaostřením zapněte fotoaparát nebo reaktivujte časovač
pohotovostního režimu namáčknutím tlačítka spouště do poloviny. Pokud
je fotoaparát vypnutý nebo doběhl časovač pohotovostního režimu, nelze
upravovat zaostření pomocí zaostřovacího kroužku a otáčení zoomovým
kroužkem způsobí rozostření objektu. Pro dosažení optimálních výsledků
při použití manuálního zaostřování nastavte delší doby pohotovosti.
Uživatelé fotoaparátů série D4, série D3, série D810, série D800, Df, D700,
série D300, D7200, D7100, D7000 a D5200 by měli vést v patrnosti, že pokud
doběhne časovač pohotovostního režimu, zaostření se při jeho opětovné
aktivaci změní. Před expozicí snímku přeostřete. Delší pohotovostní doby se
doporučují v situacích, kdy nemusíte exponovat ihned po zaostření.
■
Zoom
Před zaostřením nastavte otáčením zoomového kroužku ohniskovou
vzdálenost a vytvořte kompozici snímku.
■
Hloubka ostrosti
Rozložení hloubky ostrosti lze zobrazit pomocí funkce kontroly hloubky
ostrosti fotoaparátu.
■
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu. Při použití
některých clonových čísel se může snižovat snímací frekvence.
■
Vestavěné blesky
• Při použití vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených vestavěným
bleskem sejměte sluneční clonu, abyste zabránili výskytu vinětace.
• Ohniskové vzdálenosti, při kterých lze použít vestavěný blesk, se liší
vzávislosti na fotoaparátu; viz návod kfotoaparátu. Pokud se vestavěný
blesk použije při kratších ohniskových vzdálenostech, může dojít
kúbytkům osvětlení vokrajových částech obrazového pole.
■
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků vdůsledku chvění fotoaparátu
aumožňuje používat časy závěrky až o4,5 EV delší než obvykle, čímž rozšiřuje
rozsah využitelných časů závěrky. Účinky redukce vibrací na časy závěrky
se měří vrežimu NORMAL (NORMÁLNÍ) na základě standardů Camera and
Imaging Products Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou měřeny
s využitím fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX jsou měřeny
svyužitím fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při
nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti.
Použití voliče režimů redukce vibrací
• Pro vypnutí redukce vibrací vyberte možnost OFF.
• Pro účinnější redukci vibrací při fotografování statických
objektů vyberte možnost NORMAL. Redukce vibrací se
aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
• Možnost SPORT vyberte při fotografování sportovců a
dalších objektů, které se rychle a nepředvídatelně pohybují.
Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště
do poloviny.
Použití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do
poloviny adříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte
na stabilizování obrazu vhledáčku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, může se obraz v hledáčku po spuštění
závěrky trhaně pohybovat. Neznamená to poruchu.
• Režim SPORT se doporučuje při panorámování, i když je zde podporován i
režim NORMAL (NORMÁLNÍ).
• V režimech NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT je redukce vibrací použita
pouze na pohyby, které nejsou součástí panorámování (například při
panorámování ve vodorovném směru je redukce vibrací použita pouze na
chvění ve svislém směru).
• Vprůběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte
objektiv. Pokud je v průběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod
energie do objektivu, může objektiv při zatřesení vydávat klapavý
zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit sejmutím aopětovným
nasazením objektivu azapnutím fotoaparátu.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací vprůběhu
nabíjení blesku vyřazena.
• Redukce vibrací se obecně doporučuje i při upevnění fotoaparátu na
stativ, ale v závislosti na snímacích podmínkách atypu stativu můžete
upřednostnit její vypnutí.
• Při použití jednonohého stativu doporučujeme aktivovat redukci vibrací.
■
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv ablokuje postranní osvětlení, které by jinak
vedlo ke vzniku refl exů azávoje.
Nasazení sluneční clony
Vyrovnejte montážní značku
sluneční clony (●) se značkou
pro nasazení sluneční clony
( ) a otočte sluneční clonou (
w
) tak
daleko, až se značka ● vyrovná se
značkou aretované polohy sluneční
clony (—).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu ujejího okraje
apři manipulaci sní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění
clony může způsobit vinětaci. Vpřípadě, že není sluneční clona používána,
lze ji otočit anasadit na objektiv vobrácené poloze.
■
Manipulace sobjektivem
• Objektiv se při sejmutí z fotoaparátu nastaví na plně otevřenou clonu
(plnou světelnost). Pro ochranu vnitřních částí objektivu ukládejte objektiv
mimo přímé sluneční světlo nebo nasaďte krytky objektivu.
• Při manipulaci s fotoaparátem vždy držte přístroj za objektiv. Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k poškození upevňovacího bajonetu.
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj
používat anechte objektiv opravit vautorizovaném servisu společnosti
Nikon.
• Pro vyčištění optických ploch objektivu je obvykle dostačující odstranění
prachu.
• Pro odstranění skvrn aotisků prstů naneste malé množství etanolu nebo
tekutiny pro čistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou látku nebo
utěrku pro čištění objektivů. Optické plochy čistěte kruhovým pohybem
směrem od středu ke krajům adávejte pozor, abyste nezanechávali mapy
nebo se nedotkli čoček prsty.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo
nebo benzen.
• K ochraně předního optického členu lze použít sluneční clonu nebo
neutrální fi ltr (NC).
• Před vložením objektivu do pouzdra nasaďte přední a zadní krytku
objektivu.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na
chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze.
Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo vblízkosti naftalínových
či kafrových kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřních mechanismů může způsobit
neopravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě spříliš vysokou teplotou by mohlo poškodit
plastové části.
• Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti
na vnitřních i vnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu
z teplého do chladného prostředí nebo naopak umístěte objektiv do
plastového sáčku, abyste zpomalili změnu teploty.
■
Dodávané příslušenství
• Zaklapávací přední krytka objektivu LC-67 oprůměru 67 mm
• Zadní krytka objektivu LF-4
• Bajonetová sluneční clona HB-82
• Pouzdro na objektiv CL-1022
■
Kompatibilní příslušenství
Kompatibilní příslušenství
• Šroubovací fi ltry oprůměru 67mm
■
Specifi kace
Typ AF-P NIKKOR typu E svestavěným CPU abajonetem
Nikon F
Ohnisková vzdálenost
70 – 300 mm
Světelnost f/4,5 – 5,6
Konstrukce objektivu 18 čoček / 14 členů (včetně 1 optického členu ze skel ED)
Obrazový úhel • Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX:
34°20 – 8°10
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX:
22°50 – 5°20
Stupnice ohniskových
vzdáleností
Odstupňovaná vmilimetrech (70, 100, 135, 200, 300)
Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
zoomového kroužku
Zaostřování Systém vnitřního zaostřování Nikon (IF) s automatickým
zaostřováním pomocí krokového motoru; samostatný
zaostřovací kroužek pro manuální zaostřování
Redukce vibrací Optická svyužitím motorů VCM (motory sindukční cívkou)
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
1,2 m od obrazové roviny ve všech pozicích zoomu
Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)
Clona Automatická elektronická regulace clony
Rozsah clon • Ohnisková vzdálenost 70mm: f/4,5 – 32
• Ohnisková vzdálenost 300mm: f/5,6 – 40
Průměr ltrového
závitu
67mm (P = 0,75mm)
Rozměry Max. průměr cca 80,5mm × 146mm (vzdálenost od
dosedací plochy bajonetu)
Hmotnost Cca 680 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění
změnit vzhled, specifi kace avýkonnost tohoto výrobku.
Slovenčina
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj
príručku fotoaparátu.
Poznámka: Tento objektív nepodporuje sériu D2, sériu D1, D200, D100, D90,
D80, sériu D70, D60, D50, sériu D40, digitálne jednooké zrkadlovky D5100,
D5000, D3200, D3100 alebo D3000 aani fi lmové jednooké zrkadlovky. Pri
jeho používaní s D5, D750, D610, D600, D5500, D5300 alebo D3300 sa
uistite, že fi rmvér fotoaparátu bol aktualizovaný na najnovšiu verziu.
■
Pre vašu bezpečnosť
Aby nedošlo kpoškodeniu majetku alebo zraneniu vás či iných osôb, pred
použitím tohto výrobku si prečítajte celú časť „Pre vašu bezpečnosť“.
Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte tam, kde si ich budú môcť prečítať
všetci používatelia tohto výrobku.
A VÝSTRAHA: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by
mohlo viesť kusmrteniu alebo vážnemu zraneniu.
A UPOZORNENIE: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by
mohlo viesť kzraneniu alebo poškodeniu majetku.
A
VÝSTRAHA
•
Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok.
Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok.
Nedotýkajte sa vnútorných častí, k odhaleniu ktorých došlo
Nedotýkajte sa vnútorných častí, k odhaleniu ktorých došlo
vdôsledku pádu alebo inej nehody.
vdôsledku pádu alebo inej nehody.
Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť kzasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo inému zraneniu.
•
V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym,
V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym,
teplo alebo nezvyčajné zápachy, ktoré sa uvoľňujú z výrobku,
teplo alebo nezvyčajné zápachy, ktoré sa uvoľňujú z výrobku,
ihneď odpojte zdroj napájania fotoaparátu.
ihneď odpojte zdroj napájania fotoaparátu.
Pokračovanie vpoužívaní by mohlo viesť kvzniku požiaru, popáleninám
alebo inému zraneniu.
•
Uchovávajte vsuchu.
So zariadením nemanipulujte smokrými rukami.
So zariadením nemanipulujte smokrými rukami.
Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť k vzniku požiaru alebo
zasiahnutiu elektrickým prúdom.
•
Nepoužívajte tento výrobok v prítomnosti horľavého prachu
Nepoužívajte tento výrobok v prítomnosti horľavého prachu
alebo plynu, ako sú propán, benzín alebo aerosóly.
alebo plynu, ako sú propán, benzín alebo aerosóly.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k výbuchu alebo vzniku
požiaru.
•
Nepozerajte priamo na slnko ani iný zdroj jasného svetla cez
Nepozerajte priamo na slnko ani iný zdroj jasného svetla cez
objektív či fotoaparát.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpoškodeniu zraku.
•
Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kzraneniu alebo poruche
výrobku. Navyše, vezmite do úvahy, že malé časti predstavujú riziko
udusenia. V prípade, že dieťa prehltne akúkoľvek časť tohto výrobku,
ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
•
So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach
So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach
vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt.
vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpopáleninám alebo omrzlinám.
A
UPOZORNENIE
•
Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného
Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného
svetla.
Svetlo zaostrené objektívom je zdrojom vzniku požiaru a poškodenia
vnútorných častí výrobku.
•
Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu
Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu
mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad vuzatvorenom automobile
mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad vuzatvorenom automobile
alebo na priamom slnečnom svetle.
alebo na priamom slnečnom svetle.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k vzniku požiaru alebo
poruche výrobku.
■
Časti objektívu
q
Slnečná clona objektívu
w
Značka pre nasadenie slnečnej clony objektívu
e
Značka aretovanej polohy slnečnej clony objektívu
r
Upevňovacia značka slnečnej clony objektívu
t
Krúžok zoomu
y
Stupnica ohniskových vzdialeností
u
Značka na stupnici ohniskových vzdialeností
i
Zaostrovací krúžok
o
Upevňovacia značka objektívu
!0
Gumené tesnenie bajonetu objektívu
!1
Kontakty procesora
!2
Prepínač stabilizácie obrazu
!3
Volič režimov zaostrovania
■
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené vnasledujúcej tabuľke (pre
ďalšie informácie orežimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu).
Režim
zaostrovania
fotoaparátu
Volič režimov zaostrovania objektívu
Volič režimov zaostrovania objektívu
A/M
M/A
M
Automatické
zaostrovanie
Automatické zaostrovanie
smožnosťou manuálneho
doostrenia
(priorita automatického
zaostrovania)
Automatické zaostrovanie
smožnosťou manuálneho
doostrenia
(priorita manuálneho
zaostrovania)
Manuálne
zaostrenie
selektronickým
diaľkomerom
MF Manuálne zaostrenie selektronickým diaľkomerom
Režimy A/M a M/A
• M/A (priorita manuálneho zaostrovania): Automatické zaostrenie je možné
okamžite doostriť otočením zaostrovacieho krúžka objektívu.
• A/M (priorita automatického zaostrovania): Ako je uvedené vyššie, okrem
toho, že sa zaostrovací krúžok musí otočiť ďalej pred doostrením
automatického zaostrenia. Vyberte túto možnosť na získanie väčšej
závislosti od automatického zaostrovania.
Automatické zaostrovanie s možnosťou manuálneho doostrenia
Ak chcete používať manuálne zaostrovanie v režime automatického
zaostrovania:
z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo
M/A.
x Zaostrite.
Keď je fotoaparát v režime automatického zaostrovania,
automatické zaostrenie je možné doostriť otočením zaostrovacieho
krúžka objektívu pri súčasnom podržaní stlačeného tlačidla spúšte
do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený tlačidlom AF-ON,
pri súčasnom stlačení tlačidla AF-ON). Ak chcete znova zaostriť
pomocou automatického zaostrovania, znova stlačte tlačidlo
spúšte do polovice alebo stlačte tlačidlo AF-ON.
Pred zaostrovaním zapnite fotoaparát alebo reštartujte časový spínač
pohotovostného režimu stlačením tlačidla spúšte do polovice. V
prípade, že sa fotoaparát vypne alebo uplynie interval časového
spínača pohotovostného režimu, zaostrenie sa nedá nastaviť pomocou
zaostrovacieho krúžka, pričom otočenie krúžka zoomu spôsobí rozostrenie
objektu. Vyberte dlhší interval pohotovostného režimu na dosiahnutie
optimálnych výsledkov pri použití manuálneho zaostrovania.
Používatelia fotoaparátov sériu D4, sériu D3, sériu D810, sériu D800,
fotoaparátov Df, D700, sériu D300, D7200, D7100, D7000 alebo D5200
by mali vziať do úvahy, že ak sa nechá uplynúť interval časového spínača
pohotovostného režimu, po reštartovaní časovača dôjde k zmene polohy
zaostrenia. Pred snímaním znova zaostrite. Dlhšie intervaly pohotovostného
režimu sa odporúčajú v situáciách, v ktorých nie je potrebné ihneď spustiť
uzávierku po zaostrení.
■
Priblíženie
Pred zaostrením otočením krúžka zoomu nastavte ohniskovú vzdialenosť a
vytvorte kompozíciu fotografi e.
■
Hĺbka ostrosti
Hĺbku ostrosti je možné skontrolovať pomocou funkcie náhľadu hĺbky
ostrosti fotoaparátu.
■
Clona
Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu. Pri niektorých clonách
môže rýchlosť snímania klesnúť.
■
Vstavané zábleskové jednotky
Vstavané zábleskové jednotky
• Pri použití vstavaného blesku vo fotoaparátoch vybavených vstavanou
zábleskovou jednotkou odstráňte slnečnú clonu objektívu, aby sa predišlo
vinetácii.
• Ohniskové vzdialenosti, pri ktorých je možné použiť jednotky vstavaných
bleskov, sa menia podľa fotoaparátu; pozrite si príručku k fotoaparátu.
Periférne osvetlenie môže klesnúť, ak sa jednotky vstavaných bleskov
použijú pri kratších ohniskových vzdialenostiach.
■
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením
fotoaparátu, čím umožňuje časy uzávierky až do 4,5 zarážok dlhšie, čím sa
zvyšuje rozsah dostupných časov uzávierky. Účinky stabilizácie obrazu na
čas uzávierky sú merané vNORMAL (NORMÁLNOM) režime podľa Camera
and Imaging Products Association štandardov (CIPA). Objektívy sformátom
FX sú merané pomocou digitálnych fotoaparátov sformátom FX, objektívy
s formátom DX pomocou fotoaparátov s formátom DX. Objektívy so
zoomom sú merané pri maximálnom priblížení.
Používanie spínača stabilizácie obrazu
• Voľbou možnosti OFF vypnete stabilizáciu obrazu.
• Voľbou možnosti NORMAL dosiahnete zlepšenú stabilizáciu
obrazu pri fotografovaní nehybných objektov. Stabilizácia
obrazu začne účinkovať pri stlačení tlačidla spúšte do
polovice.
• Zvoľte možnosť SPORT na fotografovanie atlétov a iných
objektov, ktoré sa pohybujú rýchlo a nepredvídateľne.
Stabilizácia obrazu začne účinkovať pri stlačení tlačidla
spúšte do polovice.
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice
a počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku nestabilizuje, než tlačidlo spúšte
stlačíte úplne nadol.
• Keď je stabilizácia obrazu aktívna, obraz v hľadáčiku sa môže po uvoľnení
uzávierky chvieť. To neznamená poruchu.
• Režim SPORT sa odporúča pri panoramatickom snímaní, hoci je
podporovaná aj možnosť NORMAL.
• V režimoch NORMAL a SPORT sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb,
ktorý nie je súčasťou otáčania (panorámovania) (ak sa fotoaparátom otáča
napríklad v horizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať
len na chvenie vo vertikálnom smere).
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte
objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu,
objektív môže pri pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to
opätovným pripevnením objektívu azapnutím fotoaparátu.
• Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým
sa blesk nabíja.
• Stabilizácia obrazu sa vo všeobecnosti odporúča, keď je fotoaparát
upevnený na statíve, hoci je možné, že ju radšej vypnete, ato vzávislosti
od podmienok snímania atypu statívu.
• Odporúčame zapnutie stabilizácie obrazu pri použití jednonohého statívu.
■
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak
mohlo spôsobiť závoj alebo refl exy.
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Zarovnajte upevňovaciu značku
slnečnej clony objektívu (●) so značkou
pre nasadenie slnečnej clony objektívu
( ) apotom otáčajte slnečnú clonu
(
w
) dovtedy, kým nebude značka ●
zarovnaná so značkou aretovanej
polohy slnečnej clony objektívu (—).
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko značky
na jej tele avystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je slnečná clona
správne nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu. Slnečnú clonu možno
otočiť aupevniť na objektív, keď sa nepoužíva.
■
Starostlivosť o objektív
• Svetelnosť objektívu sa obnoví po odpojení od fotoaparátu. Kvôli ochrane
vnútorných dielov objektívu skladujte objektív mimo priameho slnečného
svetla alebo naň znovu nasaďte kryt objektívu.
• Pri držaní fotoaparátu vždy podopierajte objektív. Nedodržanie tohto
pokynu by mohlo viesť k poškodeniu bajonetu objektívu.
• Nedvíhajte ani nedržte objektív či fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte
objektív používať anechajte ho opraviť vautorizovanom servise Nikon.
• Pri čistení sklenených povrchov objektívu zvyčajne stačí odstránenie prachu.
• Na odstránenie špiny a odtlačkov prstov naneste trochu etanolu alebo
čistiaceho prostriedku určeného na objektívy na jemnú bavlnenú
handričku, alebo čistiaci obrúsok na objektív a čistite ho krúživým
pohybom smerom zo stredu kokrajom, dbajúc na to, aby ste nezanechali
šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú
riedidlá na farby alebo benzén.
• Slnečná clona objektívu alebo farebne neutrálne (NC) fi ltre sa môžu
použiť na ochranu predného prvku objektívu.
• Založte predný kryt a zadný kryt pred umiestnením objektívu do jeho
puzdra.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom
asuchom mieste, aby ste zabránili vytváraniu plesní a hrdze. Neskladujte
ho na priamom slnečnom svetle ani spolu snaftalínovými alebo gáfrovými
guľôčkami proti moliam.
• Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže
spôsobiť trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by
mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
• Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo
vnútorných ana vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete
objektív zteplého do studeného prostredia alebo naopak, vložte ho do
jeho puzdra alebo plastového vrecka, aby sa spomalila zmena teploty.
■
Dodané príslušenstvo
• LC-67 67mm zacvakávací predný kryt objektívu
• LF-4 Zadný kryt objektívu
• HB-82 Bajonetová slnečná clona
• CL-1022 Puzdro objektívu
■
Kompatibilné príslušenstvo
Kompatibilné príslušenstvo
• 67mm závitové fi ltre
■
Technické údaje
Typ Typ objektívu E AF-P so vstavaným procesorom a
bajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť 70 – 300 mm
Sveteľnosť f/4,5 – 5,6
Konštrukcia objektívu 18 prvkov v14 skupinách (vrátane 1 prvku objektívu ED)
Obrazový uhol • Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX:
34°20 – 8°10
• Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX:
22°50 – 5°20
Stupnica ohniskových
vzdialeností
Stupňované vmilimetroch (70, 100, 135, 200, 300)
Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
transfokátora
Zaostrovanie Systém vnútorného zaostrovania (IF) Nikon s
automatickým zaostrovaním riadeným pomocou
krokového motora a osobitným zaostrovacím
krúžkom na manuálne zaostrovanie
Stabilizácia obrazu Posuv objektívu pomocou motorov s kmitacou
cievkou (VCM)
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
1,2 m od obrazovej roviny pri všetkých nastaveniach
priblíženia
Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)
Clona Automatické elektronické ovládanie clony
Clonový rozsah • 70mm ohnisková vzdialenosť: f/4,5 – 32
• 300mm ohnisková vzdialenosť: f/5,6 – 40
Priemer ltrového
závitu
67mm (P = 0,75mm)
Rozmery Približne 80,5mm maximálny priemer × 146mm
(vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť Približne 680 g
Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu, technických parametrov
ačinnosti tohto výrobku kedykoľvek abez predchádzajúceho upozornenia.
Polski
Przed rozpoczęciem korzystania ztego produktu proszę uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję oraz instrukcję aparatu.
Uwaga: ten obiektyw nie obsługuje analogowych lustrzanek jednoobiektywowych
ani cyfrowych lustrzanek jednoobiektywowych: zserii D2, zserii D1, D200, D100,
D90, D80, zserii D70, D60, D50, zserii D40, D5100, D5000, D3200, D3100 iD3000.
Podczas korzystania zaparatu D5, D750, D610, D600, D5500, D5300 lub D3300
dopilnuj, aby oprogramowanie sprzętowe aparatu zostało zaktualizowane do
najnowszej wersji.
■
Zasady bezpieczeństwa
Aby zapobiec uszkodzeniu mienia lub obrażeniom ciała użytkownika lub
innych osób, przed rozpoczęciem korzystania ztego produktu przeczytaj
„Zasady bezpieczeństwa” wcałości.
Przechowuj te instrukcje dotyczące bezpieczeństwa wmiejscu dostępnym
dla wszystkich osób korzystających ztego produktu.
A OSTRZEŻENIE: nieprzestrzeganie środków ostrożności oznaczonych
tą ikoną może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
A PRZESTROGA: nieprzestrzeganie środków ostrożności oznaczonych
tą ikoną może prowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia mienia.
A
OSTRZEŻENIE
•
Nie demontować ani nie modyfi kować tego produktu.
Nie demontować ani nie modyfi kować tego produktu.
Nie dotykać wewnętrznych części odsłoniętych wwyniku upadku
Nie dotykać wewnętrznych części odsłoniętych wwyniku upadku
lub innego wypadku.
Nieprzestrzeganie tych środków ostrożności może prowadzić do
porażenia prądem lub innych obrażeń ciała.
•
W razie zauważenia nietypowych objawów, jak wydostawanie się
W razie zauważenia nietypowych objawów, jak wydostawanie się
dymu zproduktu, nagrzanie produktu lub nietypowe zapachy,
dymu zproduktu, nagrzanie produktu lub nietypowe zapachy,
niezwłocznie odłączyć źródło zasilania aparatu.
niezwłocznie odłączyć źródło zasilania aparatu.
Dalsze użytkowanie może prowadzić do pożaru, poparzeń lub innych
obrażeń ciała.
•
Chronić przed wodą iwilgocią.
Chronić przed wodą iwilgocią.
Nie dotykać mokrymi rękami.
Nie dotykać mokrymi rękami.
Nieprzestrzeganie tych środków ostrożności może prowadzić do pożaru
lub porażenia prądem.
•
Nie używać tego produktu wmiejscach występowania łatwopalnych
Nie używać tego produktu wmiejscach występowania łatwopalnych
pyłów lub gazów, takich jak propan, opary benzyny lub aerozole.
pyłów lub gazów, takich jak propan, opary benzyny lub aerozole.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do wybuchu
lub pożaru.
•
Nie patrzeć bezpośrednio na słońce lub inne jasne źródło światła
Nie patrzeć bezpośrednio na słońce lub inne jasne źródło światła
przez obiektyw lub aparat.
przez obiektyw lub aparat.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do uszkodzenia
wzroku.
•
Przechowywać ten produkt wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Przechowywać ten produkt wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do obrażeń
ciała lub wadliwego działania produktu. Dodatkowo należy pamiętać,
że małe części mogą być przyczyną zadławienia. Wrazie połknięcia
jakiejkolwiek części tego produktu przez dziecko, niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską.
•
Nie dotykać gołymi rękami miejsc narażonych na działanie
Nie dotykać gołymi rękami miejsc narażonych na działanie
skrajnie wysokich lub niskich temperatur.
skrajnie wysokich lub niskich temperatur.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do poparzeń
lub odmrożeń.
A
PRZESTROGA
•
Nie pozostawiać obiektywu skierowanego na słońce lub inne
Nie pozostawiać obiektywu skierowanego na słońce lub inne
źródła silnego światła.
Światło zogniskowane przez obiektyw może spowodować pożar
iuszkodzenie wewnętrznych części produktu.
•
Nie pozostawiać produktu wmiejscu, gdzie będzie on narażony
Nie pozostawiać produktu wmiejscu, gdzie będzie on narażony
na wpływ skrajnie wysokiej temperatury przez długi okres,
na wpływ skrajnie wysokiej temperatury przez długi okres,
np. w zamkniętym samochodzie lub w miejscu bezpośrednio
np. w zamkniętym samochodzie lub w miejscu bezpośrednio
nasłonecznionym.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do pożaru
lub wadliwego działania produktu.
■
Części obiektywu
q
Osłona przeciwsłoneczna
w
Znacznik orientacji osłony przeciwsłonecznej
e
Znacznik blokady osłony przeciwsłonecznej
r
Znacznik pozycji mocowania osłony przeciwsłonecznej
t
Pierścień zoomu
y
Skala ogniskowych
u
Znacznik skali ogniskowych
i
Pierścień ustawiania ostrości
o
Znacznik pozycji mocowania obiektywu
!0
Gumowa uszczelka mocowania obiektywu
!1
Styki procesora
!2
Przełącznik redukcji drgań
!3
Przełącznik trybu ustawiania ostrości
■
Ustawianie ostrości
Obsługiwane tryby ustawiania ostrości są przedstawione wponiższej tabeli
(informacje na temat trybów ustawiania ostrości aparatu zawiera instrukcja
obsługi aparatu).
Tryb
ustawiania
ostrości
aparatu
Przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu
Przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu
A/M
M/A
M
AF
Autofokus
zmożliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet AF)
Autofokus zmożliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet ustawień
ręcznych)
Ręczne ustawianie
ostrości ze wskaźnikiem
ustawienia ostrości
MF
Ręczne ustawianie ostrości ze wskaźnikiem ustawienia ostrości
Tryby A/M i M/A
• M/A (priorytet ustawień ręcznych): autofokus można natychmiast zastąpić
ustawieniem ręcznym, obracając pierścień ustawiania ostrości obiektywu.
• A/M (priorytet AF): jak wyżej, z tą różnicą, że pierścień ustawiania ostrości
należy obrócić dalej w celu zastąpienia autofokusa ustawieniem ręcznym.
Wybierz tę opcję, aby w większym stopniu polegać na autofokusie.
Autofokus z możliwością ustawienia ręcznego
Aby użyć ręcznego ustawiania ostrości w trybie autofokusa:
z Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu w położenie
A/M lub M/A.
x Ustaw ostrość.
Gdy aparat pracuje w trybie autofokusa, autofokus można
zastąpić ustawieniem ręcznym, obracając pierścień ustawiania
ostrości obiektywu, jednocześnie wciskając spust migawki do
połowy (lub, jeśli aparat jest wyposażony w przycisk
AF-ON
,
jednocześnie wciskając przycisk
AF-ON
). Aby ponownie ustawić
ostrość przy pomocy autofokusa, naciśnij spust migawki do
połowy lub ponownie naciśnij przycisk
AF-ON
.
Przed rozpoczęciem ustawiania ostrości włącz aparat lub ponownie
uruchom licznik czasu czuwania, wciskając spust migawki do połowy.
Jeśli aparat jest wyłączony lub upłynął czas czuwania, nie można
regulować ostrości za pomocą pierścienia ustawiania ostrości, a obracanie
pierścieniem zoomu spowoduje, że fotografowany obiekt będzie nieostry.
Wybierz dłuższy czas czuwania w celu uzyskania optymalnych rezultatów
podczas korzystania z ręcznego ustawiania ostrości.
Użytkownicy aparatów z serii D4, z serii D3, z serii D810, z serii D800,
oraz aparatów Df, D700, z serii D300, D7200, D7100, D7000 lub D5200
powinni zwrócić uwagę, że jeśli pozwoli się na upłynięcie czasu czuwania,
położenie ogniskowej zmieni się po ponownym uruchomieniu licznika
czasu czuwania. Przed zrobieniem zdjęcia ustaw ostrość ponownie. Dłuższe
czasy czuwania są zalecane w sytuacjach, w których nie można wyzwolić
migawki natychmiast po ustawieniu ostrości.
■
Zoom
Przed ustawieniem ostrości obracaj pierścieniem zoomu, aby dostosować
ogniskową iwykadrować zdjęcie.
■
Głębia ostrości
Podgląd głębi ostrości można uzyskać, korzystając zfunkcji podglądu ostrości
aparatu.
■
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu. Liczba
klatek rejestrowanych na sekundę może spaść wpołączeniu zniektórymi
wartościami przysłony.
■
Wbudowane lampy błyskowe
• Podczas korzystania zlampy błyskowej waparatach zwbudowaną lampą
błyskową, zdejmuj osłonę przeciwsłoneczną, aby zapobiec winietowaniu.
• Ogniskowe, z którymi używać można wbudowanych lamp błyskowych,
różnią się wzależności od aparatu. Skorzystaj zinstrukcji obsługi aparatu.
Może dojść do spadku natężenia oświetlenia peryferyjnego, jeśli wbudowane
lampy błyskowe zostaną użyte zkrótszymi ogniskowymi.
■
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR) ogranicza poruszenie zdjęć spowodowane drganiem
aparatu, pozwalając na korzystanie zczasów otwarcia migawki omaksymalnie
4,5 działek dłuższych wporównaniu do sytuacji bez zastosowania redukcji drgań,
zwiększając dostępny zakres czasów otwarcia migawki. Wpływ redukcji drgań
(VR) na czas otwarcia migawki zmierzono wtrybie NORMAL zgodnie znormami
stowarzyszenia Camera and Imaging Products Association (CIPA); pomiary dla
obiektywów formatu FX są przeprowadzane za pomocą aparatów cyfrowych
formatu FX, adla obiektywów formatu DX pomiary są przeprowadzane za pomocą
aparatów cyfrowych formatu DX. Pomiary dla obiektywów zmiennoogniskowych
są przeprowadzane przy maksymalnym zbliżeniu.
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
• Wybierz OFF, aby wyłączyć redukcję drgań.
• Wybierz NORMAL, aby uzyskać lepszą redukcję drgań
podczas fotografowania nieruchomych obiektów. Redukcja
drgań działa, gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
• Wybierz SPORT do fotografowania sportowców i innych obiektów,
które poruszają się szybko i nieprzewidywalnie. Redukcja drgań
działa, gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
Korzystanie zredukcji drgań: uwagi
• Podczas korzystania zredukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do
końca, naciśnij spust migawki do połowy ipoczekaj, aż obraz wwizjerze
się ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz w wizjerze może drgać po
wyzwoleniu migawki. Nie oznacza to usterki.
• Tryb SPORT jest zalecany do ujęć panoramicznych, ale tryb NORMAL jest
także obsługiwany.
• W trybach NORMAL i SPORT redukcja drgań ma zastosowanie jedynie do
ruchu, który nie jest częścią ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat jest
obracany w poziomie, redukcja drgań zostanie zastosowana jedynie do
drgań w pionie).
• Nie wyłączaj aparatu ani nie odłączaj obiektywu, kiedy redukcja drgań
działa. Jeśli zasilanie obiektywu zostanie przerwane przy włączonej
redukcji drgań, obiektyw może grzechotać po potrząśnięciu. Nie oznacza
to usterki, a efekt ten można usunąć, ponownie podłączając obiektyw
iwłączając aparat.
• Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja
drgań zostanie wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
• Redukcja drgań jest zwykle zalecana, gdy aparat jest zamontowany na
statywie, ale możesz preferować jej wyłączenie wzależności od warunków
fotografowania irodzaju statywu.
• Zalecamy włączenie redukcji drgań podczas korzystania z monopodu.
■
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw iosłania go przed niepożądanym
światłem, które bez osłony powodowałoby efekt fl ary lub refl eksy.
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Dopasuj znacznik pozycji mocowania
osłony przeciwsłonecznej (
●
)
do znacznika orientacji osłony
przeciwsłonecznej ( ), anastępnie
obracaj osłoną (
w
), aż znacznik
●
będzie dopasowany do znacznika
blokady osłony przeciwsłonecznej (—
).
Podczas podłączania lub odłączania osłony przeciwsłonecznej trzymaj ją
za miejsce obok symbolu na jej podstawie inie ściskaj jej zbyt mocno.
Błędne zamocowanie osłony może powodować winietowanie. Osłonę
można odwrócić izamontować na obiektywie, kiedy nie jest używana.
■
Pielęgnacja obiektywu
• Obiektyw powraca do otworu względnego po odłączeniu od aparatu. Aby
chronić wnętrze obiektywu, przechowuj go wmiejscu chronionym przed
bezpośrednim nasłonecznieniem lub załóż pokrywki obiektywu na miejsce.
• Zawsze podpieraj obiektyw, gdy trzymasz aparat. Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może spowodować uszkodzenie mocowania obiektywu.
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę
przeciwsłoneczną.
• Utrzymuj styki procesora wczystości.
• W przypadku uszkodzenia gumowej uszczelki mocowania obiektywu
niezwłocznie zaprzestań użytkowania i zanieś obiektyw do
autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon wcelu naprawy.
• Usunięcie kurzu zwykle wystarcza do oczyszczenia szklanych powierzchni
obiektywu.
• Aby usunąć plamy i odciski palców, nanieś niewielką ilość etanolu lub
środka do czyszczenia optyki na miękką i czystą bawełnianą ściereczkę
bądź ściereczkę do optyki iczyść obiektyw od środka na zewnątrz ruchami
okrężnymi, uważając, aby nie pozostawić rozmazanych plam ani nie dotykać
szkła palcami.
• Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników
organicznych, takich jak rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Osłony przeciwsłonecznej lub fi ltrów neutralnych NC można używać do
ochrony przedniej soczewki obiektywu.
• Załóż tylną i przednią pokrywkę obiektywu przed umieszczeniem
obiektywu w futerale.
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go
w chłodnym i suchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni irdzy.
Obiektywu nie należy przechowywać w miejscach nasłonecznionych lub
wobecności środków przeciw molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
• Chroń obiektyw przed wilgocią i wodą. Korozja wewnętrznych
mechanizmów może spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu w bardzo gorącym miejscu może spowodować
uszkodzenie lub odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych
tworzyw sztucznych.
• Gwałtowne zmiany temperatury mogą powodować skraplanie pary
wodnej wewnątrz i na zewnątrz obiektywu, co może powodować
uszkodzenia. Przed przeniesieniem obiektywu z ciepłego do zimnego
miejsca lub vice versa, umieść go w jego futerale lub w plastikowej
torebce, aby spowolnić zmianę temperatury.
■
Dołączone akcesoria
• Wciskana przednia pokrywka obiektywu LC-67 ośrednicy 67 mm
• Tylna pokrywka obiektywu LF-4
• Bagnetowa osłona przeciwsłoneczna HB-82
• Futerał na obiektyw CL-1022
■
Zgodne akcesoria
• Nakręcane fi ltry ośrednicy 67 mm
■
Dane techniczne
Typ Obiektyw AF-P typu E zwbudowanym procesorem
imocowaniem F
Ogniskowa 70 – 300 mm
Otwór względny f/4,5 – 5,6
Konstrukcja
obiektywu
18 soczewki w14 grupach (w tym 1 soczewka ED)
Kąt widzenia • Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu FX
fi rmy Nikon: 34°20 – 8°10
• Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu DX
fi rmy Nikon: 22°50 – 5°20
Skala ogniskowych Stopniowana w milimetrach (70, 100, 135, 200, 300)
Zoom Ręczna regulacja przy użyciu niezależnego pierścienia
zoomu
Ustawianie ostrości System wewnętrznego ustawiania ostrości fi rmy
Nikon (ang. Internal Focusing - IF) z autofokusem
sterowanym przez silnik krokowy i oddzielnym
pierścieniem ustawiania ostrości do ręcznego
ustawiania ostrości
Redukcja drgań Przesuwanie obiektywu zużyciem liniowych silników
dźwiękowych (ang. voice coil motor - VCM)
Minimalna
odległość zdjęciowa
1,2 m od płaszczyzny ogniskowania przy wszystkich
pozycjach zoomu
Listki przysłony 9 (zaokrąglony otwór przysłony)
Przysłona Automatyczne elektroniczne sterowanie przysłoną
Zakres przysłony • Ogniskowa 70mm: f/4,5 – 32
• Ogniskowa 300mm: f/5,6 – 40
Rozmiar ltra 67 mm (P = 0,75 mm)
Wymiary Około 80,5 mm maksymalnej średnicy × 146 mm
(odległość od kołnierza mocowania obiektywu aparatu)
Ciężar Około 680 g
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu, danych technicznych
i parametrów tego produktu w dowolnym momencie i bez wcześniejszego
powiadomienia.
Dansk
Før anvendelse af dette produkt bedes du læse både denne vejledning og
vejledningen til kameraet.
Bemærk: Dette objektiv understøtter ikke D2-serien, D1-serien, D200, D100,
D90, D80, D70-serien, D60, D50, D40-serien, D5100, D5000, D3200, D3100
eller D3000 digitale spejlrefl ekskameraer eller spejlrefl ekskameraer til fi lm.
Når du anvender objektivet med et kamera af typen D5, D750, D610, D600,
D5500, D5300 eller D3300, skal du sikre dig, at kameraets fi rmware er blevet
opdateret til den seneste version.
■
For din sikkerheds skyld
For at undgå beskadigelse af ejendom eller tilskadekomst for dig selv og
andre skal du læse “For din sikkerheds skyld” i sin helhed før anvendelse af
dette produkt.
Opbevar disse sikkerhedsanvisninger på et sted, hvor alle, der anvender
dette produkt, har adgang til dem.
A ADVARSEL: Manglende overholdelse af anvisninger markeret med
dette ikon kan medføre dødsfald eller alvorlig tilskadekomst.
A FORSIGTIG: Manglende overholdelse af anvisninger markeret med
dette ikon kan medføre tilskadekomst eller beskadigelse af ejendom.
A
ADVARSEL
•
Du må ikke skille dette produkt ad eller ændre det.
Du må ikke skille dette produkt ad eller ændre det.
Rør ikke ved indvendige dele, der bliver synlige som følge af, at
Rør ikke ved indvendige dele, der bliver synlige som følge af, at
du taber produktet, eller der sker andre uheld.
du taber produktet, eller der sker andre uheld.
Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre elektrisk stød
eller anden tilskadekomst.
•
Hvis du observerer noget unormalt, som hvis det begynder at ryge
Hvis du observerer noget unormalt, som hvis det begynder at ryge
fra produktet, det bliver varmt, eller der forekommer usædvanlige
fra produktet, det bliver varmt, eller der forekommer usædvanlige
lugte, skal du omgående frakoble kameraets strømkilde.
lugte, skal du omgående frakoble kameraets strømkilde.
Fortsat brug kan medføre brand, forbrændinger eller andre skader.
•
Skal holdes tørt.
Må ikke håndteres med våde hænder.
Må ikke håndteres med våde hænder.
Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre brand eller
elektrisk stød.
•
Anvend ikke dette produkt i nærheden af brændbart støv eller
Anvend ikke dette produkt i nærheden af brændbart støv eller
brændbar gas såsom propan, benzin eller aerosoler.
brændbar gas såsom propan, benzin eller aerosoler.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre eksplosion
eller brand.
•
Kig ikke direkte på solen eller en anden stærk lyskilde gennem
Kig ikke direkte på solen eller en anden stærk lyskilde gennem
objektivet eller kameraet.
objektivet eller kameraet.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre nedsat syn.
•
Opbevar dette produkt utilgængeligt for børn.
Opbevar dette produkt utilgængeligt for børn.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre tilskadekomst
eller funktionsfejl ved produktet. Desuden skal du være opmærksom
på, at små dele udgør kvælningsfare. Hvis et barn sluger dele af dette
produkt, skal du omgående søge lægehjælp.
•
Må ikke håndteres med de bare hænder på steder, der udsættes
Må ikke håndteres med de bare hænder på steder, der udsættes
for meget høje eller meget lave temperaturer.
for meget høje eller meget lave temperaturer.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre forbrændinger
eller forfrysninger.
A
FORSIGTIG
•
Efterlad ikke objektivet, mens det peger i retning af solen eller en
Efterlad ikke objektivet, mens det peger i retning af solen eller en
anden stærk lyskilde.
Lys fokuseret af objektivet er en kilde til brand og beskadigelse af
produktets indvendige dele.
•
Efterlad ikke produktet på steder, hvor det udsættes for meget
Efterlad ikke produktet på steder, hvor det udsættes for meget
høje temperaturer i længere tid, såsom i et lukket køretøj eller i
høje temperaturer i længere tid, såsom i et lukket køretøj eller i
direkte sollys.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre brand eller
funktionsfejl ved produktet.
■
Objektivets dele
q
Modlysblænde
w
Justeringsmærke for modlysblænde
e
Låsemærke for modlysblænde
r
Monteringsmærke for modlysblænde
t
Zoomring
y
Brændviddeskala
u
Brændviddemærke
i
Fokusring
o
Objektivmonteringsmærke
!0
Gummipakning på objektivbajonet
!1
CPU-kontakter
!2
Kontakt til vibrationsreduktion (VR)
!3
Knap til fokusindstilling
■
Fokus
De understøttede fokusindstillinger vises i følgende tabel (for information
om kameraets fokusindstillinger, se vejledningen til kameraet).
Kameraets
fokusindstilling
Objektivets knap til fokusindstilling
Objektivets knap til fokusindstilling
A/M
M/A
M
AF
Autofokus med
manuel prioritet
(AF-prioritet)
Autofokus med
manuel prioritet
(manuel prioritet)
Manuelt fokus
med elektronisk
afstandsmåler
MF Manuelt fokus med elektronisk afstandsmåler
A/M- og M/A-indstillinger
• M/A (manuel prioritering): Autofokus kan tilsidesættes øjeblikkeligt ved at
dreje på objektivfokusringen.
• A/M (AF-prioritet): Som ovenfor, bortset fra at fokusringen skal drejes
længere, før autofokus tilsidesættes. Vælg denne indstilling for at øge
afhængigheden af autofokus.
Autofokus med manuel prioritering
For at anvende manuel fokus under autofokusindstilling:
z Skub objektivets knap til fokusindstilling hen på A/M eller M/A.
x Fokusér.
Når kameraet er i autofokusindstilling, kan autofokus tilsidesættes
ved at dreje på objektivfokusringen, mens udløserknappen
trykkes halvt ned (eller, hvis kameraet har en AF-ON-knap, mens
der trykkes på AF-ON-knappen). For at fokusere igen ved hjælp af
autofokus skal du trykke udløserknappen halvt ned eller trykke
på AF-ON-knappen igen.
Før du fokuserer, skal du tænde kameraet eller genstarte standbytimeren
ved at trykke udløserknappen halvt ned. Hvis kameraet er slukket, eller
standbytimeren er udløbet, kan fokus ikke justeres ved hjælp af fokusringen,
og hvis du drejer zoomringen, kommer motivet ud af fokus. Vælg længere
standbytider for optimale resultater når du bruger manuel fokus.
Brugere af kameraer i D4-serien, D3-serien, D810-serien, D800-serien, eller
kameraerne Df, D700, D300-serien, D7200, D7100, D7000 eller D5200 skal
være opmærksomme på, at hvis standbytimeren får lov at udløbe, ændres
fokuspositionen, når timeren genstartes. Fokusér igen før optagelse.
Længere standbytider anbefales i situationer, hvor du måske ikke udløser
lukkeren straks efter fokusering.
■
Zoom
Før du fokuserer, skal du dreje zoomringen for at justere brændvidden og
komponere billedet.
■
Dybdeskarphed
Du kan få vist et eksempel på dybdeskarphed ved hjælp af kameraets
funktion for eksempelvisning af dybdeskarphed.
■
Blænde
Blænden justeres ved hjælp af kameraets knapper. Billedhastigheden falder
muligvis ved visse blænder.
■
Indbyggede fl ashenheder
• Når du anvender fl ash på kameraer udstyret med indbygget fl ash, skal du
erne modlysblænden for at undgå vignettering.
• De brændvidder, hvor indbyggede fl ashenheder kan anvendes, varierer
med kameraet; se brugervejledningen til kameraet. Perifer belysning kan
falde, hvis indbyggede fl ashenheder anvendes ved kortere brændvidder.
■
Vibrationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR) reducerer slør som følge af kamerarystelse og
muliggør lukkertider på op til 4,5 stop længere, end det ellers ville være
tilfældet, og øger udvalget af tilgængelige lukkertider. Eff ekterne af VR på
lukkertiden måles i indstillingen NORMAL i henhold til Camera and Imaging
Products Association (CIPA)-standarderne; Objektiver i FX-format måles ved
hjælp af digitalkameraer i FX-format, objektiver i DX-format måles ved hjælp
af kameraer i DX-format. Zoomobjektiverne måles ved maksimalt zoom.
Anvendelse af kontakten til vibrationsreduktion (VR)
• Vælg OFF for at slå vibrationsreduktion (VR) fra.
• Vælg NORMAL for forbedret vibrationsreduktion (VR) ved
fotografering af stationære motiver. Vibrationsreduktion
(VR) træder i kraft, når udløserknappen trykkes halvt ned.
• Vælg SPORT for fotografering af atleter og andre motiver, der
bevæger sig hurtigt og uforudsigeligt. Vibrationsreduktion (VR)
træder i kraft, når udløserknappen trykkes halvt ned.
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
• Ved anvendelse af vibrationsreduktion (VR) skal du trykke udløserknappen
halvt ned og afvente, at billedet i søgeren stabiliseres, før du trykker
udløserknappen helt ned.
• Når vibrationsreduktion (VR) er aktiv, bliver billedet i søgeren muligvis
rystet, når lukkeren udløses. Dette er ikke en funktionsfejl.
• SPORT anbefales ved panorerede billeder, selvom NORMAL også understøttes.
• I indstillingerne NORMAL og SPORT gælder vibrationsreduktion (VR) kun for
bevægelse, der ikke er del af panoreringen (hvis kameraet eksempelvis
panoreres vandret, gælder vibrationsreduktion (VR) kun for lodret rystelse).
• Sluk ikke kameraet, og ern ikke objektivet, mens vibrationsreduktion (VR) er
aktiv. Hvis strømmen til objektivet afbrydes, mens vibrationsreduktion (VR) er
aktiv, rasler objektivet muligvis, når det rystes. Dette er ikke en funktionsfejl
og kan korrigeres ved at montere objektivet igen og tænde kameraet.
• Hvis kameraet er udstyret med indbygget fl ash, deaktiveres
vibrationsreduktion (VR), mens fl ashen lader op.
• Vibrationsreduktion (VR) anbefales generelt, når kameraet er monteret på et stativ,
selvom du måske foretrækker at slå den fra alt efter optageforhold og stativtype.
• Vi anbefaler, at vibrationsreduktion (VR) aktiveres når du bruger et
enkeltbensstativ.
■
Objektivets modlysblænde
Modlysblænderne beskytter objektivet og blokerer falsk lys, der ellers ville
medføre fl are eller ghosting.
Montering af modlysblænden
Få monteringsmærket for
modlysblænde (●) til at ugte med
justeringsmærket for modlysblænde
( ), og drej derefter modlysblænden
(
w
), indtil mærket ● ugter med
låsemærket for modlysblænde (—).
Ved montering eller ernelse af modlysblænden skal du holde fast i den tæt
på symbolet
i bunden af den uden, at dit greb bliver for krampagtigt.
Der kan forekomme vignettering ved forkert montering af modlysblænden.
Modlysblænden kan vendes om og sættes på objektivet, når det ikke
anvendes.
■
Vedligeholdelse af objektiv
Vedligeholdelse af objektiv
• Objektivet vender tilbage til maksimumblænde, når det ernes fra
kameraet. For at beskytte objektivets indre skal du opbevare det væk fra
direkte sollys eller sætte objektivdækslerne på igen.
• Støt altid objektivet, når du holder kameraet. Overholdes denne
sikkerhedsanvisning ikke, kan det beskadige objektivfatningen.
• Saml ikke objektivet op, og hold ikke fast i det eller kameraet ved
udelukkende at holde fast i modlysblænden.
• Sørg for, at CPU-kontakterne er rene.
• Skulle pakningen til objektivfatningen af gummi gå i stykker, skal du
omgående indstille brugen og indlevere objektivet til reparation på et
Nikon-autoriseret servicecenter.
• Fjernelse af støv er normalt tilstrækkeligt til at rengøre objektivets glasoverfl ader.
• Kom en lille smule alkohol eller objektivrens på en blød, ren bomuldsklud
eller renseserviet til objektiver, og rengør fra midten og udad med en
cirkulær bevægelse for at erne snavs og fi ngeraftryk.
• Undgå at anvende organiske opløsningsmidler, fortynder eller benzol til
at rense objektivet.
• Modlysblænden eller Neutral Color (NC)-fi ltrene kan anvendes til at
beskytte det forreste objektivelement.
• Montér forreste og bagerste dæksel, inden du anbringer objektivet i dets
taske.
• Opbevar objektivet på et tørt og køligt sted, hvis det ikke skal anvendes i
længere tid for at undgå mug og rust. Opbevar det ikke i direkte sollys eller
med naftalen eller kamfermølkugler.
• Hold objektivet tørt. Rust i de indvendige dele kan forårsage skader, der
ikke kan udbedres.
• Efterlades objektivet i ekstremt varme omgivelser, kan det blive beskadiget
eller få dele presset ud af form på grund af armeret plastic.
• Hurtige ændringer i temperaturen kan forårsage skadelig kondensering
i og uden på objektivet. Før du bringer objektivet fra varme omgivelser
til kolde omgivelser eller omvendt, skal du lægge det i etuiet eller i en
plastikpose for at gøre temperaturovergangen mere lempelig.
■
Medfølgende tilbehør
• LC-67 67 mm snap-on front objektivdæksel
• LF-4 Bagdæksel
• HB-82 Modlysblænde med bajonetfatning
• CL-1022 Objektivetui
■
Kompatibelt tilbehør
• 67 mm screw-on fi ltre
■
Specifi kationer
Type AF-P-objektiv af typen E med indbygget CPU og
F-fatning
Brændvidde 70 – 300 mm
Maksimumblænde f/4.5 – 5.6
Objektivets
konstruktion
18 elementer i 14 grupper (herunder 1 ED-
objektivelement)
Billedvinkel • Nikon D-spejlrefl ekskameraer i FX-format:
34°20 – 8°10
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i DX-format:
22°50 – 5°20
Brændviddeskala Gradueret i millimeter (70, 100, 135, 200, 300)
Zoom Manuelt zoom med uafhængig zoomring
Fokusering Nikons Internal Focusing (IF)-system med
autofokus styret af en af stepmotor og særskilt
fokusring for manuel fokus
Vibrationsreduktion Objektivforskydning ved hjælp af voice coil motors
(VCMs)
Tætteste fokusafstand 1,2 m fra fokusplanet ved alle zoompositioner
Blændeblade 9 (afrundet blændeåbning)
Blænde Automatisk, elektronisk blændestyring
Blændeområde • 70 mm brændvidde: f/4.5 – 32
• 300 mm brændvidde: f/5.6 – 40
Filterstørrelse 67 mm (P=0,75 mm)
Mål Ca. 80,5 mm i maksimal diameter × 146 mm (afstand
fra kameraets objektivfatningsplan)
Vægt Ca. 680 g
Nikon forbeholder sig ret til at ændre udseende, specifi kationer og ydeevne for
dette produkt til enhver tid og uden forudgående varsel.