Gima 49902 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Wyświetlacz
Przycisk [Pamięć]
Przycisk [START/STOP]
Komora baterii
Gniazdo przewodu zasilacza
Gniazdo przewodu powietrza
Mankiet
Wtyczka przewodu powietrza
Przewód powietrza
M2 (HEM-7143-E)
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać instrukcję obsługi i .
Informacje dotyczące symboli zawiera część „Opis symboli” na odwrocie
drugiego dokumentu „Instrukcja obsługi ”.
Automatyczny ciśnieniomierz naramienny
zyk polski
Dziękujemy za zakup automatycznego ciśnieniomierza naramiennego
OMRON M2 IntelliIT. Ciśnieniomierz wykorzystuje oscylometryczną
metodę pomiaru ciśnienia krwi. Oznacza to, że urdzenie wykrywa
ruch krwi w tnicy ramiennej i przekształca go w odczyt cyfrowy.
Instrukcje bezpieczeństwa
Niniejsza instrukcja zawiera istotne informacje o automatycznym
ciśnieniomierzu naramiennym M2. Aby zapewnić bezpieczstwo
iprawidłowe korzystanie z ciśnieniomierza, należy PRZECZYTAĆ
iZROZUMIEĆ wszystkie podane instrukcje. W razie niezrozumienia
wspomnianych instrukcji lub pytań przed podjęciem próby
użycia ciśnieniomierza prosimy o kontakt z punktem sprzedaży
detalicznej produktów OMRON lub ich dystrybutorem. W celu
uzyskania szczegółowych informacji na temat ciśnienia krwi
użytkownika urządzenia należy skonsultow się z lekarzem.
Przeznaczenie
Urdzenie to jest ciśnieniomierzem cyfrowym przeznaczonym do
pomiaru ciśnienia krwi i tętna u pacjentów dorosłych. Ciśnieniomierz
wykrywa nieregularne bicie serca podczas pomiaru i informuje o nim
za pomocą symbolu wyświetlanego wraz z odczytem. Produkt służy
ównie do użytku domowego.
Odbiór i sprawdzenie
Ciśnieniomierz należy wyjąć z opakowania i sprawdzić podtem
uszkodzeń. Jeżeli ciśnieniomierz jest uszkodzony, NIE WOLNO GO
UŻYWAĆ; należy skonsultować się z punktem sprzedaży detalicznej
produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
Przed rozpocciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać
rozdział Wne informacje dotycce bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji obsługi. W celu zachowania bezpieczeństwa należy ściśle
przestrzegać instrukcji obugi.
Należy ją zachować do wglądu. W celu uzyskania szczełowych
informacji na temat ciśnienia krwi użytkownika urdzenia NALEŻY
SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM.
Ostrzeżenie
Oznacza potencjalnie niebezpiecz
sytuac, która może spowodow
śmierć lub poważne obrażenia.
•NIE należy stosow tego urządzenia u niemowląt, małych
dzieci lub osób pozbawionych możliwości wyrażania się.
•NIE WOLNO zmieniać leczenia na podstawie wyników
pomiarów dokonywanych za pomocą tego ciśnieniomierza.
Należy zażyw leki zgodnie z zaleceniami lekarza. TYLKO
lekarz potrafi rozpoznaw i lecz wysokie ciśnienie krwi.
•NIE należy używ urządzenia na ramieniu z obrażeniami lub
ramieniu poddawanemu leczeniu.
•NIE należy zakładać mankietu na ramię, do którego poączony
jest dożylny wlew kroplowy lub jest przetaczana krew.
•NIE należy używ ciśnieniomierza w miejscach, w których
znajduje się sprzęt chirurgiczny wykorzystujący prąd
owysokiej częstotliwości, aparaty do obrazowania
rezonansem magnetycznym lub skanery do tomografii
komputerowej. Może to powodow nieprawidłowe działanie
ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
•NIE należy używ tego ciśnieniomierza w środowisku bogatym
w tlen lub w miejscach, w których wyspuje palny gaz.
Przed użyciem tego urządzenia należy skonsultow się z
lekarzem w następujących przypadkach: często występujące
arytmie, takie jak przedwczesne pobudzenia przedsionkowe
lub komorowe oraz migotanie przedsionków, miażdżyca
tnic, aba perfuzja, cukrzyca, ciąża, stan przedrzucawkowy
czy choroby nerek. NALEŻY PAMIĘTAĆ, że stany te w
połączeniu z ruchem pacjenta, drżeniem lub dreszczami mogą
wpłynąć na odczyt pomiaru.
•NIGDY nie należy stawiać rozpoznania ani samodzielnie
podejmow leczenia na podstawie uzyskiwanych odczytów.
KAŻDORAZOWO należy skonsultow się z lekarzem.
Aby uniknąć uduszenia, przed powietrza i przed
zasilacza należy trzym z dala od niemowląt, a także małych
istarszych dzieci.
Ten produkt zawiera drobne części, które stwarzają ryzyko
zadławienia się w przypadku połknięcia ich przez niemowlęta
oraz małe i starsze dzieci.
Obsługa i używanie zasilacza
(akcesoriumopcjonalne)
•NIE WOLNO używ zasilacza, jeżeli ciśnieniomierz lub
przed zasilacza AC uszkodzone. Jeżeli ciśnieniomierz lub
przed uszkodzone, należy niezwłocznie wyłącz
zasilanie i odłącz zasilacz.
•Zasilacz należy podłącz do odpowiedniego gniazdka
zasilania. NIE należy używ rozgałęziaczy elektrycznych.
•W ŻADNYM WYPADKU nie wolno podłącz ani odłącz
zasilacza od gniazda elektrycznego mokrymi kami.
•NIE należy demontow ani podejmow prób naprawy
zasilacza.
Postępowanie z bateriami
Baterie należy przechowyw poza zasięgiem niemowląt oraz
małych i starszych dzieci.
Przestroga
Oznacza potencjalnie niebezpiecz
sytuac, która może spowodow drobne
lub poważniejsze obrażenia użytkownika/
pacjenta, lub powoduje uszkodzenie
urządzenia/innych przedmiotów.
•W przypadku podrażnienia skóry lub wystąpienia
dyskomfortu należy zaprzestać używania urządzenia
iskonsultow się z lekarzem.
Przed użyciem ciśnieniomierza zakładanego na ramię, gdzie
wykonano dostęp naczyniowy, podaje się wlew dożylny lub
gdzie istnieje przetoka tętniczoylna, należy skonsultow się
z lekarzem ze względu na przejściowe zakłócenie przepływu
krwi, które może skutkow urazem.
•W przypadku pacjentek po mastektomii przed użyciem
urządzenia należy skonsultow się z lekarzem.
Przed przystąpieniem do używania ciśnieniomierza należy
skonsultow się z lekarzem, jeżeli u użytkownika występują
poważne problemy z krążeniem krwi lub choroby krwi,
ponieważ napełnianie mankietu może powodow siniaki.
•NIE należy dokonyw pomiarów częściej niż to konieczne,
ponieważ może dojść do powstania siniaków ze względu na
zakłócenie przepływu krwi.
•NIE należy napełniać mankietu, jeżeli nie jest on założony
naramię.
Jeśli podczas pomiaru mankiet nie zacznie się opróżniać,
należy go zdjąć.
•NIE należy używ ciśnieniomierza do celów innych niż pomiar
ciśnienia krwi.
Podczas wykonywania pomiaru należy upewnić się, że w
odległości 30cm od ciśnieniomierza nie znajduje się żadne
urządzenie mobilne ani inne urządzenie elektryczne emitujące
pola elektromagnetyczne. Może to powodow nieprawidłowe
działanie ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
•NIE należy rozmontowyw ani podejmow prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadz do
niedokładnych odczytów.
•NIE należy używ ciśnieniomierza w miejscach wilgotnych lub
takich, w których istnieje ryzyko zamoknięcia urządzenia.
Może to doprowadz do uszkodzenia ciśnieniomierza.
•NIE należy używ ciśnieniomierza w poruszającym się
pojeździe, na przykład w jadącym samochodzie lub lecącym
samolocie.
•NIE wolno upuszcz ciśnieniomierza ani naraż go na silne
wstrząsy bądź wibracje.
•NIE należy używ ciśnieniomierza w miejscach o skrajnie
wysokiej lub niskiej wilgotności dź w takich, w których
panują skrajnie niskie lub wysokie temperatury. Patrz punkt 3.
Podczas pomiaru należy obserwow ramię, aby mieć
pewność, że ciśnieniomierz nie utrudnia krążenia krwi przez
zbyt długi czas.
•NIE należy używ ciśnieniomierza w środowiskach, w których
konieczne jest bardzo częste korzystanie z niego, takich jak
placówki medyczne lub gabinety lekarskie.
•NIE należy stosow ciśnieniomierza jednocześnie z innym
elektrycznym sprzętem medycznym. Może to powodow
nieprawidłowe działanie urządzeń oraz niedokładne odczyty.
•Na co najmniej 30 minut przed rozpoczęciem pomiaru nie
należy się kąpać, pić alkoholu ani napojów kofeinowych,
paltytoniu, wykonyw ćwiczeń fizycznych ani jeść.
Wprowadzenie
Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez co
najmniej 5 minut.
Do pomiaru należy zdjąć z ramienia rękaw ciasny lub z grubej
tkaniny/wełny.
Podczas pomiaru NIE należy się porusz ani rozmawiać.
Ciśnieniomierza należy używ TYLKO u osób, których obd
ramienia mieści się w zakresie podanym dla mankietu.
•Należy dopilnować, aby przed pomiarem ciśnieniomierz
osgnął temperatu pokojową. Dokonywanie pomiaru po
ekstremalnej zmianie temperatury może prowadz do
niedoadnego odczytu. Firma OMRON zaleca, aby po
przechowywaniu ciśnieniomierza w temperaturze skrajnie
niskiej lub skrajnie wysokiej poczekać średnio 2godziny,
ażurządzenie ogrzeje się lub ostygnie przed użyciem w
środowisku o temperaturze odpowiadającej warunkom
roboczym. Dodatkowe informacje na temat temperatury
roboczej oraz temperatury przechowywania i transportu
podano w punkcie 3.
•NIE należy korzystać z ciśnieniomierza po upływie okresu
eksploatacji. Patrz punkt 3.
•NIE należy nadmiernie gnieść mankietu ani przewodu
powietrza.
•NIE należy składać ani zgin przewodu powietrza w trakcie
pomiaru. Może to spowodow uraz poprzez przerwanie
przepływu krwi.
•W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za
plastikową wtycz u podstawy przewodu, a nie za sam
przed.
•Należy korzystać WYŁĄCZNIE z zasilacza, mankietu, baterii
iakcesoriów przeznaczonych dla tego ciśnieniomierza.
ycienieobsługiwanych zasilaczy, mankietu i baterii może
spowodow uszkodzenie ciśnieniomierza i/lub może być
niebezpieczne.
•Należy korzystać WYŁĄCZNIE z zatwierdzonego mankietu.
Stosowanie innych mankietów może doprowadz do
uzyskania nieprawidłowych odczytów.
•Napełnienie do zbyt wysokiego ciśnienia może prowadz do
powstawania na ramieniu siniaków w miejscu założenia
mankietu. UWAGA: dodatkowe informacje można znaleźć w
części „Jeżeli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210mmHg”
znajdującej się w punkcie 6instrukcji obsługi .
Obsługa i używanie zasilacza (akcesorium
opcjonalne)
•Wtycz zasilacza należy całkowicie włoż do gniazda.
Podczas odłączania zasilacza od gniazda należy bezpiecznie
ciągnąć za zasilacz. NIE należy ciągnąć za przed zasilacza.
Postępując z przewodem zasilacza:
NIE dopuszcz do jego uszkodzenia.
NIE łamać.
NIE modyfikować.
NIE spinać.
NIE zginać ani nie ciągnąć z użyciem nadmiernej siły.
NIE skręcać.
NIE używać, jeżeli jest zwinięty w pęk.
NIE aść pod ciężkimi przedmiotami.
•Ścierać kurz z zasilacza.
•Nieużywany zasilacz odłącz od gniazda.
Przed czyszczeniem ciśnieniomierza odłącz zasilacz.
Postępowanie z bateriami
•NIE należy wkładać baterii niezgodnie z podanymi biegunami.
•Należy korzystać WYŁĄCZNIE z 4alkalicznych lub
manganowych baterii AA. NIE należy stosow baterii innego
rodzaju. NIE należy używ nowych i używanych baterii
jednocznie. NIE należy używ baterii różnych marek w tym
samym czasie.
•Z ciśnieniomierza, który pozostanie nieużywany przez dłuższy
czas, należy wyjąć baterie.
•W razie dostania się elektrolitu do oczu należy natychmiast
przemyć je dużą ilością czystej wody. Należy bezzwłocznie
skonsultow się z lekarzem.
Jeżeli elektrolit znajdzie się na skórze, należy natychmiast
spłuk go dużą ilcią czystej, letniej wody. Jeżeli
podrażnienie, uraz lub ból utrzymują się, należy zasięgć
porady lekarza.
•NIE należy używ baterii po upływie terminu przydatności do
użycia.
Baterie należy okresowo sprawdzać, aby upewnić się, że
wdobrym stanie.
Ogólne środki ostrożności
Podczas dokonywania pomiarów na prawym ramieniu przed
powietrza powinien znajdować się obok łokcia. Należy uważać, aby
nie oprzeć ręki na przewodzie powietrza.
Ciśnienie krwi w ramieniu prawym i lewym może się różnić i dawać
inne odczyty. Pomiary należy zawsze wykonywać na tym samym
ramieniu. Jli wartości dla obu ramion różnią się znacco, należy
skonsultować się z lekarzem w celu wybrania ramienia do
pomiarów.
• Używac opcjonalnego zasilacza, nie należy umieszczać
ciśnieniomierza w miejscach, gdzie podłączanie i odłączanie
zasilacza sprawia trudność.
• Aby zatrzymać pomiar, naciśnij przycisk [START/STOP] w czasie
pomiaru.
Postępowanie z bateriami
Utylizacja zużytych baterii powinna odbywać się zgodnie
zlokalnymi przepisami.
Dostarczone baterie momieć kts żywotność niż nowe.
Wprzypadku, gdy podczas użytkowania ciśnieniomierza
wystąpiądowolne z poniższych problemów, należy sprawdzić,
czywpromieniu 30 cm nie znajduje się żadne inne urdzenie
elektryczne. Jeżeli problemdzie się utrzymyw, należy odnieść
siędo poniższej tabeli.
1. Komunikaty o błędach i rozwzywanie
problemów
Wwietlacz/
problem
Możliwa
przyczyna Rozwzanie
wyświetla się lub
mankiet nie
napełnia się.
Przycisk
[START/STOP]
naciśnięto w czasie,
gdy mankiet nie był
założony.
Nacisnąć ponownie
przycisk [START/STOP],
abywyłączyć
ciśnieniomierz.
Pobezpiecznym
podłączeniu wtyczki
przewodu powietrza
iprawidłowym nałożeniu
mankietu nacisnąć przycisk
[START/STOP].
Wtyczka przewodu
powietrza jest
niedokładnie
wsunięta do
gniazda w
ciśnieniomierzu.
Należy prawidłowo
podłączyć wtyczkę
przewodu powietrza.
Mankiet jest
nieprawidłowo
założony.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru.
Patrzpunkt4 instrukcji
obsługi .
Z mankietu ulatnia
się powietrze.
Wymienić mankiet na
nowy. Patrz punkt 10
instrukcji obsługi .
2.1 Konserwacja
Aby zabezpieczyć ciśnieniomierz przed uszkodzeniem, należy
stosować się do poniższych wskawek.
Przestroga
•NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego cści. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
2.2 Przechowywanie
Nieużywany ciśnieniomierz należy przechowywać w pokrowcu.
1. Oączyć mankiet od ciśnieniomierza.
Przestroga
•W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za
plastiko wtyczkę u podstawy przewodu, a nie za sam przed.
2. Delikatnie zwinąć przed powietrza i wsunąć go do
mankietu.
Uwaga
•Nie należy nadmiernie zginać przewodu powietrza.
3. Ciśnieniomierz i inne elementy umieścić w pokrowcu.
Nie przechowywać ciśnieniomierza ani innych elementów:
2.3 Czyszczenie
•Nie należy stosować ściernych ani lotnych środw czyszccych.
Ciśnieniomierz i mankiet należy czyścić miękką, sucszmatką lub
miękką szmatką zwioną łagodnym (neutralnym) roztworem
detergentu, a następnie wytrzeć je sucszmat.
•Nie należy myć wodą ani zanurzać w niej ciśnieniomierza i
mankietu.
Do czyszczenia ciśnieniomierza, mankietu i pozostałych
elementów nie wolno używać benzyny, rozcieńczalników ani
innych podobnych rozpuszczalniw.
2.4 Kalibracja i serwisowanie
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
przetestowana. Skonstruowano go z myśo długotrwałej
eksploatacji.
• Dla zapewnienia prawidłowego działania i dokładności zaleca się
dokonywanie przeglądu urdzenia co 2 lata. Należy skontaktować
się z autoryzowanym sprzedawcą produktów firmy OMRON lub jej
działem obugi klienta pod adresem podanym na opakowaniu lub
w dołączonych dokumentach.
wyświetla się lub
pomiaru nie
można dokończyć
po napełnieniu
mankietu.
Osoba, u krej
dokonywany jest
pomiar, rozmawia
lub porusza się w
jego trakcie
imankiet nie
napełnia się
wystarczająco.
W czasie pomiaru należy
zachowywać się
spokojnie, nie poruszać
się i nie rozmawiać. Jli
ciągle wyświetla się błąd
E2”, ręcznie napompować
mankiet tak, aby ciśnienie
skurczowe było o
3040 mmHg wyższe
odpoprzedniego wyniku
pomiaru. Patrz punkt 6
instrukcji obsługi .
Z uwagi na to, że
ciśnienie skurczowe
przekracza
210mmHg,
pomiaru nie można
dokonać.
wyświetla się
Mankiet został
napełniony do
wartości ciśnienia
przekraczającej
maksymalne
dozwolone
ciśnienie.
Podczas pomiaru nie
wolno dotykać mankietu
ani zginać przewodu
powietrza. Jeżeli mankiet
jest napełniany ręcznie,
zapoznać się z punktem 6
instrukcji obsługi .
wyświetla się
Użytkownik
porusza się lub
rozmawia podczas
pomiaru. Wibracje
zakłócają pomiar.
W czasie pomiaru należy
zachowywać się
spokojnie, nie poruszać
się i nie rozmawiać.
wyświetla się
tno nie jest
prawidłowo
wykrywane.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru.
Patrzpunkt4 instrukcji
obsługi .
W czasie pomiaru należy
zachowywać się spokojnie
i przyjąć prawidło
pozycsiedcą.
Jeżeli symbol
wyświetla się nadal,
zalecamy konsultac
zlekarzem.
//
wyświetla się
nie miga podczas
pomiaru
wyświetla się
Ciśnieniomierz nie
działa prawidłowo.
Naciśnij ponownie przycisk
[START/STOP].
Jeżeli na wyświetlaczu
nadal widnieje komunikat
Er”, skontaktować się
zpunktem sprzedaży
detalicznej produktów
firmy OMRON lub ich
dystrybutorem.
miga
Niski poziom
naładowania
baterii.
Zalecana jest
wymiana wszystkich
4 baterii na nowe.
Patrz punkt3 instrukcji
obsługi .
i
wyświetla się lub
ciśnieniomierz
wyłącza się
nieoczekiwanie
podczas pomiaru.
Baterie
wyczerpałysię. Niezwłocznie wymienić
wszystkie 4 baterie na
nowe. Patrz punkt3
instrukcji obsługi .
Na wyświetlaczu
nic się nie pojawia.
Baterie
wyczerpałysię.
Bieguny baterii są
niewłaściwie
zorientowane.
Sprawdzić prawidłowć
umieszczenia baterii w
komorze. Patrz punkt3
instrukcji obsługi .
Odczyty wyda
się zbyt wysokie
lub zbyt niskie.
Ciśnienie krwi waha się nieustannie. Na jego
wartość wywa wiele czynników, w tym stres,
pora dnia, a tae sposób założenia mankietu.
Patrz punkt2 instrukcji obsługi .
Występuje inny
problem.
Naciśnij przycisk [START/STOP], aby wyłączyć
ciśnieniomierz, a następnie naciśnij go
ponownie, aby dokonać pomiaru. Jeżeli
problem utrzymuje się, wyjmij wszystkie
baterie i poczekaj 30 sekund. Następnie
ponownie zainstaluj baterie.
Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się
z punktem sprzedaży detalicznej produktów
firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
Wwietlacz/
problem
Możliwa
przyczyna Rozwzanie
2. Konserwacja
•Zmiany lub modyfikacje niezatwierdzone przez producenta
spowodują utratę gwarancji użytkownika.
•jeżeli ciśnieniomierz i inne elementy są mokre;
•w miejscach narażonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie
temperatury, wilgotność, bezpośrednie nasłonecznienie, pył
lub żce opary, np. wybielacza;
•w miejscach narażonych na wibracje lub wstrsy.
3. Dane techniczne
Kategoria produktu Sfigmomanometry elektroniczne
Opis produktu Automatyczny ciśnieniomierz
naramienny
Model (kod)M2 (HEM-7143-E)
Wyświetlacz Wyświetlacz cyfrowy LCD
Zakres ciśnienia dla
mankietu od 0 do 299 mmHg
Zakres pomiaru
ciśnieniakrwi SYS (skurczowe): od 60 do 260mmHg
DIA (rozkurczowe): od 40 do 215 mmHg
Zakres pomiarutna od 40 do 180 uderzeń/min
DokładnćCiśnienie: ±3mmHg
tno: ±5% wskazywanego odczytu
Pompowanie Automatyczne za pomocą pompy
elektrycznej
Wypuszczanie powietrza Automatyczny zar uwalniania
powietrza
Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna
Tryb pracyPraca ciągła
Klasyfikacja IP
Ciśnieniomierz: IP20
Opcjonalny zasilacz: IP21 w przypadku
urdzenia HHP-CM01 oraz IP22
wprzypadku zasilacza HHP-BFH01
Wartości znamionoweDC6V; 4 W
Uwaga
•Niniejsze specyfikacje mogą zostać zmienione bez powiadomienia.
Badania kliniczne niniejszego ciśnieniomierza przeprowadzono
zgodnie z wymogami normy EN ISO 81060-2:2014 i spnia on
wymagania norm EN ISO 81060-2:2014
oraz EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (z wytkiem przypadw
stosowania u pacjentek ciężarnych i w stanie przedrzucawkowym).
W walidacyjnym badaniu klinicznym ciśnienie rozkurczowe u
85badanych określono na podstawie V fazy Korotkowa.
•Klasyfikacja IP oznacza stopień ochrony zapewniany przez
obudo zgodnie z wymaganiami normy IEC 60529. Niniejszy
ciśnieniomierz i opcjonalny zasilacz są zabezpieczone przed
przedostawaniem się do ich wtrza przedmiotów o średnicy
12,5 mm i większej, takich jak palec ręki. Opcjonalny zasilacz
HHP-CM01 jest zabezpieczony przed pionowo padacymi
kroplami wody, kre mopowodować problemy podczas jego
normalnego działania. Opcjonalny zasilacz HHP-BFH01 jest
zabezpieczony przed ukośnie padacymi kroplami wody, kre
mopowodować problemy podczas jego normalnego działania.
•Klasyfikacja trybu pracy jest zgodna z normą IEC 60601-1.
Dziękujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt
został wyprodukowany z wysokiej jakości materiów i dołożono
wielkiej staranności podczas jego produkcji. Został on opracowany
dla zapewnienia satysfakcji, pod warunkiem że jest prawidłowo
obugiwany i konserwowany zgodnie z instrukcobsługi.
Niniejszy produkt jest objęty 3-letnią gwarancją firmy OMRON od
daty zakupu. Prawidłowa konstrukcja, wykonanie i materiy tego
produktu są gwarantowane przez firmę OMRON. W trakcie okresu
gwarancji firma OMRON bez opłaty za cści lub usłunaprawi lub
wymieni wadliwy produkt lub wadlicść.
Gwarancją nie są objęte:
A.koszty transportu i zagrożenia związane z transportem;
B.koszty napraw i/lub wady wynikace z napraw wykonywanych
przez osoby bez autoryzacji;
C. okresowe kontrole i konserwacja;
D. awaria lub zużycie opcjonalnych cści innych lub dodatków
innych niż urdzenie główne, o ile nie wyszczególniono tego
powyżej;
E.koszty wynikające z niezaakceptowania roszczenia gwarancyjnego
(za to zostanie pobrana opłata);
F. szkody innych rodzajów, włącznie z osobowymi, spowodowane
przez wypadek lub nieprawidłowe użytkowania;
G. usługa kalibracji nie jest objęta gwarancją;
H. cści opcjonalne są objęte gwarancją ważną przez jeden (1) rok
od daty zakupu. Opcjonalne cści obejmum.in.: mankiet i
przed mankietu.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosimy skontaktować się ze
sprzedawcą produktu lub z autoryzowanym dystrybutorem firmy
OMRON. Dane adresowe można znaleźć na opakowaniu produktu/
dokumentacji lub u wyspecjalizowanego sprzedawcy. W przypadku
trudności ze zlokalizowaniem działu obsługi klienta firmy OMRON
należy się skontaktować z nami w celu uzyskania informacji:
www.omron-healthcare.com
Naprawa lub wymiana w okresie gwarancji nie daje prawa do
przedłużenia lub odnowienia okresu gwarancji.
Gwarancjadzie zapewniona wyłącznie, gdy zwcony zostanie
kompletny produkt razem z oryginalną fakturą/paragonem
wystawionym przez sprzedawcę dla klienta.
•Niniejszy ciśnieniomierz zaprojektowano zgodnie z normą
europejsEN1060, Nieinwazyjne sfigmomanometry, cść1,
Wymagania olne, i cść 3, Wymagania dodatkowe dotycce
elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi.
•Kde poważne zdarzenie, kre wystąpiło w związku z
urdzeniem, prosimy zgłaszać producentowi i kompetentnemu
organowi państwa członkowskiego, w którym znajduje się
użytkownik.
Ważne informacje dotyczące zgodności
elektromagnetycznej (EMC)
Prawidłowa utylizacja tego produktu
(zużytysprzęt elektryczny i elektroniczny)
Źróo zasilania
4 baterie AA 1,5 V lub opcjonalny
zasilacz (prąd przemienny, napięcie
wejściowe 100240 V, 50–60Hz,
0,12–0,065 A)
Trwałość baterii
Około 900 pomiarów (w przypadku
korzystania z nowych baterii
alkalicznych i mankietu dostępnego
wzestawie; zależnie od rodzaju baterii
imankietu).
Okres eksploatacji
(trwałość użytkowa)
Ciśnieniomierz: 5 lat
Mankiet: 5 lat
Opcjonalny zasilacz: 5 lat
Warunki pracyod +10do +40°C / od 15 do 90%
wilgotności wzgdnej (bez
kondensacji) / od 800 do 1060 hPa
Warunki przechowywania/
transportu
od -20 do +60°C / od 10 do 90%
wilgotności wzgdnej
(bezkondensacji)
Masa Monitor: około 250 g
(bez baterii)
Mankiet: około 110 g
Wymiary (wartości
przyblone)
Ciśnieniomierz: 103 mm (szer.) ×
82mm (wys.) × 140 mm (.)
Mankiet: 146 mm × 466 mm (przed
powietrza: 610mm)
Obwód mankietu
dostosowany do
ciśnieniomierza
od 17 do 42 cm (z mankietem:
od 22 do 32 cm)
Pamięć Zapis do 30 odczytów
Zawartość
Ciśnieniomierz, mankiet (HEM-CR24),
4 baterie AA, pokrowiec, instrukcja
obsługi i
Ochrona przed
porażeniem prądem
Sprt ME wewnętrznie zasilany
(tylkow przypadku zasilania
bateryjnego)
Elektryczny sprt medyczny klasy II
(opcjonalny zasilacz)
Cść wchodca w
kontakt z ciałem pacjenta Typ BF (mankiet)
4. Ograniczona gwarancja
5.Wskawki i deklaracja producenta
Urdzenie HEM-7143-E wyprodukowane przez firmę
OMRON HEALT HCARE Co., Ltd. spełnia wymagania normy
EN60601-1-2:2015 dotycce zgodności elektromagnetycznej
(EMC).
Dalsza dokumentacja zgodna z powyżsnormą EMC jest dostępna
na stronie www.omron-healthcare.com.
Zinformacjami dotyccymi normy EMC w odniesieniu do
urdzenia HEM-7143-E można zapoznać się na stronie
internetowej.
To oznaczenie umieszczone na produkcie lub w
materiałach jego dotyccych wskazuje, że po
zakończeniu eksploatacji nie należy go usuwać
razem z innymi odpadami z gospodarstwa
domowego.
Aby zapobiec możliwemu skeniu środowiska lub
szkodom dla zdrowia ludzkiego z powodu
niekontrolowanej utylizacji odpadów, należy
oddzielić ten produkt od innych rodzajów odpadów
i przetwarzać go w sposób odpowiedzialny, działac na rzecz
ponownego wykorzystania zasobów materiałowych.
Użytkownicy urdzenia w domu powinni skontaktować się ze
sprzedawcą, u krego zakupili produkt, lub z lokalnym urdem
państwowym w celu uzyskania szczełowych informacji, gdzie i jak
mogą zwrócić niniejszy produkt z myśo bezpieczstwie
środowiska.
Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się z dostawcą i
sprawdzić warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie
należy łączyć z innymi odpadami handlowymi w celu utylizacji.
Symbols Description
Opis symboli
Popis symbolů
Szimbólumok leírása
Opis symbolov
Opis simbolov
Opis simbola
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
Applied part - Type BF Degree of
protection against electric shock
(leakage current)
PL Część wchodząca w kontakt z
ciałem pacjenta — typu BF (stopień
ochrony przed porażeniem prądem
(prąd upływu))
CZ Příložná část – typ BF – Stupeň
ochrany před úrazem elektrickým
proudem (svodový proud)
HU Érintkező rész - BF típus Az
áramütés elleni védelem szintje
(áramszivárgás)
SK Pripojená časť - Typ BF Stupeň
ochrany pred zásahom elektrickým
prúdom (zvodovým prúdom)
SL Del v stiku z bolnikom –
pripomoček tipa BF Stopnja zaščite
pred električnim udarom (uhajavi tok)
HR Primijenjeni dio – TipBF Stupanj
zaštite od strujnog udara (istjecanje
struje)
CE Marking
Oznaczenie CE
Označení CE
CE jelölés
Označenie CE
Oznaka CE
Oznaka CE
Class II equipment. Protection
against electric shock
PL Urządzenie klasy II. Ochrona przed
porażeniem prądem
CZ Zařízení třídy II. Ochrana proti úrazu
elektrickým proudem
HU II. osztályba tartozó berendezés.
Áramütés elleni védelem
SK Zariadenie triedy II. Ochrana pred
zasiahnutím elektrickým prúdom
SL Oprema razreda II. Zaščita pred
električnim udarom
HR Oprema klase II. Zaštita od strujnog
udara
Ingress protection degree provided
by IEC 60529
PL Stopień ochrony przed wnikaniem
substancji wg normy IEC60529
CZ Stupeň ochrany proti vniknutí
zajišťovaný normou IEC 60529
HU Az IEC60529 által nyújtott
IP-védettség foka
SK Stupeň ochrany proti vniknutiu
podľa IEC60529
SL Stopnja zaščite pred vdorom tuje
snovi zagotovljena po IEC60529
HR Stupanj zaštite od prodora prema
normi IEC60529
Serial number
Numer serii
Sériové číslo
Sorozatszám
Sériové číslo
Serijska številka
Serijski broj
LOT number
Numer partii
Číslo šarže
Gyártási szám
Číslo ŠARŽE
Številka LOT
LOT broj
Medical device
Wyrób medyczny
Zdravotnický prostředek
Orvostechnikai eszköz
Zdravotnícka pomôcka
Medicinski pripomoček
Medicinski proizvod
For indoor use only
PL Wyłącznie do użytku
wewnętrznego
CZ
SK
Pouze pro použití uvnitř budov
Csak beltéri használatra
Len na vnútorné použitie
SL Samo za uporabo v zaprtih
prostorih
HR Za upotrebu samo u zatvorenom
prostoru
Temperature limitation
Ograniczenia dot. temperatury
Omezení teploty
Hőmérsékletre vonatkozó korlát
Teplotné obmedzenie
Omejitev temperature
Ograničenje temperature
Humidity limitation
Ograniczenia dot. wilgotności
Omezení vlhkosti
Páratartalomra vonatkozó korlát
Vlhkostné obmedzenie
Omejitev vlažnosti
Ograničenje vlažnosti
Atmospheric pressure limitation
PL Ograniczenia dot. ciśnienia
atmosferycznego
Omezení atmosférického tlaku
Légnyomásra vonatkozó korlát
Obmedzenie atmosférického tlaku
Omejitev atmosferskega tlaka
Ograničenje atmosferskog tlaka
Indication of connector polarity
PL Oznaczenie biegunowości złącza
Označení polarity konektoru
HU A megfelelő csatlakoztatási
polaritás jelzése
Označenie polarity konektora
Oznaka polarnosti priključka
Oznaka polariteta priključka
Identifier of cuffs compatible for the
device
PL Sposób identyfikacji mankietów
zgodnych z urządzeniem
CZ Identifikátor manžet
kompatibilních se zařízením
HU A készülékkel kompatibilis
mandzsetták azonosítója
SK Identifikátor manžiet
kompatibilných so zariadením
NL Oznaka manšet, združljivih s tem
pripomočkom
HR Identifikator manžeta
kompatibilnih s uređajem
OMRON’s trademarked technology
for blood pressure measurement
PL Opatrzona znakiem towarowym
technologia firmy OMRON dotycząca
pomiaru ciśnienia krwi
CZ Technologie společnosti OMRON
sochrannou známkou pro měření
krevního tlaku
HU Az OMRON védjeggyel védett
vérnyomásmérési technológiája
SK Technológia merania krvného tlaku
spoločnosti OMRON s ochrannou
známkou
SL Zaščitena tehnologija podjetja
OMRON za meritve krvnega tlaka
HR Zaštitni znaci tehnologije za
mjerenje krvnog tlaka proizvođača
OMRON
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
IP XX
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
HU
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
CZ
HU
SK
SL
HR
CZ
SK
SL
HR
Arm circumference
Obwód ramienia
Obvod paže
Karkerület
Obvod ramena
Obseg roke
Opseg ruke
Cuff positioning indicator for the
leftarm
PL Wskaźnik umiejscowienia mankietu
na lewym ramieniu
CZ Indikátor umístění manžety pro
levou ruku
HU Mandzsettapozicionáló jelzés a bal
karhoz
SK Ukazovateľ polohy manžety pre
ľavé rameno
SL Indikator za namestitev manšete na
levi roki
HR Indikator pozicioniranja manžete
za lijevu ruku
Marker on the cuff to be positioned
above the artery
PL Znacznik na mankiecie, wskazujący
pozycję umieszczenia nad tętnicą
CZ Značka na manžetě musí být
umístěna nad artérií
HU Jelzés a mandzsettán az artéria
feletti pozicionáláshoz
SK Značka na manžete, ktorá má byť
umiestnená nad cievou
SL Oznaka na manšeti, ki mora biti
nameščena nad arterijo
HR Oznaka na manžeti koju treba
postaviti iznad arterije
Range pointer and brachial artery
alignment position
PL Wskaźnik zakresu i dostosowania
pozycji do tętnicy ramiennej
CZ Ukazatel rozsahu apoloha pro
zarovnání na brachiální tepnu
HU Méretsáv kijelzés és a felkarverőér
igazítási pozíciója
SK Ukazovateľ rozsahu asprávnej
polohy voči brachiálnej artérii
SL Kazalnik razpona in položaj za
poravnavo z nadlaktno arterijo
HR Pokazivač raspona i pozicije
poravnanja nadlaktične arterije
Range indicator of arm
circumferences to help selection of
the correct cuff size
PL Wskaźnik zakresu obwodu
ramienia pomagający w doborze
mankietu o właściwym rozmiarze
CZ Indikátor rozsahu obvodu paže,
který pomáhá volbě správné velikosti
manžety
HU Karkerület méretsávjának kijelzése
a megfelelőretű mandzsetta
kiválasztásához
SK Ukazovateľ rozsahu obvodu
ramena ako pomôcka pri výbere
správnej veľkosti manžety
SL Indikator obsega roke, ki pomaga
pri izbiri pravilne velikosti manšete
HR Indikator opsega ruke pomaže u
odabiru primjerene veličine manžete
Necessity for the user to consult this
instruction manual
PL Użytkownik powinien zapoznać się
z niniejszą instrukcją obsługi
CZ Uživatel si musí prostudovat tento
návod kobsluze
HU A felhasználónak követnie kell a
használati útmutató előírásait
SK Je potrebné, aby používateľ
nahliadol do tohoto návodu na použitie
SL Uporabnik mora obvezno prebrati
priročnik z navodili
HR Korisnik treba pogledati ovaj
priručnik za upotrebu
Need for the user to follow this
instruction manual thoroughly for
your safety
PL Dla zachowania bezpieczeństwa
użytkownik musi ściśle przestrzegać
niniejszej instrukcji obsługi
CZ Uživatel musí pečlivě dodržovat
pokyny vtomto návodu kobsluze kvůli
zajištění bezpečnosti
HU A felhasználó biztonsága
érdekében a használati útmutató
előírásainak pontos betartására van
szükség
SK Je potrebné, aby používateľ
zdôvodu vlastnej bezpečnosti presne
dodržiaval tento návod na použitie
SL Uporabnik mora za svojo varnost
dosledno upoštevati ta priročnik z
navodili
HR Korisnik mora potpuno slijediti ove
upute za uporabu radi sigurnosti
Direct current
Prąd stały
Stejnosměrný proud
Egyenáram
Jednosmerný prúd
Enosmerni tok
Istosmjerna struja
Alternating current
Prąd zmienny
Střídavý proud
Váltakozó áram
Striedavý prúd
Izmenični tok
Izmjenična struja
Date of manufacture
Data produkcji
Datum výroby
A gyártás időpontja
Dátum výroby
Datum izdelave
Datum proizvodnje
Manufacturer’s quality control mark
Znak kontroli jakości producenta
Značka kontroly kvality výrobce
HU A gyár minőség-ellenőrzési
jelzése
Značka kontroly kvality výrobcu
SL Oznaka kontrole kakovosti
proizvajalca
HR Oznaka kontrole kvalitete
proizvođača
Prohibited action
Czynność niedozwolona
Zakázaný postup
Tiltott tevékenység
Zakázané kroky
Prepovedano dejanje
Zabranjena radnja
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
,
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
,PL
CZ
SK
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
Issue Date:
Data publikacji:
Datum vydání:
Kiadás dátuma:
Dátum vydania:
Izdano:
2021-05-17
Datum izdavanja:
IM1-HEM-7143-E-E2-01-10/2020
Instruction Manual 2
Read Instruction manual and before use.
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać
instrukcję obsługi i .
Před použitím si přečtěte návod kobsluze a .
Használat előtt olvassa el a(z) és használati útmutatót.
Pred použitím si prečítajte návod na použitie a .
Pred uporabo preberite priročnik z navodili in .
Pročitajte priručnik s uputama i prije upotrebe.
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
PLPo naciśnięciu przycisku [START/STOP] następuje pomiar i jego automatyczny zapis.
CZ
Po stisknutí tlačítka [START/STOP] bude měření provedeno auloženo automaticky.
HU A [START/STOP] gomb megnyomásakor megkezdődik arnyomásmérés, az eredményt pedig a
készülék automatikusan elmenti.
SKPo stlačení tlačidla [START/STOP] sa vykoná meranie avýsledok sa automaticky uloží.
SLKo pritisnete gumb [START/STOP], se meritev izvede in samodejno shrani.
HRKada pritisnete gumb [START/STOP], izvodi se mjerenje i automatski se sprema.
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the
monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
PLJli ciśnienie skurczowe jest wyższe n 210 mmHg:
Po rozpoczęciu napełniania mankietu nacisnąć i przytrzymać przycisk [START/STOP], aż ciśnieniomierz
napompuje mankiet do wartości o 30–40mmHg wyższej od przewidywanego ciśnienia skurczowego.
CZ Je-li váš systolický tlak vyšší než 210mmHg:
Jakmile se manžeta začne nafukovat, stiskněte a přidržte tlačítko [START/STOP], dokud se přístroj
nenafoukne o30 40mmHg více, než je váš očekávaný systolický tlak.
HU
Ha a szisztolés vérnyomás értéke 210 Hgmm-nél magasabb:
Miután megkezdődött a mandzsetta felfújása, nyomja meg és tartsa lenyomva a [START/STOP] gombot,
amíg a készülék a várt szisztolés vérnyomást 30 – 40 Hgmm-rel meg nem haladja.
SKAk máte systolický tlak vyšší než 210 mmHg:
Keď sa začne manžeta nafukovať, pridržte stlačené tlačidlo [START/STOP] dovtedy, kým merač
nenafúkne manžetu na tlak o 30 až 40 mmHg vyšší, než je váš očakávaný systolický tlak.
SLČe vaš sistolični tlak presega 210mmHg:
Ko se začne manšeta za roko napihovati, pritisnite in držite gumb [START/STOP], dokler merilnik
manšete ne napihne za od 30 do 40mmHg nad vašim pričakovanim sistoličnim tlakom.
HR
Ako je vaš sistolički tlak viši od 210mmHg:
Kad se manžeta počne napuhavati, pritisnite i dite gumb [START/STOP] sve dok se uređaj ne napuše
na 30 do 40 mmHg iznad očekivanoga sistoličkog tlaka.
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M2 (HEM-7143-E)
IM2-HEM-7143-E-E2-01-10/2020
1
Package Contents
PLZawartość opakowania SLVsebina embale
CZ Obsah balení HRSadržaj pakiranja
HU A csomag tartalma
SK
Obsah balenia
Język polski
Čeština
Magyar
Slovenčina
Slovenščina
Hrvatski
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
Instruction Manual 2
2
Preparing for a Measurement
PLPrzygotowanie do pomiaru SLPriprava na meritev
CZ Příprava na měření HRPripremanje za mjerenje
HU A mérés előkészítése
SKPprava na meranie
30 minutes before
PL30 minut przed
CZ 30minut před měřením
HU 30 perccel előtte
SK30 minút vopred
SL30 minut prej
HR30 minuta prije
5 minutes before: Relax and rest.
PL
5 minut przed: odpręż się i odpocznij.
CZ 5minuted měřením: Uvolte se aodpočívejte.
HU 5 perccel előtte: Nyugodjon meg és pihenjen.
SK5 minút vopred: Uvoľnite sa a oddychujte.
SL5 minut prej: sprostite se in počivajte.
HR
5 minuta prije: opustite se i odmorite.
3
Installing Batteries
PLInstalacja baterii SLNamestitev baterij
CZ Instalace baterií HRStavljanje baterija
HU
Az elemek behelyezése
SKInštalácia batérií
AA, 1.5V × 4
12
4
Applying the Cuff on the Left Arm
PLZakładanie mankietu na lewe ramię SLNamestitev manšete na levo roko
CZ Umístění manžety na levou paži HRStavljanje manžete na lijevu ruku
HU A mandzsetta bal karra tör
felhelyezése
SKNasadenie manžety na ľavé rameno
Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
PLKoniec mankietu z podłączonym przewodem powietrza powinien znajdować się 1–2cm powyżej
zgięcia łokcia.
CZ Manžeta by mělat umístěna stranou shadičkou 1 až 2 cm nad vnitř stranou lokte.
HU
A mandzsetta levegőcső felőli része körülbelül 1-2 cm-rel legyen a könyök belső része fölött.
SKStrana manžety shadičkou má byť 1 až 2cm nad vnútornou stranou lakťa.
SL
Stran manšete s cevjo naj bo 1 do 2cm nad notranjo stranjo komolca.
HRStrana cijevi manžete mora biti od 1 do 2cm iznad unutrašnjosti lakta.
Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely
so it can no longer slip round.
PLUpewnić się, że przewód powietrza znajduje się po wewnętrznej stronie ramienia i owinąć
starannie mankiet, aby snie zsuw.
CZ Dbejte na to, aby vzducho hadička byla na vnitřní straně paže, amanžetu bezpečně oviňte tak,
aby se nemohla otáčet kolem ruky.
HU Ellenőrizze, hogy a levegőcső a kar belső részénél legyen, és a mandzsettát úgy rögzítse, hogy az
ne csúszkáljon, hanem stabilan a karján maradjon.
SKUistite sa, že je vzduchová hadička na vnútornej strane ramena abezpečne obmotajte manžetu,
aby sa nemohla posúvať.
SLPrepričajte se, da je zračna cev na notranji strani roke, in ovijte manšeto dovolj tesno, da je ni
mogoče premikati.
HRPobrinite se da vam je cijev za zrak s unutarnje strane ruke i čvrsto omotajte manžetu da više ne
može kliziti okolo.
12
4
Click
1-2 cm
3
3
4
If taking measurements on the right arm,
refer to:
Pomiar ciśnienia na prawym ramieniu, patrz:
CZ Pokud provádíte měření na pravé paži, přečtěte si:
A jobb karon történő vérnyosméssel kapcsolatos
információkért lásd:
Pri meraní na pravom ramene si pozrite:
SLČe meritev izvajate na desni roki, glejte:
HRAko obavljate mjerenja na desnoj ruci, pogledajte
sljedeće:
Instruction Manual
General Precautions
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
5
Sitting Correctly
PLPrawidłowa pozycja ciała SLPravilna postavitev
CZ Správ sezení HRPravilno sjedenje
HU A megfelelő ülőhelyzet
SKSprávne sedenie
Sit comfortably with your back and arm supported.
PL
Usiąść wygodnie, opierając plecy i ramię.
CZ Posaďte se pohodlně, sopřenými zády apodepřenou rukou.
HU
Üljön le kényelmesen, a hátát és a karját támassza meg.
SKSadnite si pohodlne tak, aby ste mali chrbát aj hornú končatinu podoprenú.
SLPri sedenju naj bosta vaš hrbet in roka podprta.
HRSjednite u udoban položaj i neka su vam leđa i ruke poduprte.
Place the arm cuff at the same level as your heart.
PL
Mankiet powinien znajdować się na wysokości serca.
CZ Umístěte manžetu vúrovni srdce.
HU A mandzsetta legyen a szívével azonos magasságban.
SKManžetu umiestnite do rovnakej výšky ako máte srdce.
SLManšeta za roko mora biti v višini vašega srca.
HRStavite manžetu za ruku na razinu sa srcem.
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
PL
Stopy ułożyć płasko na podłodze, nie krzyżować nóg, siedzieć spokojnie, bez ruchu i nie rozmawiać.
CZ Chodidla položte rovně, nohy nepřekřižujte, nehýbejte se anemluvte.
HU Mindkét talpa legyen egyenes padlón, lábait ne tegye keresztbe, ne mozogjon és ne beszéljen.
SK
Nohy majte vystreté, neprekrížené, nebte sa a nerozprávajte.
SLStopala naj plosko počivajo na tleh, noge ne smejo biti prekrižane, mirujte in ne govorite.
HR
Neka vam stopala budu ravno na podu, noge neprekrižene, ostanite mirni i ne govorite.
1
2
3
1
2
3
6
Taking a Measurement
PLWykonywanie pomiaru SLIzvajanje meritve
CZ Měření HRMjerenje
HU Mérés
SKMeranie tlaku krvi
*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
PL
*Definicję wysokiego ciśnienia krwi oparto na wytycznych ESH/ESC z 2018 r.
CZ
*Definice vysokého krevního tlaku je založena na doporučených postupech 2018 ESH/ESC.
HU
*A magas vérnyomás definíciója a 2018 ESH/ESC útmutatásai alapján került meghatározásra.
SK
*Definícia vysokého krvného tlaku je založená na usmerneniach ESH/ESC na rok 2018.
SL
*Visok krvni tlak je opredeljen po smernicah 2018 ESH/ESC.
HR
*Definicija visokog krvnog tlaka temelji se na smjernicama 2018 ESH/ESC.
**An irregular heart beat rhythm is defined as a rhythm that is 25 % less or 25 %
more than the average rhythm detected during a measurement.
PL
**Jako nieregularny rytm serca określa się stan, w którym rytm uderzeń serca jest o 25% wolniejszy lub
o 25% szybszy od średniej częstości uderzeń serca wykrytej podczas pomiaru.
CZ
**Nepravidelný srdeční rytmus je definován jako rytmus, který je o25% nižší nebo o25% vyšší než
průměrný rytmus zjištěný během měření.
HU
**A szabálytalan szívverés olyan ritmust jelent, amely 25%-kal kevesebb vagy 25%-kal több a készülék
által a vérnyomás mérése során észlelt átlagos szívritmusnál.
SK
**Nepravidelný srdcový rytmus je definovaný ako rytmus, ktorý je o25% nižší alebo o25% vyšší ako
priemerný pulz zistený pri meraní.
SL
**Neredno bitje srca je definirano kot ritem, ki je za 25% manjši ali za 25% večji od povprečnega ritma,
zaznanega med meritvijo.
HR
**Nepravilan srčani ritam je ritam koji je za 25% manji ili za 25% veći od prosječnog ritma koji se
prepoznaje tijekom mjerenja.
9.1 Restoring to the Default Settings
PL
Przywracanie ustawień domyślnych
CZ
Obnovení výchozích nastavení
HU
Visszatérés az alapértelmezett beállításokhoz
SK
Obnova predvolených nastave
SL
Obnovitev privzetih nastavitev
HR
Vraćanje na zadane postavke
Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
PL Nie wyrzucać wtyczki przewodu powietrza. Wtyczkę przewodu powietrza można podłączyć do
opcjonalnego mankietu.
CZ Vzduchovou zástrčku nevyhazujte. Vzduchovou zástrčku lze použít na volitelnou manžetu.
HU
Ne dobja el a levegőcsatlakozót. A levegőcsatlakozó az opcionális mandzsettához használható.
SK
Vzduchovú zástrčku neodhadzujte. Vzduchovú zástrčku možno použiť svoliteľnou manžetou.
SL
Ne zavrzite zračnega vtiča. Zračni vtič se lahko uporablja za dodatno manšeto.
HR
Ne bacajte čep za zrak. Čep za zrak može biti primjenjiv za neobaveznu manžetu.
7
Checking Readings
PL
Sprawdzanie odczytów
SL
Preverjanje meritev
CZ Kontrola naměřených hodnot
HR
Provjera mjerenja
HU Eredmények ellenőrzése
SK
Kontrola nameraných výsledkov
Appears if “SYS” is 135 mmHg or
above and/or “DIA” is 85 mmHg*
or above.
PL
Pojawia się, jeżeli wartość SYS (ciśnienie
skurczowe) wynosi 135mmHg lub jest
wyższa i/lub wartość DIA (ciśnienie
rozkurczowe) wynosi 85mmHg* lub
jestwyższa.
CZ
Zobrazí se, pokud je hodnota „SYS“
135mmHg nebo vyšší a/nebo hodnota
„DIA“ 85mmHg* nebo vyšší.
HU
Akkor jelenik meg, ha a „SYS” érték
135Hgmm vagy magasabb, és/vagy a
„DIA” érték 85 Hgmm* vagy magasabb.
SK
Zobrazí sa, ak „SYS” hodnotu
135mmHg alebo vyššiu a/alebo „DIA
máhodnotu 85mmHg* alebo viac.
SL
Prikaže se, če je “SYS” (sistolični tlak)
135mmHg ali višji in/ali “DIA”
(diastolični tlak) 85mmHg* ali višji.
HR
Pojavljuje se ako je „SYS“ 135mmHg ili
viši i/ili je „DIA“ 85mmHg* ili viši.
Appears when your body moves during a measurement. Remove the arm
cuff, wait 2 - 3 minutes and try again.
PL
Pojawia się w przypadku wykrycia ruchów ciała podczas pomiaru. Zdjąć mankiet, poczekać
2–3minuty i spróbować ponownie.
CZ Zobrazí se, pokud se vaše tělo během měření pohne. Sejměte manžetu, vyčkejte 2–3minuty
azkuste to znovu.
HU
Akkor jelenik meg, ha a mérés közben a mozog. Vegye le a mandzsettát, várjon 2 - 3 percig, majd
próbálja újra a mérést.
SK Zobrazí sa, keď sa vaše telo počas merania hýbe. Odstráňte manžetu, počkajte 2 až 3 minúty
askúste to znova.
SL Prikaže se, če se med meritvijo premikate. Odstranite manšeto za roko, počakajte 2–3 minute
inposkusite znova.
HR
Pojavljuje se kada se vaše tijelo miče tijekom mjerenja. Skinite manžetu za ruku i pričekajte
od2do 3 minute i pokušajte ponovno.
Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement. If
it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
PL
Pojawia się, gdy w czasie pomiaru wykryto arytmię**. Jeżeli pojawia się wielokrotnie, firma
OMRON zaleca konsultację z lekarzem.
CZ Zobrazí se, pokud je během měření zjištěn nepravidelný rytmus**. Pokud se zobrazuje
opakovaně, společnost OMRON doporučuje obrátit se na lékaře.
HU
Akkor jelenik meg, ha a készülék a mérés közben szabálytalan szívverést** érzékel.
Ha ez istelten megjelenik, akkor javasolt felkeresni orvosát és követni útmutatásait.
SK Zobrazí sa, keď sa počas merania zistí nepravidelný rytmus**. Ak sa zobrazí opakovane,
spoločnosť OMRON odporúča obrátiť sa na lekára.
SL Prikaže se, če merilnik zazna neenakomeren** srčni utrip. Če se ponavlja, OMRON priporoča,
dase posvetujete s svojim zdravnikom.
HR
Pojavljuje se kada se tijekom mjerenja prepozna nepravilan srčani ritam**. Ako se više puta
pojavi, OMRON preporučuje da se posavjetujete sa svojim liječnikom.
1
2
3
4
1
2
3
Cuff is tight enough.
PL
Mankiet jest wystarczająco ciasno założony.
CZ
Manžeta je dostatečně utažená.
HU
A mandzsetta elég szorosan van felhelyezve.
SK
Manžeta nie je dostatočne utiahnutá.
SL
Manšeta je nameščena dovolj tesno.
HR
Manžeta je dovoljno stegnuta.
Apply cuff again MORE TIGHTLY.
PL
Założyć mankiet ponownie, MOCNIEJ zaciskając.
CZ
Nasaďte manžetu znovu aUTÁHNĚTE JI PEVNĚJI.
HU
Rögzítse SZOROSABBAN a mandzsettát.
SK
Znova nasaďte manžetu, tentokrát PEVNEJŠIE.
SL
TESNEJE namestite manšeto.
HR
Ponovo stavite manžetu i STEGNITE JE JAČE.
Error messages or other problems? Refer to:
PL
Komunikaty o błędzie lub inny problem? Przejdź do:
Instruction Manual
1.
CZ
Vyskytla se chybová hlášení či jiné problémy?
Přečtěte si:
HU
Hibaüzeneteket lát vagy egyéb problémák
merültek fel? Lásd:
SK
Chybové hlásenia alebo iné problémy? Pozrite si:
SL
Sporočila o napakah ali druge težave? Glejte:
HR
Poruke o pogreškama ili drugi problemi? Pogledajte:
4
4
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
8
Using Memory Functions
PL
Korzystanie z funkcji pamięci
SL
Uporaba funkcij pomnilnika
CZ Použití funkcí paměti
HR
Upotreba memorijske funkcije
HU A memóriafunkciók használata
SK
Používanie funkcie pamäte
8.1 Readings Stored in Memory
PL
Odczyty zapisane w pamięci
CZ
Měření uložená vpaměti
HU
A memóriában tárolt mési értékek
SK
Výsledky uložené vpamäti
SL
Odčitki, shranjeni v pomnilniku
HR Mjerenja pohranjena u memoriju
Up to 30 readings are stored.
PL
Maksymalna liczba odczytów przechowywanych
w pamięci urządzenia wynosi30.
CZ
Ukládá se až 30měření.
HU
Legfeljebb 30 értéket lehet tárolni.
SK
Uloží sa najviac 30 nameraných výsledkov.
SL Shranite lahko do 30 meritev.
HR Pohranjuje se do 30 mjerenja.
9
Other Settings
PL
Inne ustawienia
SL
Druge nastavitve
CZ
Další nastavení HR Ostale postavke
HU
Egyéb beállítások
SK
Ďalšie nastavenia
4sec+
23 5
4sec+
4
1
10
Optional Medical Accessories
PL
Opcjonalne akcesoria medyczne
SL
Izbirni medicinski pripomočki
CZ
Volitelné zdravotnické příslušenství HR Opcijska dodatna medicinska oprema
HU
Opcionális orvosi tartozékok
SK
Voliteľné zdravotnícke príslušenstvo
Wide Range Soft Cu
HEM-RML31
22 - 42 cm
Small Cu
HEM-CS24
17 - 22 cm
Medium Cu
HEM-CR24
22 - 32 cm
HHP-CM01 HHP-BFH01
AC Adapter
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Producent
Gyártó cég
Výrobca
Proizvajalec
Proizvođač
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-representative
Przedstawiciel na terenie
Unii Europejskiej
EU-képviselet
Zástupca pre EÚ
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importer na terenie UE
EU importőr
Dovozca pre EÚ
Production Facility
Zakład produkcyjny Výrobná prevádzka
Proizvodni obrat
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
Omron Healthcare Brasil Indústria e
Comércio de Produtos Médicos Ltda
Av. Ain Ata (Lot. M II. P I Logístico),
nº 370 – Lote 12 – Quadra B – Jardim Ermida I
13212-213 – Jundiai – SP – Brazil
Výrobce
Zástupce pro EU
Výrobní závod
Dovozce do EU
Issue Date / Data publikacji / Datum vydání /
Kiadás dátuma / Dátum vydania / Izdano /
Datum izdavanja
: 2021-05-17
Made In Brazil / Wyprodukowano w Brazylii / Vyrobeno vBrazílii /
Brazíliában készült / Vyrobené v Brazílii / Izdelano v Braziliji /
Proizvedeno u Brazilu
Zastopnik za EU
Uvoznik v EU
Uvoznik u EU
Az előállítás helye
Subsidiaries
Leányvállalatok
Pobočky
Filie
Importer in the United
Kingdom and UK
responsible person
Hčerinske družbe
Dcérske spoločnosti
Predstavnik za EU
Proizvodni pogon
Podružnice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Gima 49902 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch