Omron Healthcare HEM-7155T-EBK Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Przed rozpoczęciem korzystania
z ciśnieniomierza należy przeczytać instrukcję
obsługi i .
Instrukcja obsługi
Automatyczny ciśnieniomierz ramieniowy
PL
Symbole
PL1
PL
1. Wprowadzenie
Dziękujemy za zakup automatycznego ciśnieniomierza ramieniowego
OMRON. Ciśnieniomierz wykorzystuje oscylometryczną metodę
pomiaru ciśnienia krwi. Oznacza to, że urządzenie wykrywa ruch krwi
wtętnicy ramiennej iprzekształca go wodczyt cyfrowy.
1.1 Instrukcje bezpieczeństwa
Niniejsza instrukcja zawiera istotne informacje oautomatycznym
ciśnieniomierzu ramieniowym OMRON. Aby zapewnić
bezpieczeństwoiprawidłowość korzystania zciśnieniomierza, należy
PRZECZYTAĆ iZROZUMIEĆ wszystkie instrukcje odnoszące się do
bezpieczeństwa iobsługi urządzenia. W razie niezrozumienia
wspomnianych instrukcji lub pytań przed podjęciem próby
użycia ciśnieniomierza prosimy okontakt zpunktem sprzedaży
detalicznej produktów OMRON lub ich dystrybutorem. W celu
uzyskania szczegółowych informacji na temat ciśnienia krwi
użytkownika urządzenia należy skonsultować się zlekarzem.
1.2 Przeznaczenie
Urządzenie to jest ciśnieniomierzem cyfrowym przeznaczonym
do pomiaru ciśnienia krwi iczęstości tętna upacjentów dorosłych.
Urządzenie wykrywa nieregularne bicie serca podczas pomiaru i
informuje o nim za pomocą symbolu wyświetlanego wraz z wynikami
pomiarów. Produkt służy głównie do użytku domowego.
1.3 Odbiór isprawdzenie
Ciśnieniomierz należy wyjąć zopakowania isprawdzić pod kątem
uszkodzeń. Jeżeli ciśnieniomierz jest uszkodzony, NIE WOLNO GO
UŻYWAĆ; należy skonsultować się zpunktem sprzedaży detalicznej
produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
2. Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem korzystania zciśnieniomierza należy przeczytać
rozdział „Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa wniniejszej
instrukcji obsługi. W celu zachowania bezpieczeństwa należy ściśle
przestrzegać instrukcji obsługi.
Należy ją zachować do wglądu. W celu uzyskania szczegółowych
informacji na temat ciśnienia krwi użytkownika urządzenia NALEŻY
SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM.
2.1 Ostrzeżenie
Oznacza potencjalnie
niebezpieczną sytuację, która
może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia.
NIE należy stosować tego urządzenia uniemowląt, małych dzieci lub
osób pozbawionych możliwości wyrażania się.
NIE WOLNO zmieniać leczenia na podstawie wyników pomiarów
dokonywanych za pomocą tego ciśnieniomierza. Należy zażywać
leki zgodnie zzaleceniami lekarza. TYLKO lekarz potrafi rozpoznawać
ileczyć wysokie ciśnienie krwi.
NIE należy używać urządzenia na ramieniu zobrażeniami lub
ramieniu poddawanemu leczeniu.
NIE należy zakładać mankietu na ramię, do którego podłączony jest
dożylny wlew kroplowy lub jest przetaczana krew.
NIE należy używać ciśnieniomierza wmiejscach, wktórych
znajduje się sprzęt chirurgiczny wykorzystujący prąd owysokiej
częstotliwości, aparaty do obrazowania rezonansem magnetycznym
lub skanery do tomografii komputerowej. Może to powodować
nieprawidłowe działanie ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
NIE należy używać tego ciśnieniomierza wśrodowisku bogatym
wtlen lub wmiejscach, wktórych występuje palny gaz.
Przed użyciem tego urządzenia należy skonsultować się zlekarzem
wnastępujących przypadkach: często występujące arytmie, takie
jak przedwczesne pobudzenia przedsionkowe lub komorowe
oraz migotanie przedsionków, miażdżyca tętnic, słaba perfuzja,
cukrzyca, ciąża, stan przedrzucawkowy czy choroby nerek. NALEŻY
PAMIĘTAĆ, że stany te wpołączeniu zruchem pacjenta, drżeniem
lub dreszczami mogą wpłynąć na odczyt pomiaru.
NIGDY nie należy stawiać rozpoznania ani samodzielnie
podejmować leczenia na podstawie uzyskiwanych odczytów.
KAŻDORAZOWO należy skonsultować się zlekarzem.
Aby uniknąć uduszenia, przewód powietrza iprzewód zasilacza
należy trzymać zdala od niemowląt, atakże małych istarszych dzieci.
Ten produkt zawiera drobne części, które stwarzają ryzyko
zadławienia się wprzypadku połknięcia ich przez niemowlęta oraz
małe istarsze dzieci.
Transmisja danych
Urządzenie emituje fale oczęstotliwości radiowej (RF) wpaśmie
2,4GHz. NIE używać produktu wmiejscach, wktórych posługiwanie
się urządzeniami emitującymi fale oczęstotliwości radiowej
jest ograniczone, takimi jak samoloty czy szpitale. W miejscach,
wktórych korzystanie zurządzeń generujących fale radiowe jest
ograniczone, należy wyłączyć funkcję Bluetooth® ciśnieniomierza,
wyjąć baterie i/lub odłączyć zasilacz.
PL2
PL
Obsługa iużywanie zasilacza (akcesorium opcjonalne)
NIE WOLNO używać zasilacza, jeżeli ciśnieniomierz lub przewód
zasilacza AC są uszkodzone. Jeżeli ciśnieniomierz lub przewód są
uszkodzone, należy niezwłocznie wyłączyć zasilanie iodłączyć zasilacz.
Zasilacz należy podłączyć do odpowiedniego gniazdka zasilania.
NIEnależy używać rozgałęziaczy elektrycznych.
W ŻADNYM WYPADKU nie wolno podłączać ani odłączać zasilacza
od gniazda elektrycznego mokrymi rękami.
NIE należy demontować ani podejmować prób naprawy zasilacza.
Postępowanie zbateriami
Baterie należy przechowywać poza zasięgiem niemowląt oraz
małych istarszych dzieci.
2.2 Przestroga
Oznacza potencjalnie
niebezpieczną sytuację,
któramoże spowodować drobne
lub poważniejsze obrażenia
użytkownika/pacjenta albo
uszkodzenie urządzenia/innych
przedmiotów.
W przypadku podrażnienia skóry lub wystąpienia dyskomfortu
należy zaprzestać używania urządzenia iskonsultować się
zlekarzem.
Przed użyciem ciśnieniomierza zakładanego na ramię, gdzie
wykonano dostęp naczyniowy, podaje się wlew dożylny lub gdzie
istnieje przetoka tętniczo-żylna, należy skonsultować się zlekarzem
ze względu na przejściowe zakłócenie przepływu krwi, które może
skutkować urazem.
W przypadku pacjentek po mastektomii przed użyciem urządzenia
należy skonsultować się zlekarzem.
Przed przystąpieniem do używania ciśnieniomierza należy
skonsultować się zlekarzem, jeżeli uużytkownika występują
poważne problemy zkrążeniem krwi lub choroby krwi, ponieważ
napełnianie mankietu może powodować siniaki.
NIE należy dokonywać pomiarów częściej niż to konieczne,
ponieważ może dojść do powstania siniaków ze względu na
zakłócenie przepływu krwi.
NIE należy napełniać mankietu, jeżeli nie jest on założony na ramię.
Jeśli podczas pomiaru mankiet nie zacznie się opróżniać, należy go
zdjąć.
NIE należy używać ciśnieniomierza do celów innych niż pomiar
ciśnienia krwi.
Podczas wykonywania pomiaru należy upewnić się, że wodległości
30cm od ciśnieniomierza nie znajduje się żadne urządzenie mobilne
ani inne urządzenie elektryczne emitujące fale elektromagnetyczne.
Może to powodować nieprawidłowe działanie ciśnieniomierza oraz
niedokładne odczyty.
NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
NIE należy używać ciśnieniomierza wmiejscach wilgotnych lub
takich, wktórych istnieje ryzyko zamoknięcia urządzenia. Może to
doprowadzić do uszkodzenia ciśnieniomierza.
NIE należy używać ciśnieniomierza wporuszającym się pojeździe,
naprzykład wjadącym samochodzie lub lecącym samolocie.
NIE wolno upuszczać ciśnieniomierza ani narażać go na silne
wstrząsy bądź wibracje.
NIE należy używać ciśnieniomierza wmiejscach oskrajnie wysokiej
lub niskiej wilgotności bądź wtakich, wktórych panują skrajnie
niskie lub wysokie temperatury. Patrz rozdział 6.
Podczas pomiaru należy obserwować ramię, aby mieć pewność,
żeciśnieniomierz nie utrudnia krążenia krwi przez zbyt długi czas.
NIE należy używać ciśnieniomierza wśrodowiskach, wktórych
konieczne jest bardzo częste korzystanie zniego, takich jak placówki
medyczne lub gabinety lekarskie.
NIE należy stosować ciśnieniomierza jednocześnie zinnym
elektrycznym sprzętem medycznym. Może to powodować
nieprawidłowe działanie i/lub niedokładne odczyty.
Na co najmniej 30 minut przed rozpoczęciem pomiaru nie należy
się kąpać, pić alkoholu ani napojów kofeinowych, palić tytoniu,
wykonywać ćwiczeń fizycznych ani jeść.
Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez co najmniej
5minut.
Do pomiaru należy zdjąć zramienia rękaw ciasny lub zgrubej
tkaniny/wełny.
Podczas pomiaru NIE należy się poruszać ani rozmawiać.
Ciśnieniomierza należy używać TYLKO uosób, których obwód
ramienia mieści się wzakresie podanym dla mankietu.
Należy dopilnować, aby przed pomiarem ciśnieniomierz osiągnął
temperaturę pokojową. Dokonywanie pomiaru po ekstremalnej
zmianie temperatury może prowadzić do niedokładnego odczytu.
Firma OMRON zaleca, aby po przechowywaniu ciśnieniomierza
wtemperaturze skrajnie niskiej lub skrajnie wysokiej poczekać
średnio 2 godziny, aż urządzenie ogrzeje się lub ostygnie przed
użyciem wśrodowisku otemperaturze odpowiadającej warunkom
roboczym. Dodatkowe informacje na temat temperatury roboczej
oraz temperatury przechowywania itransportu podano wrozdziale6.
NIE należy korzystać zciśnieniomierza po upływie okresu
eksploatacji. Patrz rozdział 6.
PL3
NIE należy nadmiernie gnieść mankietu ani przewodu powietrza.
NIE należy składać ani zginać przewodu powietrza wtrakcie pomiaru.
Może to spowodować uraz poprzez przerwanie przepływukrwi.
W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za
plastikową wtyczkę upodstawy przewodu, anie za sam przewód.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE zzasilacza, mankietu, baterii
iakcesoriów przeznaczonych dla tego ciśnieniomierza. Użycie
nieobsługiwanych zasilaczy, mankietu ibaterii może spowodować
uszkodzenie ciśnieniomierza i/lub może być niebezpieczne.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE zzatwierdzonego mankietu.
Stosowanie innych mankietów może doprowadzić do uzyskania
nieprawidłowych odczytów.
Napełnienie do zbyt wysokiego ciśnienia może prowadzić do
powstawania na ramieniu siniaków wmiejscu założenia mankietu.
UWAGA: dodatkowe informacje można znaleźć wczęści „Jeżeli
ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210mmHg, znajdującej się
wpunkcie 13 niniejszej instrukcji obsługi.
Przed wyrzuceniem urządzenia idowolnych używanych znim
akcesoriów lub części opcjonalnych należy zapoznać się izastosować
do zaleceń zawartych wczęści Właściwa utylizacja tego produktu”
wpunkcie 7.
Transmisja danych
NIE należy wymieniać baterii ani odłączać zasilacza, gdy odczyty
są przesyłane do urządzenia smart. Może to skutkować wadliwym
działaniem ciśnieniomierza ibłędem przesyłu danych ociśnieniu krwi.
Obsługa iużywanie zasilacza (akcesorium opcjonalne)
Wtyczkę zasilacza należy całkowicie włożyć do gniazda.
Podczas odłączania zasilacza od gniazda należy bezpiecznie ciągnąć
za zasilacz. NIE należy ciągnąć za przewód zasilacza.
Postępując zprzewodem zasilacza:
Nie uszkadzać. / Nie doprowadzać do jego przerwania lub pęknięcia. /
Nie modyfikować. / NIE spinać.
Nie zginać ani nie ciągnąć zużyciem nadmiernej siły. / Nie skręcać.
NIE używać, jeżeli jest zwinięty wpęk.
NIE kłaść pod ciężkimi przedmiotami.
Ścierać kurz zzasilacza.
Nieużywany zasilacz odłączyć od gniazda.
Przed czyszczeniem ciśnieniomierza odłączyć zasilacz.
Postępowanie zbateriami
NIE należy wkładać baterii niezgodnie zpodanymi biegunami.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE z4 alkalicznych lub manganowych
baterii AA. NIE należy stosować baterii innego rodzaju. NIE należy
używać nowych iużywanych baterii jednocześnie. NIE należy
używać baterii różnych marek wtym samym czasie.
Z ciśnieniomierza, który pozostanie nieużywany przez dłuższy czas,
należy wyjąć baterie.
W razie dostania się elektrolitu do oczu należy natychmiast przemyć
je dużą ilością czystej wody Należy bezzwłocznie skonsultować się
zlekarzem.
Jeżeli elektrolit znajdzie się na skórze, należy natychmiast spłukać
go dużą ilością czystej, letniej wody. Jeżeli podrażnienie, uraz lub ból
utrzymują się, należy zasięgnąć porady lekarza.
NIE należy używać baterii po upływie terminu przydatności
doużycia.
Baterie należy okresowo sprawdzać, aby upewnić się, że są wdobrym
stanie.
2.3 Ogólne środki ostrożności
Aby zatrzymać pomiar, naciśnij przycisk [START/STOP] w czasie
pomiaru.
Podczas dokonywania pomiarów na prawym ramieniu przewód
powietrza powinien znajdować się obok łokcia. Należy uważać,
abynie oprzeć ręki na przewodzie powietrza.
Ciśnienie krwi wramieniu prawym ilewym może się różnić idawać
inne odczyty. Pomiary należy zawsze wykonywać na tym samym
ramieniu. Jeśli wartości dla obu ramion różnią się znacząco, należy
skonsultować się zlekarzem wcelu wybrania ramienia do pomiarów.
Używając opcjonalnego zasilacza, nie należy umieszczać
ciśnieniomierza wmiejscach, gdzie podłączanie iodłączanie
zasilacza sprawia trudność.
Postępowanie zbateriami
Utylizacja zużytych baterii powinna odbywać się zgodnie
zlokalnymi przepisami.
Dostarczone baterie mogą mieć krótszą żywotność niż nowe.
Pamiętaj ozapisywaniu odczytów ciśnienia krwi itętna wcelu
przekazania ich lekarzowi. Jednorazowy pomiar nie dostarcza
informacji na temat dokładnego wskazania dotyczącego faktycznego
ciśnienia krwi.
Prosimy okorzystanie zdzienniczka pomiarów ciśnienia krwi wcelu
zapisywania odczytów przez pewien czas. Aby pobrać pliki PDF
dzienniczka, przejdź do strony www.omron-healthcare.com.
PL4
PL
3. Komunikaty obłędach irozwiązywanie problemów
Wprzypadku, gdy podczas użytkowania ciśnieniomierza wystąpią dowolne zponiższych problemów, należy sprawdzić, czy wpromieniu 30 cm nie
znajduje się żadne inne urządzenie elektryczne. Jeżeli problem będzie się utrzymywał, należy odnieść się do poniższej tabeli.
Wyświetlacz/problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
wyświetla się
lub mankiet nie
napełnia się.
Przycisk [START/STOP] naciśnięto
wczasie, gdy mankiet nie był
założony.
Nacisnąć ponownie przycisk [START/STOP], aby wyłącz
ciśnieniomierz. Po bezpiecznym podłączeniu wtyczki przewodu
powietrza iprawidłowym nałożeniu mankietu nacisnąć przycisk
[START/STOP].
Wtyczka przewodu powietrza jest
niedokładnie wsunięta do gniazda
wciśnieniomierzu.
Należy prawidłowo podłączyć wtyczkę przewodu powietrza.
Mankiet jest nieprawidłowo
założony. Założyć prawidłowo mankiet idokonać ponownie pomiaru.
Patrz punkt 7 instrukcji obsługi .
Z mankietu ulatnia się powietrze.
Wymienić mankiet na nowy. Patrz punkt 14 instrukcji obsługi .
wyświetla się
lub pomiaru nie
można dokończyć
po napełnieniu
mankietu.
Osoba, uktórej dokonywany jest
pomiar, rozmawia lub porusza
się wjego trakcie imankiet nie
napełnia się wystarczająco.
W czasie pomiaru należy zachowywać się spokojnie, nie
poruszać się inie rozmawiać. Jeśli ciągle wyświetla się błąd „E2”,
ręcznie napompować mankiet tak, aby ciśnienie skurczowe było
o30–40 mmHg wyższe od poprzedniego wyniku pomiaru. Patrz
punkt 13 instrukcji obsługi .
Z uwagi na to, że ciśnienie
skurczowe przekracza 210mmHg,
pomiaru nie można dokonać.
wyświetla się Mankiet został napełniony do
wartości ciśnienia przekraczającej
maksymalne dozwolone ciśnienie.
Podczas pomiaru nie wolno dotykać mankietu ani zginać
przewodu powietrza. Jeżeli mankiet jest napełniany ręcznie,
przejść do punktu 13 instrukcji obsługi .
wyświetla się Użytkownik porusza się lub
rozmawia podczas pomiaru.
Wibracje zakłócają pomiar.
W czasie pomiaru należy zachowywać się spokojnie,
nieporuszać się inie rozmawiać.
wyświetla się Tętno nie jest prawidłowo
wykrywane. Założyć prawidłowo mankiet idokonać ponownie pomiaru.
Patrz punkt 7 instrukcji obsługi . W czasie pomiaru należy za-
chowywać się spokojnie iprzyjąć prawidłową pozycję siedzącą.
Jeżeli symbol wyświetla się nadal, zalecamy konsultację
zlekarzem.
/ /
wyświetla się
nie miga podczas
pomiaru.
PL5
Wyświetlacz/problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
wyświetla się
Ciśnieniomierz nie działa
prawidłowo. Nacisnąć ponownie przycisk [START/STOP]. Jeżeli na
wyświetlaczu nadal widnieje komunikat „Er”, skontaktować się
zpunktem sprzedaży detalicznej produktów firmy OMRON lub
ich dystrybutorem.
wyświetla się
Ciśnieniomierz nie może połączyć
się zurządzeniem inteligentnym
lub prawidłowo przesłać danych.
Postępować zgodnie zinstrukcją wyświetlaną waplikacji
„OMRON connect”. Jeżeli komunikat „Err” nadal widnieje po
sprawdzeniu aplikacji, skontaktować się zpunktem sprzedaży
detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
miga
Ciśnieniomierz czeka na
sparowanie zurządzeniem
inteligentnym.
Informacje na temat parowania ciśnieniomierza zurządzeniem
inteligentnym zawiera punkt 5 instrukcji obsługi. Można
też nacisnąć przycisk [START/STOP], abyanulować parowanie
iwyłączyć ciśnieniomierz.
miga
Ciśnieniomierz jest gotowy do
przesyłu odczytów do urządzenia
inteligentnego.
Otworzyć aplikację „OMRON connect”, aby przesłać odczyty.
miga
Ponad 48 odczytów nie zostało
przesłanych. Sparować lub przesłać odczyty do aplikacji „OMRON connect”,
aby zapisać je wpamięci aplikacji; komunikat obłędzie zniknie.
Data igodzina nie są ustawione.
wyświetla się Do przeniesienia jest 60 odczytów
zapisanych wpamięci
miga Niski poziom naładowania baterii. Zalecana jest wymiana wszystkich 4 baterii na nowe. Patrzpunkt
4 instrukcji obsługi .
wyświetla się lub
ciśnieniomierz
wyłącza się
nieoczekiwanie
podczas pomiaru
Baterie wyczerpały się. Niezwłocznie wymienić wszystkie 4 baterie na nowe.
Patrzpunkt 4 instrukcji obsługi .
Na wyświetlaczu nic się nie
pojawia. Bieguny baterii są niewłaściwie
zorientowane. Sprawdzić prawidłowość umieszczenia baterii wkomorze. Patrz
punkt 4 instrukcji obsługi .
Odczyty wydają się zbyt
wysokie lub zbyt niskie. Ciśnienie krwi waha się nieustannie. Na jego wartość wpływa wiele czynników, wtym stres,
poradnia, atakże sposób założenia mankietu. Patrz punkt 2 instrukcji obsługi .
PL6
PL
Wyświetlacz/problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Występuje dowolny inny
problem zkomunikacją.
Postępować zgodnie zinstrukcją wyświetlaną przez urządzenie inteligentne lub przejść do części
„Pomoc” waplikacji „OMRON connect”, aby uzyskać dalszą pomoc. Jeżeli problem utrzymuje
się, skontaktować się zpunktem sprzedaży detalicznej produktów firmy OMRON lub ich
dystrybutorem.
Wystąpił inny problem.
Nacisnąć przycisk [START/STOP], aby wyłączyć ciśnieniomierz, anastępnie nacisnąć go ponownie,
aby dokonać pomiaru. Jeżeli problem utrzymuje się, wyjmij wszystkie baterie ipoczekaj
30sekund. Następnie ponownie zainstaluj baterie.
Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się zpunktem sprzedaży detalicznej produktów
firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
4. Ograniczona gwarancja
Dziękujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt został wyprodukowany zwysokiej jakości materiałów idołożono wielkiej
staranności podczas jego produkcji. Został on opracowany dla zapewnienia satysfakcji, pod warunkiem że jest prawidłowo obsługiwany
ikonserwowany zgodnie zinstrukcją obsługi.
Niniejszy produkt jest objęty 5-letnią gwarancją firmy OMRON od daty zakupu. Prawidłowa konstrukcja, wykonanie imateriały tego produktu
są gwarantowane przez firmę OMRON. W trakcie okresu gwarancji firma OMRON bez opłaty za części lub usługę naprawi lub wymieni wadliwy
produkt lub wadliwą część.
Gwarancją nie są objęte:
A. koszty transportu izagrożenia związane ztransportem;
B. koszty napraw i/lub wady wynikające znapraw wykonywanych przez osoby bez autoryzacji;
C. okresowe kontrole ikonserwacja;
D. awaria lub zużycie opcjonalnych części innych lub dodatków innych niż urządzenie główne, oile nie wyszczególniono tego powyżej;
E. koszty wynikające zniezaakceptowania roszczenia gwarancyjnego (za to zostanie pobrana opłata);
F. szkody innych rodzajów, włącznie zosobowymi, spowodowane przez wypadek lub nieprawidłowe użytkowania;
G. usługa kalibracji nie jest objęta gwarancją;
H. części opcjonalne są objęte gwarancją ważną przez jeden (1) rok od daty zakupu. Opcjonalne części obejmują m.in.: mankiet iprzewód
mankietu.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosimy skontaktować się ze sprzedawcą produktu lub zautoryzowanym dystrybutorem firmy OMRON.
Dane adresowe można znaleźć na opakowaniu produktu/dokumentacji lub uwyspecjalizowanego sprzedawcy. W przypadku trudności zdostępem
do działu obsługi klienta firmy OMRON należy się skontaktować znami wcelu uzyskania informacji:
www.omron-healthcare.com
Naprawa lub wymiana wokresie gwarancji nie daje prawa do przedłużenia lub odnowienia okresu gwarancji.
Gwarancja będzie zapewniona wyłącznie, gdy zwrócony zostanie kompletny produkt razem zoryginalną fakturą/paragonem wystawionym przez
sprzedawcę dla klienta.
PL7
5. Konserwacja
5.1 Konserwacja
Aby zabezpieczyć ciśnieniomierz przed uszkodzeniem, należy stosować się do poniższych wskazówek.
Zmiany lub modyfikacje niezatwierdzone przez producenta spowodują utratę gwarancji użytkownika.
NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
5.2 Przechowywanie
Nieużywany ciśnieniomierz należy przechowywać wpokrowcu.
1. Odłączyć mankiet od ciśnieniomierza.
Przestroga
W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za plastikową wtyczkę upodstawy przewodu, anie za sam
przewód.
2. Delikatnie zwinąć przewód powietrza iwsunąć go do mankietu. Uwaga: Nie wolno nadmiernie zginać ani gnieść przewodu powietrza.
3. Ciśnieniomierz iinne elementy umieścić wpokrowcu.
Urządzenie ijego części przechowywać wczystym, bezpiecznym miejscu.
Nie przechowywać ciśnieniomierza ani innych elementów:
jeżeli ciśnieniomierz iinne elementy są mokre;
w miejscach narażonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie temperatury, wilgotność, bezpośrednie nasłonecznienie, pył lub żrące opary, np.
wybielacza;
w miejscach narażonych na wibracje lub wstrząsy.
5.3 Czyszczenie
Nie należy stosować ściernych ani lotnych środków czyszczących.
Ciśnieniomierz imankiet należy czyścić miękką, suchą szmatką lub miękką szmatką zwilżoną łagodnym (neutralnym) roztworem detergentu,
anastępnie wytrzeć je suchą szmatką.
Nie należy myć wodą ani zanurzać wniej ciśnieniomierza imankietu.
Do czyszczenia ciśnieniomierza, mankietu ipozostałych elementów nie wolno używać benzyny, rozcieńczalników ani innych podobnych
rozpuszczalników.
5.4 Kalibracja iserwisowanie
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie przetestowana. Skonstruowano go zmyślą odługotrwałej eksploatacji.
Dla zapewnienia prawidłowego działania idokładności zaleca się dokonywanie przeglądu urządzenia co 2 lata. Należy skontaktow
się zautoryzowanym sprzedawcą lub działem obsługi klienta firmy OMRON pod adresem podanym na opakowaniu lub wdołączonych
dokumentach.
Przestroga
PL8
PL
6. Dane techniczne
Opis produktu Automatyczny ciśnieniomierz ramieniowy
Kategoria produktu Sfigmomanometry elektroniczne
Model (kod) M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Wyświetlacz Wyświetlacz cyfrowy LCD
Zakres ciśnienia dla mankietu od 0 do 299mmHg
Zakres pomiaru tętna
od 40 do 180 uderzeń/min
Zakres pomiaru ciśnienia krwi
SYS (skurczowe): od 60 do 260mmHg / DIA (rozkurczowe): od 40 do 215mmHg
Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg / tętno: ±5% wyświetlanego odczytu
Pompowanie Automatyczne za pomocą
pompy elektrycznej
Wypuszczanie powietrza
Automatyczny zawór uwalniania
powietrza
Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna Metoda przesyłania
danych
Technologia energooszczędna
Bluetooth®
Komunikacja bezprzewodowa Zakres częstotliwości: 2,4GHz (2400–2483,5 MHz) / modulacja: GFSK Efektywna moc
promieniowania: <20dBm
Tryb pracy Praca ciągła
Klasyfikacja IP Ciśnieniomierz: IP20 / opcjonalny zasilacz: IP21 (HHP-CM01) lub IP22 (HHP-BFH01)
Wartości znamionowe DC6V; 4,0W Część wchodząca
wkontakt zciałem
pacjenta
Typ BF (mankiet)
Źródło zasilania
4baterie AA 1,5V lub opcjonalny zasilacz (prąd zmienny, napięcie wejściowe 100–240V,
50/60Hz 0,12–0,065A)
Trwałość baterii Około 1000 pomiarów (na nowych bateriach alkalicznych)
Okres eksploatacji (trwałość
użytkowa)
Ciśnieniomierz: 5lat / Mankiet: 5lat / Opcjonalny zasilacz: 5lat
Warunki pracy od +10 do +40°C / od 15do90% wilgotności względnej (bez kondensacji) / od 800 do
1060hPa
Warunki przechowywania/
transportu
od -20 do +60°C / od 10 do 90% wilgotności względnej (bez kondensacji)
PL9
Zawartość Ciśnieniomierz, mankiet (HEM-FL31), 4baterie AA, pokrowiec, instrukcja obsługi i ,
instrukcja konfiguracji
Ochrona przed porażeniem
prądem
Sprzęt ME wewnętrznie zasilany (tylko wprzypadku zasilania bateryjnego)
Elektryczny sprzęt medyczny klasy II (opcjonalny zasilacz)
Masa Ciśnieniomierz: około 340g (bez baterii) / mankiet: około 163g
Wymiary (wartości przybliżone) Ciśnieniomierz: 105mm (szer.) × 85mm (wys.) × 152mm (dł.)
Mankiet: 145mm 532mm (przewód powietrza: 750mm)
Pamięć Zapis do 60 odczytów każdego zużytkowników
Uwaga
Niniejsze specyfikacje mogą zostać zmienione bez powiadomienia.
Badania kliniczne niniejszego ciśnieniomierza przeprowadzono zgodnie z wymogami normy EN ISO 81060-2:2014 i spełnia on wymagania norm
EN ISO 81060-2:2014 oraz EN ISO 81060-2:2019+A1:2020. W walidacyjnym badaniu klinicznym ciśnienie rozkurczowe u85 badanych określono
na podstawie V fazy Korotkowa.
Urządzenie zostało zatwierdzone do stosowania upacjentek wciąży iw stanach przedrzucawkowych zgodnie ze zmodyfikowanym protokołem
Europejskiego Towarzystwa Nadciśnienia Tętniczego*.
Niniejsze urządzenie zostało zatwierdzone do stosowania udiabetyków (typ II)**.
Klasyfikacja IP oznacza stopień ochrony zapewniany przez obudowę zgodnie zwymaganiami normy IEC60529. Niniejszy ciśnieniomierz
iopcjonalny zasilacz są zabezpieczone przed przedostawaniem się do ich wnętrza przedmiotów ośrednicy 12,5mm iwiększej, takich jak
palec ręki. Opcjonalny zasilacz HHP-CM01 jest zabezpieczony przed pionowo padającymi kroplami wody, które mogą powodować problemy
podczas jego normalnego działania. Opcjonalny zasilacz HHP-BFH01 jest zabezpieczony przed ukośnie padającymi kroplami wody, które mogą
powodować problemy podczas jego normalnego działania.
* Topouchian J. et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Informacje dotyczące zakłóceń komunikacji bezprzewodowej
Niniejszy produkt działa wnielicencjonowanym paśmie ISM oczęstotliwości 2,4 GHz. Jeżeli niniejszy produkt jest wykorzystywany wpobliżu
innych urządzeń bezprzewodowych, takich jak kuchenki mikrofalowe oraz bezprzewodowe sieci LAN, które działają woparciu oto samo pasmo
częstotliwości co ten produkt, istnieje możliwość wystąpienia zakłóceń. Jeżeli do takich zakłóceń dojdzie, należy przerwać pracę innych urządzeń
lub przed użyciem ciśnieniomierza przenieść go winne miejsce, zdala od urządzeń bezprzewodowych.
PL10
PL
7. Prawidłowa utylizacja tego produktu (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
To oznaczenie umieszczone na produkcie lub wmateriałach jego dotyczących wskazuje, że po zakończeniu eksploatacji nie należy go
usuwać razem zinnymi odpadami zgospodarstwa domowego.
Aby zapobiec możliwemu skażeniu środowiska lub szkodom dla zdrowia ludzkiego zpowodu niekontrolowanej utylizacji odpadów,
należy oddzielić ten produkt od innych rodzajów odpadów iprzetwarzać go wsposób odpowiedzialny, działając na rzecz ponownego
wykorzystania zasobów materiałowych.
Użytkownicy urządzenia wdomu powinni skontaktować się ze sprzedawcą, uktórego zakupili produkt, lub zlokalnym urzędem
państwowym wcelu uzyskania szczegółowych informacji, gdzie ijak mogą zwrócić niniejszy produkt zmyślą obezpieczeństwie
środowiska.
Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się zdostawcą isprawdzić warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie należy łączyć
zinnymi odpadami handlowymi wcelu utylizacji.
8. Ważne informacje dotyczące zgodności elektromagnetycznej (EMC)
Urządzenie HEM-7155T-EBK iHEM-7155T-ESL spełnia wymagania normy EN60601-1-2:2015 dotyczącej zgodności elektromagnetycznej (EMC).
Dalsza dokumentacja zgodna zpowyższą normą EMC jest dostępna na stronie
www.omron-healthcare.com
Z informacjami dotyczącymi normy EMC wodniesieniu do urządzenia HEM-7155T-EBK iHEM-7155T-ESL można zapoznać się na stronie
internetowej.
9. Wskazówki ideklaracja producenta
Niniejszy ciśnieniomierz zaprojektowano zgodnie znormą europejską EN1060, Nieinwazyjne mierniki ciśnienia, część 1, Wymagania ogólne,
iczęść 3, Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi.
Niniejszym firma OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. oświadcza, że sprzęt radiowy typu HEM-7155T-EBK iHEM-7155T-ESL jest zgodny zdyrektywą
2014/53/UE. Pełny tekst europejskiej deklaracji zgodności jest dostępny na następującej stronie internetowej: www.omron-healthcare.com
Niniejszy produkt firmy OMRON jest produkowany pod ścisłym nadzorem systemu kontroli jakości japońskiej firmy OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Najważniejsza część ciśnieniomierzy OMRON, czyli czujnik ciśnienia, jest produkowana wJaponii.
Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło wzwiązku zurządzeniem, prosimy zgłaszać producentowi ikompetentnemu organowi państwa
członkowskiego, wktórym znajduje się użytkownik.
SD1
Opis symboli
Część wchodząca w kontakt z ciałem
pacjenta — typu BF (stopień ochrony przed
porażeniem prądem (prąd upływu))
Urządzenie klasy II.
Ochrona przed porażeniem prądem
IP XX Stopień ochrony wg IEC60529
Oznaczenie CE
Oznakowanie UKCA
Numer serii
Numer partii
UDI Unikatowy identyfikator urządzenia
Wyrób medyczny
Ograniczenia dot. temperatury
Ograniczenia dot. wilgotności
Ograniczenia dot. ciśnienia atmosferycznego
Oznaczenie biegunowości złącza
Wyłącznie do użytku wewnętrznego
Opatrzona znakiem towarowym technologia
firmy Omron dotycząca pomiaru ciśnienia
krwi
Sposób identyfikacji mankietów zgodnych
zurządzeniem
Znacznik na mankiecie, wskazujący pozycję
umieszczenia nad tętnicą
,
Znak kontroli jakości producenta
Wyprodukowane bez użycia naturalnego
lateksu
Obwód ramienia
SD2
Użytkownik powinien zapoznać się z
niniejszą instrukcją obsługi
Dla zachowania bezpieczeństwa użytkownik
musi ściśle przestrzegać niniejszej instrukcji
obsługi.
Prąd stały
Prąd zmienny
Data produkcji
Czynność niedozwolona
Symbol ogólnie podwyższonych, potencjalnie niebezpiecznych poziomów promieniowania
niejonizującego lub oznaczenie urządzeń lub systemów, np. medycznych obszarów elektrycznych,
które obejmują nadajniki częstotliwości radiowych lub urządzenia celowo wykorzystujące energię
elektromagnetyczną do diagnostyki lub leczenia.
Nazwa i logotypy Bluetooth® są zarejestrowanymi znakami towarowymi będącymi własnością firmy Bluetooth SIG, Inc. Wszelkie użycie tych
znaków przez firmę OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. podlega licencji. Inne znaki i nazwy towarowe należą do ich odpowiednich właścicieli.
AppStore i logotyp App Store są znakami usługowymi firmy Apple Inc. zarejestrowanymi w Stanach Zjednoczonych i innych krajach. Google Play
ilogo Google Play są znakami towarowymi Google LLC.
IM1-HEM-7155T-E-PL-05-01/2022
Data publikacji: 2022-06-16
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
IM2-HEM-7155T-E-E2-05-01/2022
1
Instruction Manual
Instruction Manual
2.3
10
Read Instruction manual and before use.
PL Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać
instrukcjęobsługi i .
CZ ed použitím si přečtěte Návody kobsluze a .
HU Használat előtt olvassa el a(z) és használati útmutatót.
SK Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu a .
SL Pred uporabo preberite priročnik z navodili in .
HR Pročitajte priručnik s uputama i prije upotrebe.
1Package Contents
PL Zawartość opakowania SK Obsah balenia
CZ Obsah balení SL Vsebina embalaže
HU A csomag tartalma HR Sadržaj pakiranja
1
Instruction Manual
Instruction Manual2
2Preparing for a Measurement
PL Przygotowanie do pomiaru SK Príprava na meranie
CZ Příprava na měření SL Priprava na meritev
HU A mérés előkészítése HR Pripremanje za mjerenje
30 minutes before
PL 30 minut przed
CZ 30minut před měřením
HU 30 perccel előtte
SK 30 minút vopred
SL 30 minut prej
HR 30 minuta prije
5 minutes before: Relax and rest.
PL 5 minut przed: odpręż się i odpocznij.
CZ 5minut před měřením: Uvolněte se
aodpočívejte.
HU 5 perccel előtte: Nyugodjon meg és pihenjen.
SK 5 minút vopred: Uvoľnite sa a oddychujte.
SL 5 minut prej: sprostite se in počivajte.
HR Pet minuta prije: opustite se i odmorite.
3Downloading the OMRON connect” App
PL Pobieranie aplikacji „OMRON connect SK Stiahnutie aplikácie „OMRON connect”
CZ Stažení aplikace „OMRON connect SL Prenos aplikacije “OMRON connect”
HU Az „OMRON connect” alkalmazás
letöltése
HR Preuzimanje aplikacije „OMRONconnect
5Pairing Your Smart Device
PL Parowanie ciśnieniomierza
zurządzeniem inteligentnym
SK Párovanie s inteligentným zariadením
CZ Spárování schytrým zařízením SL Seznanjanje s pametno napravo
HU Okoseszközzel történő párosítás HR Uparivanje pametnog uređaja

Bluetooth ON
Follow the instructions.
PL Przestrzegać wszystkich
instrukcji.
CZ Postupujte podle pokynů.
HU Kövesse az utasításokat.
SK Riaďte sa pokynmi.
SL Upoštevajte navodila.
HR Pridržavajte se uputa.
The date and time will automatically be set when your monitor is paired with the app.
PL Po sparowaniu ciśnieniomierza z aplikacją nastąpi automatyczne ustawienie daty i godziny.
CZ Po spárování měřiče saplikací dojde kautomatickému nastavení data ačasu.
HU A dátumot és az időt automatikusan beállítja, amint a vérnyomásmérőt párosítja az alkalmazással.
SK Dátum ačas sa nastavia automaticky, keď sa merač spáruje saplikáciou.
SL Datum in ura se bosta samodejno posodobila, ko merilnik seznanite z aplikacijo.
HR Datum i sat automatski se postavljaju kada uparite tlakomjer s aplikacijom.
7Applying the Cuff on the Left Arm
PL Zakładanie mankietu na lewe ramię SK Nasadenie manžety na ľavé rameno
CZ Umístění manžety na levou paži SL Namestitev manšete na levo roko
HU A mandzsetta bal karra történő
felhelyezése
HR Stavljanje manžete na lijevu ruku
1-2 cm


Click
A
B
ATube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
PL Koniec mankietu wyposażony w przewód powietrza powinien znajdować się 1–2 cm
powyżejzgięcia łokcia.
CZ Manžeta by měla být umístěna stranou shadičkou 1 až 2 cm nad vnitřní stranou lokte.
HU A mandzsetta levegőcső felőli része körülbelül 1-2 cm-rel legyen a könyök belső része fölött.
SK Strana manžety shadičkou má byť 1 až 2 cm nad vnútornou stranou lakťa.
SL Stran manšete s cevjo naj bo 1 do 2 cm nad notranjo stranjo komolca.
HR Strana cijevi manžete mora biti 1 do 2 cm iznad unutrašnjosti lakta.
BMake sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff
securely so it can no longer slip round.
PL Upewnić się, że przewód powietrza znajduje się po wewnętrznej stronie ramienia i owinąć
starannie mankiet, aby się nie zsuwał.
CZ Dbejte na to, aby vzduchová hadička byla na vnitřní straně paže, amanžetu bezpečně oviňte tak,
aby se nemohla otáčet kolem ruky.
HU Ellenőrizze, hogy a levegőcső a kar belső részénél legyen, és a mandzsettát úgy rögzítse,
hogyazne csúszkáljon, hanem stabilan a karján maradjon.
SK Uistite sa, že je vzduchová hadička na vnútornej strane ramena abezpečne obmotajte manžetu,
aby sa nemohla posúvať.
SL Prepričajte se, da je zračna cev na notranji strani roke, in ovijte manšeto dovolj tesno, da je ni
mogoče premikati.
HR Pobrinite se da vam je cijev za zrak s unutarnje strane ruke i čvrsto omotajte manžetu da više
nemože kliziti okolo.
If taking measurements on the right arm, refer to:
PL Pomiar ciśnienia na prawym ramieniu, patrz:
CZ Pokud provádíte měření na pravé paži, přečtěte si:
HU A jobb karon történő vérnyomásméréssel kapcsolatos
információkért lásd:
SK Pri meraní na pravom ramene si pozrite:
SL Če meritev izvajate na desni roki, glejte:
HR Ako obavljate mjerenja na desnoj ruci, pogledajte sljedeće:
4Installing Batteries
PL Instalacja baterii SK Inštalácia batérií
CZ Instalace baterií SL Namestitev baterij
HU Az elemek behelyezése HR Stavljanje baterija
AA, 1.5V × 4
8Sitting Correctly
PL Prawidłowa pozycja ciała SK Správne sedenie
CZ Správné sezení SL Pravilna postavitev
HU A megfelelő ülőhelyzet HR Pravilno sjedenje
Sit comfortably with your back and arm supported.
PL Usiąść wygodnie, opierając plecy i ramię.
CZ Posaďte se pohodlně, sopřenými zády apodepřenou rukou.
HU Üljön le kényelmesen, a hátát és a karját támassza meg.
SK Sadnite si pohodlne tak, aby ste mali chrbát aj hornú končatinu podoprenú.
SL Pri sedenju naj bosta vaš hrbet in roka podprta.
HR Sjednite u udoban položaj i neka su vam leđa i ruke poduprte.
Place the arm cuff at the same level as your heart.
PL Mankiet powinien znajdować się na wysokości serca.
CZ Umístěte manžetu vúrovni srdce.
HU A mandzsetta legyen a szívével azonos magasságban.
SK Manžetu umiestnite do rovnakej výšky ako máte srdce.
SL Manšeta za roko mora biti v višini vašega srca.
HR Stavite manžetu za ruku na razinu sa srcem.
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
PL Stopy ułożyć płasko na podłodze, nie krzyżować nóg, siedzieć spokojnie, bez ruchu i nie
rozmawiać.
CZ Chodidla položte rovně, nohy nepřekřižujte, nehýbejte se anemluvte.
HU Mindkét talpa legyen egyenes padlón, lábait ne tegye keresztbe, ne mozogjon és ne beszéljen.
SK Nohy majte vystreté, neprekrížené, nehýbte sa a nerozprávajte.
SL Stopala naj plosko počivajo na tleh, noge ne smejo biti prekrižane, mirujte in ne govorite.
HR Neka vam stopala budu ravno na podu, noge neprekrižene, ostanite mirni i ne govorite.
6Setting Date and Time Manually
PL Ręczne ustawianie daty i godziny SK Manuálne nastavenie dátumu a času
CZ Ruční nastavení data ačasu SL Ročna nastavitev datuma in ure
HU A dátum és az idő kézi beállítása HR Ručno postavljanje datuma i sata
If your monitor is paired with your smart device, date and time is set automatically.
When you need to set them manually, set year > month > day > hour > minute.
PL Jeżeli ciśnieniomierz jest sparowany z urządzeniem inteligentnym, ustawienie daty i godziny odbywa
się automatycznie. Jeżeli zachodzi potrzeba ustawienia ręcznego, ustawić rok > miesiąc > dzień >
godzinę > minutę.
CZ Pokud je měřič spárován schytrým zařízením, datum ačas budou nastaveny automaticky. Pokud
potřebujete nastavit datum ačas ručně, nastavte je vpořadí rok > měsíc > den > hodina > minuta.
HU Ha Ön párosítja vérnyomásmérőjét és okoseszközét, akkor a dátum és az idő automatikusan
beállításra kerül. Ha az értékeket kézzel kell beállítania, akkor ezt az év > hónap > nap > óra > perc
sorrendben teheti meg.
SK Ak je váš merač spárovaný sinteligentným zariadením, dátum ačas sa nastavia automaticky. Ak ich
potrebujete nastaviť manuálne, nastavte rok > mesiac > deň > hodinu > minútu.
SL Če je merilnik seznanjen s pametno napravo, sta datum in ura samodejno nastavljena. Če ju morate
nastaviti ročno, nastavite leto > mesec > dan > uro > minute.
HR Ako vam je tlakomjer uparen s pametnim uređajem, datum i sat postavljaju se automatski. Kada ih
trebate ostaviti ručno, postavite > mjesec > dan > sat > minuta.
Year
Month
Day
Hour
Minute
Back / Forward
PL Wstecz / Dalej
CZ Zpět / Vpřed
HU Vissza / Előre
SK Dozadu / Dopredu
SL Nazaj / Naprej
HR Natrag / Naprijed
9Selecting User ID (1 or 2)
PL Wybór identykatora użytkownika
(1 lub 2)
SK Výber ID používateľa (1 alebo 2)
CZ Výběr ID uživatele (1 nebo 2) SL Izbiranje ID-ja uporabnika (1 ali 2)
HU A felhasználói azonosító kiválasztása
(1 vagy 2)
HR Odabir korisničke identikacijske oznake
(1 ili 2)
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
PL Przełączanie identyfikatora użytkownika umożliwia zapis odczytów dla 2 osób.
CZ Po přepnutí ID uživatele můžete uložit hodnoty pro 2osoby.
HU A felhasználói azonosító kiválasztása lehetővé teszi, hogy 2 ember külön is elmenthesse
amérésieredményeket.
SK Prepnutie ID používateľa umožňuje ukladať namerané hodnoty pre 2 osoby.
SL Preklapljanje med dvema ID-jema uporabnikov omogoča shranjevanje meritev za 2 osebi.
HR Zamjenom korisničke identifikacijske oznake možete spremiti očitanja za dvije osobe.
1
Instruction Manual
Instruction Manual
3.
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Producent
Výrobce
Gyártó
Výrobca Proizvajalec
Proizvođač OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-representative
Przedstawiciel
handlowy w UE
Zástupce pro EU
EU-képviselet
Zastúpenie v EÚ
EU predstavnik
Predstavništvo u
Europskoj uniji
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importer na obszarze
UniiEuropejskiej
Dovozce do EU
EU importőr
Dovozca do EÚ
Uvoznik v EU
Uvoznik za područje
Europskeunije
Production facility
Siedziba produkcji
Výrobní závod
Termékképviselet
Výrobná prevádzka Proizvodni obrat
Proizvodni pogon OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING
VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Filie
Pobočky
Leányvállalatok
Dcérske
spoločnosti
Podružnice
Podružnice
Importer in the United Kingdom and UK responsible person
Importer i osoba odpowiedzialna na terenie Wielkiej Brytanii
Dovozce pro Spojené království a odpovědná osoba v UK
Egyesült királysági importőr és UK felelős személy
Dovozca pre Spojené kráľovstvo a zodpovedná osoba v UK
Uvoznik v Združenem kraljestvu in odgovorna oseba v
Združenem kraljestvu
Uvoznik za Ujedinjeno Kraljevstvo i odgovorna osoba za UK
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
Issue Date / Data publikacji / Datum vydání / Kiadásdátuma /
Dátum vydania / Izdano / Datum izdavanja
: 2022-06-16
Made in Vietnam / Wyprodukowano w Wietnamie /
VyrobenoveVietnamu/ Származási ország: Vietnám /
VyrobenévoVietname / Izdelano vVietnamu / Proizvedeno u Vijetnamu
11
Checking Readings
PL Sprawdzanie odczytów SK Kontrola nameraných výsledkov
CZ Kontrola naměřených hodnot SL Preverjanje meritev
HU Eredmények ellenőrzése HR Provjera mjerenja
1
2
3
4
1
Appears if “SYS is 135 mmHg or above
and/or “DIA is 85 mmHg* or above.
PL Pojawia się, jeżeli wartość SYS (ciśnienie
skurczowe) wynosi 135mmHg lub jest wyższa
i/lub wartość DIA (ciśnienie rozkurczowe)
wynosi 85mmHg* lub jest wyższa.
CZ Zobrazí se, pokud je hodnota „SYS“ 135mmHg
nebo vyšší a/nebo hodnota „DIA“ 85mmHg*
nebo vyšší.
HU Akkor jelenik meg, ha a „SYS” érték 135 Hgmm
vagy magasabb, és/vagy a „DIA” érték 85
Hgmm* vagy magasabb.
SK Zobrazí sa, ak „SYS” má hodnotu 135mmHg
alebo vyššiu a/alebo „DIA má hodnotu
85mmHg* alebo viac.
SL Prikaže se, če je “SYS” (sistolični tlak)
135mmHg ali višji in/ali “DIA (diastolični tlak)
85mmHg* ali višji.
HR Pojavljuje se ako je „SYS“ 135mmHg ili viši i/ili
je „DIA“ 85mmHg* ili viši.
2Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement.
If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
PL Pojawia się, gdy w czasie pomiaru wykryto arytmię**. Jeżeli pojawia się wielokrotnie, firma
OMRON zaleca konsultację z lekarzem.
CZ Zobrazí se, pokud je během měření zjištěn nepravidelný rytmus**. Pokud se zobrazuje
opakovaně, společnost OMRON doporučuje obrátit se na lékaře.
HU Akkor jelenik meg, ha a készülék a mérés közben szabálytalan szívverést** érzékel. Ha ez
ismételten megjelenik, akkor javasolt felkeresni orvosát és követni útmutatásait.
SK Zobrazí sa, keď sa počas merania zistí nepravidelný rytmus**. Ak sa zobrazí opakovane,
spoločnosť OMRON odporúča obrátiť sa na lekára.
SL Prikaže se, če merilnik zazna neenakomeren** srčni utrip. Če se ponavlja, OMRON priporoča,
da se posvetujete s svojim zdravnikom.
HR Pojavljuje se kada se tijekom mjerenja prepozna nepravilan srčani ritam**. Ako se više puta
pojavi, OMRON preporučuje da se posavjetujete sa svojim liječnikom.
3Appears when your body moves during a measurement. Remove the
arm cu, wait 2-3 minutes and try again.
PL Pojawia się w przypadku wykrycia ruchów ciała podczas pomiaru. Zdjąć mankiet, poczekać
2–3minuty i spróbować ponownie.
CZ Zobrazí se, pokud se vaše tělo během měření pohne. Sejměte manžetu, vyčkejte 2–3minuty
apostup opakujte.
HU Akkor jelenik meg, ha a mérés közben a mozog. Vegye le a mandzsettát, várjon 2-3 percig,
majd próbálja újra a mérést.
SK Zobrazí sa, keď sa vaše telo počas merania hýbe. Odstráňte manžetu, počkajte 2 až 3 minúty
askúste to znova.
SL Prikaže se, če se med meritvijo premikate. Odstranite manšeto za roko, počakajte 2–3 minute
in poskusite znova.
HR Pojavljuje se kada se vaše tijelo miče tijekom mjerenja. Skinite manžetu za ruku, pričekajte
dvije do tri minute i pokušajte ponovno.
Error messages or other problems? Refer to:
PL Komunikaty o błędzie lub inny problem? Przejdź do:
CZ Vyskytla se chybová hlášení či jiné problémy? Přečtětesi:
HU Hibaüzeneteket lát vagy egyéb problémák
merültekfel? Lásd:
SK Chybové hlásenia alebo iné problémy? Pozrite si:
SL Sporočila o napakah ali druge težave? Glejte:
HR Poruke o pogreškama ili drugi problemi? Pogledajte:
4Cu is tight enough.
PL Mankiet jest wystarczająco
ciasnozałożony.
CZ Manžeta je dostatečně utažená.
HU A mandzsetta elég szorosan van
felhelyezve.
SK Manžeta nie je dostatočne utiahnutá.
SL Manšeta je nameščena dovolj tesno.
HR Manžeta je dovoljno stegnuta.
4Apply cu again MORE TIGHTLY.
PL Założyć mankiet ponownie,
MOCNIEJzaciskając.
CZ Nasaďte manžetu znovu aUTÁHNĚTE
JIPEVNĚJI.
HU Rögzítse SZOROSABBAN a mandzsettát.
SK Znova nasaďte manžetu, tentokrát
PEVNEJŠIE.
SL TESNEJE namestite manšeto.
HR Ponovo stavite manžetu i STEGNITE JE
JAČE.
*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
PL *Definicję wysokiego ciśnienia krwi oparto na wytycznych ESH/ESC z 2018 r.
CZ *Definice vysokého krevního tlaku je založena na doporučených postupech 2018 ESH/ESC.
HU *A magas vérnyomás definíciója a 2018 ESH/ESC útmutatásai alapján került meghatározásra.
SK * Definícia vysokého krvného tlaku je založená na usmerneniach ESH/ESC na rok 2018.
SL *Visok krvni tlak je opredeljen po smernicah 2018 ESH/ESC.
HR *Definicija visokog krvnog tlaka temelji se na smjernicama 2018 ESH/ESC.
** An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25%
more than the average rhythm detected during a measurement.
PL ** Jako nieregularny rytm serca określa się stan, w którym rytm uderzeń serca jest o 25% wolniejszy
lub o 25% szybszy od średniej częstości uderzeń serca wykrytej podczas pomiaru.
CZ ** Nepravidelná srdeční akce je definována jako akce, která je o 25 % nižší nebo o 25 % vyšší než
průměrná hodnota pulzu naměřeného během měření.
HU ** A szabálytalan szívverés olyan ritmust jelent, amely 25%-kal kevesebb vagy 25%-kal több a készülék
által a vérnyomás mérése során észlelt átlagos szívritmusnál.
SK ** Nepravidelný srdcový rytmus je definovaný ako rytmus, ktorý je o25% nižší alebo o25% vyšší ako
priemerný pulz zistený pri meraní.
SL ** Neredno bitje srca je definirano kot ritem, ki je za 25% manjši ali za 25% večji od povprečnega
ritma, ki je zaznan med meritvijo.
HR ** Nepravilan srčani ritam je ritam koji je za 25% manji ili za 25% veći od prosječnog ritma koji se
prepoznaje tijekom mjerenja.
12
Using Memory Functions
PL Korzystanie z funkcji pamięci SK Používanie funkcie pamäte
CZ Použití funkcí paměti SL Uporaba funkcij pomnilnika
HU A memóriafunkciók használata HR Upotreba memorijske funkcije
Before using memory functions, select your user ID.
PL Przed skorzystaniem z funkcji pamięci należy wybrać swój
identyfikator użytkownika.
CZ Před použitím funkcí paměti vyberte ID uživatele.
HU A memóriafunkciók használata előtt ki kell választania
afelhasználói azonosítót.
SK Pred použitím funkcií pamäte vyberte svoje ID používateľa.
SL Za uporabo funkcij pomnilnika morate najprej izbrati svoj ID
uporabnika.
HR Prije upotrebe memorijske funkcije odaberite korisničku
identifikacijsku oznaku.
12.1 Readings Stored in Memory
PL Odczyty zapisane w pamięci
CZ Hodnoty uložené vpaměti
HU A memóriában tárolt értékek
SK Namerané výsledky uložené v pamäti
SL Odčitki, shranjeni v pomnilniku
HR Mjerenja pohranjena u memoriju
Up to 60 readings
arestored.
PL
Maksymalna
liczba odczytów
przechowywanych
wpamięci urządzenia
wynosi 60.
CZ Ukládá se až
60hodnot.
HU Legfeljebb 60 értéket
lehet tárolni.
SK Uloží sa najviac
60nameraných
výsledkov.
SL Lahko shranite do
60meritev.
HR Pohranjuje se do
60mjerenja.
12.2 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken
within a 10 Minute Span
PL Średnia z ostatnich 2 lub 3 odczytów dokonanych w odstępie
10minut
CZ Průměr zposledních 2 nebo 3měření provedených vrozmezí
10minut
HU 10 perces intervallumban végzett mérések közül az utolsó
2vagy 3 mérés átlaga
SK Priemer posledných 2 alebo 3 nameraných výsledkov za časové
obdobie 10 minút
SL Povprečje zadnjih 2 ali 3 meritev v 10-minutnem časovnem
obdobju
HR Prosječna vrijednost posljednjih dvaju ili triju očitanja izvedenih
u razmaku od 10 minuta
3 sec+
12.3 Deleting All Readings
PL Usuwanie wszystkich odczytów
CZ Smazání všech hodnot
HU Az összes mérési
eredmény törlése
SK Vymazanie všetkých
nameraných výsledkov
SL Brisanje vseh meritev
HR Brisanje svih mjerenja
4sec+ 4sec+
  
13
Other Settings
PL Inne ustawienia SK Ďalšie nastavenia
CZ Další nastavení SL Druge nastavitve
HU Egyéb beállítások HR Ostale postavke
13.1 Disabling/Enabling Bluetooth
PL Włączanie/wyłączanie funkcji Bluetooth
CZ Vypnutí/zapnutí funkce Bluetooth
HU Bluetooth kikapcsolása/engedélyezése
SK Deaktivácia/aktivácia rozhrania Bluetooth
SL Omogočanje/onemogočanje povezave Bluetooth
HR Omogućavanje/onemogućavanje značajke
Bluetooth
10 sec+
3 sec+
Bluetooth is enabled by default.
PL Funkcja Bluetooth jest domyślnie włączona.
CZ Ve výchozím nastavení je funkce Bluetooth
zapnuta.
HU Az alapértelmezett beállítás szerint a Bluetooth
engedélyezett.
SK Rozhranie Bluetooth je predvolene aktivované.
SL Povezava Bluetooth je privzeto omogočena.
HR Značajka Bluetooth omogućena je kao zadana
postavka.
13.2 Restoring to the Default Settings
PL Przywracanie ustawień domyślnych
CZ Obnovení výchozích nastavení
HU Visszatérés az alapértelmezett beállításokhoz
SK Obnova predvolených nastavení
SL Obnovitev privzetih nastavitev
HR Vraćanje na zadane postavke
4 sec+
 
4 sec+
14
Optional Medical Accessories
PL Opcjonalne akcesoria medyczne SK Voliteľné zdravotnícke príslušenstvo
CZ Volitelné zdravotnické příslušenství SL Izbirni medicinski pripomočki
HU Opcionális orvosi tartozékok HR Opcijska dodatna medicinska oprema
Arm Cuff
(HEM-FL31)
22 - 42 cm
AC Adapter
(HHP-CM01) (HHP-BFH01)
Do not throw the air plug away. The air
plug can be applicable to the optional cu.
PL Nie wyrzucać wtyczki przewodu powietrza.
Wtyczkę przewodu powietrza można
podłączyć do opcjonalnego mankietu.
CZ Vzduchovou zástrčku nevyhazujte.
Vzduchovou zástrčku lze použít na volitelnou
manžetu.
HU Ne dobja el a levegőcsatlakozót.
Alevegőcsatlakozó az opcionális
mandzsettához használható.
SK Vzduchovú zástrčku neodhadzujte. Vzduchovú
zástrčku možno použiť svoliteľnou manžetou.
SL Ne zavrzite zračnega vtiča. Zračni vtič se lahko
uporablja za dodatno manšeto.
HR Ne bacajte čep za zrak. Čep za zrak može biti
primjenjiv za neobaveznu manžetu.
10
Taking a Measurement
PL Wykonywanie pomiaru SK Meranie tlaku krvi
CZ Měření SL Izvajanje meritve
HU Mérés HR Mjerenje
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically. Open the app to transfer the reading.
PL Po naciśnięciu przycisku [START/STOP] następuje pomiar i jego automatyczny zapis.
Otworzyćaplikację, aby przesłać odczyt.
CZ Po stisknutí tlačítka [START/STOP] bude měření provedeno auloženo automaticky.
Otevřeteaplikaciaspusťte přenos naměřených hodnot.
HU A [START/STOP] gomb megnyomásakor megkezdődik a vérnyomásmérés, az eredményt pedig
akészülék automatikusan elmenti. Nyissa meg az alkalmazást az eredmény továbbításához.
SK Po stlačení tlačidla [START/STOP] sa vykoná meranie avýsledok sa automaticky uloží.
Otvorteaplikáciu, aby ste výsledok preniesli.
SL Ko pritisnete gumb [START/STOP], se meritev izvede in samodejno shrani. Odpriteaplikacijo
inprenesite odčitke.
HR Kada pritisnete gumb [START/STOP], izvodi se mjerenje i automatski se sprema. Otvorite aplikaciju
radi prijenosa očitanja.
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor
inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
PL
Jeśli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210 mmHg:
Po rozpoczęciu napełniania mankietu nacisnąć i przytrzymać przycisk [START/STOP], aż ciśnieniomierz napompuje
mankiet do wartości o 30–40mmHg wyższej od przewidywanego ciśnienia skurczowego.
CZ
Je-li váš systolický tlak vyšší než 210mmHg:
Jakmile se manžeta začne nafukovat, stiskněte a přidržte tlačítko [START/STOP], dokud se přístroj nenafoukne
o30až 40mmHg více, než je váš očekávaný systolický tlak.
HU
Ha a szisztolés vérnyomás értéke 210 Hgmm-nél magasabb:
Miután megkezdődött a mandzsetta felfújása, nyomja meg és tartsa lenyomva a [START/STOP] gombot, amíg a
készülék a várt szisztolés vérnyomást 30 – 40 Hgmm-rel meg nem haladja.
SK
Ak máte systolický tlak vyšší než 210 mmHg:
Keď sa začne manžeta nafukovať, pridržte stlačené tlačidlo [START/STOP] dovtedy, kým merač nenafúkne manžetu
na tlak o 30 až 40 mmHg vyšší, než je váš očakávaný systolický tlak.
SL
Če vaš sistolični tlak presega 210mmHg:
Ko se začne manšeta za roko napihovati, pritisnite in držite gumb [START/STOP], dokler merilnik manšete ne
napihne za od 30 do 40mmHg nad vašim pričakovanim sistoličnim tlakom.
HR
Ako je vaš sistolički tlak viši od 210mmHg:
Kad se manžeta počne napuhavati, pritisnite i držite gumb [START/STOP] sve dok se uređaj ne napuše na
30do40mmHg iznad očekivanoga sistoličkog tlaka.
Taking a measurement in guest mode
PL Pomiar w trybie gościa
CZ Měření vrežimu hosta
HU Mérés vendég üzemmódban
SK Meranie vrežime hosť hosťa
SL Izvajanje meritve v načinu Gost
HR Mjerenje u načinu rada Gost
The guest mode can be used to take a single measurement for another user.
Noreadings are stored in the memory.
PL Tryb gościa może być stosowany do wykonania pojedynczego pomiaru dla innego użytkownika.
Wpamięci nie są zapisywane żadne odczyty.
CZ Režim hosta je možné použít k provedení jednoho měření u jiného uživatele. V paměti nejsou uložena
žádná měření.
HU A Vendég üzemmód arra használható, hogy más felhasználó is végezhessen egy mérést. A mérési
eredményeket a készülék nem rögzíti a memóriában.
SK Režim hosťa (G) možno využívať na nameranie tlaku iného používateľa. V pamäti nie sú uložené
žiadne namerané údaje.
SL Način Gost lahko uporabljate za enkratno merjenje za drugega uporabnika. Meritve se ne shranjujejo
v pomnilnik.
HR Način rada Gost možete koristiti kako biste proveli jedno mjerenje na drugom korisniku. Nijedno
očitavanje nije pohranjeno u memoriju.
3 sec+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Omron Healthcare HEM-7155T-EBK Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka