Indesit PIM 640 AS (WH) (EE) Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

PIM 640 AS
Polski
Instrukcja obsługi
PŁYTA
Română
Instrucţiuni de utilizare
PLITA
Українська
Інструкція по використанню
Варильна поверхня
Česky
Pokyny pro použití
VARNÁ DESKA
Magyar
Használati útmutató
FŐZŐLAP
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,3
Serwis Techniczny,8
Opis urządzenia,9
Instalacja,13
Uruchomienie i użytkowanie,17
Zalecenia i środki ostrożności,17
Konserwacja i utrzymanie,18
Anomalie i środki zaradcze,18
Sumar
Instrucţiuni de utilizare,1
Avertizări,3
Asistenţă ,8
Descrierea aparatului,9
Instalacja,19
Pornire şi utilizare,23
Precauţii şi sfaturi,23
Întreţinere,24
Anomalii şi remedii,24
Зміст
Інструкція по використанню,1
Запобіжні заходи,4
Допомога,8
Опис приладу,10
Установка,25
Ввімкнення і використання,30
Запобіжні заходи та поради,30
Обслуговування та догляд,31
Усунення несправностей,31
Obsah
Pokyny pro použití,1
Upozornění,4
Servisní služba,8
Popis zařízení,10
Instalace,32
Uvedení do činnosti a použití,36
Opatření a rady,36
Údržba a péče,37
Závady a způsob jejich odstranění,37
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1
Figyelmeztetések,5
Szerviz,8
A készülék leírása,11
Üzembe helyezés,38
Üzembe helyezés,42
Óvintézkedések és tanácsok,42
Karbantartás és ápolás,43
Hibaelhárítás,43
Slovensky
Návod na použitie
VARNÁ DOSKA
Obsah
Návod na použitie,2
Upozornenie,6
Servisná služba,8
Popis zariadenia,11
Inštalácia,44
Uvedenie do činnosti a použitie,48
Opatrenia a rady,48
Údržba a starostlivosť,49
Poruchy a spôsob ich odstránenia,49
Русскии
Руководство по эксплуатации
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Қазақша
Пайдалану нұсқаулығы
ПЛИТА
Содержание
Руководство по эксплуатации,2
Предупреждения,6
Сервисное обслуживание,8
Описание изделия,12
Установка,50
Включение и эксплуатация,55
Предосторожности и рекомендации,55
Техническое обслуживание и уход,56
Неисправности и методы их устранения,56
Мазмұны
Пайдалану нұсқаулығы,2
Ескертулер,7
Көмек,8
Құрылғы сипаттамасы,12
Орнату,58
Қосу және пайдалану,62
Сақтандырулар мен кеңестер,62
Жөндеу және күтім,63
Ақаулықтарды жою,63
3
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego
dostępne części silnie się rozgrzewają
podczas użytkowania. Należy uważać,
aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie
są pod stałym nadzorem dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych,
zmysłowych bądź umysłowych, jak również
osoby nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają
sobie sprawę ze związanych z nim
zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z
czyszczeniem i konserwacją nie mogą
być wykonywane przez dzieci, jeśli nie
są one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na
kuchence tłuszczów i olejów może być
niebezpieczne i może spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić
płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć
urządzenie i przykryć płomień np.
pokrywką lub ognioodpornym kocem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie pozostawiać
przedmiotów na powierzchniach
grzejnych.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy
parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie
przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej
pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia),
jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna
są jeszcze rozgrzane.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
włączania przy użyciu zewnętrznego
przekaźnika czasowego lub zdalnego
systemu sterowania.
UWAGA: użycie niewłaściwych
zabezpieczeń płyty może być przyczyną
wypadków.
Avertizări
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale
accesibile devin foarte calde în timpul
folosirii.
Trebuie ţi atenţi şi nu atingeţi
elementele de încălzire.
Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt
supravegheaţi continuu.
Acest aparat poate  utilizat de copiii de
peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale reduse sau
fără experienţă şi cunoştinţe dacă se aă
sub o supraveghere corespunzătoare
sau dacă au fost instruiţi cu privire la
folosirea aparatului în mod sigur şi dacă
îşi dau seama de pericolele corelate.
Copiii nu trebuie se joace cu aparatul.
Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere
nu trebuie e efectuate de copii fără
supraveghere.
ATENŢIE: Lăsarea unui aragaz
nesupravegheat cu grăsimi şi uleiuri
poate  periculoasă şi poate provoca un
incendiu.
Nu trebuie NICIODAîncercaţi
stingeţi o flacără/incendiu cu apă, ci
trebuie stingeţi aparatul şi acoperiţi
acăra, de exemplu cu un capac sau cu
o pătură ignifugă.
4
ATENŢIE: Risc de incendiu: nu lăsaţi
obiecte pe suprafeţele de gătit.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau
sub presiune pentru a curăţa aparatul.
Eliminaţi eventualele reziduuri de lichid
de pe capac, înainte de a-l deschide. Nu
închideţi capacul din sticlă (dacă este
prezent) cu arzătoarele de gaz sau plita
electrică încă calde.
Aparatul nu trebuie pus în funcţiune prin
intermediul unui temporizator extern sau
al unui sistem separat de comandă la
distanţă.
ATENŢIE: folosirea unor protecţii
necorespunzătoare ale plitei poate
provoca accidente.
Запобіжні заходи
УВАГА! Під час роботи цей прилад,
а також його доступні частини
нагріваються до високих температур.
Слід бути особливо обережними, щоб
не торкатися нагрівальних елементів.
Діти віком до 8 років мають знаходитися
на небезпечній відстані від приладу,
якщо неможливо забезпечити постійний
контроль над ними.
Дозволяється користування цим
приладом дітьми віком від 8 років,
а також особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями або особами без
належного досвіду і знань, якщо вони
перебувають під постійним контролем
або проінструктовані щодо правил з
небезпечного користування приладу
і усвідомлюють ступені ризику. Не
дозволяйте дітям гратися з приладом.
Операції з очищення і догляду не
повинні виконуватися дітьми без
належного контролю.
УВАГА! Небезпечно залишати без
нагляду плити з жиром або олією, тому
що це може призвести до пожежі.
НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися
погасити полум’я/пожежу водою.
Необхідно вимкнути прилад і накрити
полум’я, наприклад, кришкою або
вогнетривким покривалом.
УВАГА! Небезпека пожежі: не залишайте
речі на варильних поверхнях.
Забороняється використання апаратів
для очищення парою або високим
тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці
рідини, перш ніж відкрити її. Не
закривайте скляну кришку (якщо вона
наявна), якщо газові пальники або
електричні конфорки залишаються
нагрітими.
Не передбачено увімкнення приладу
за допомогою зовнішнього таймеру
або окремої системи дистанційного
керування.
УВАГА! використання невідповідних
захисних пристроїв варильної поверхні
може призвести до нещасних випадків.
Upozornění
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho
přístupné části dosahují během použití
velmi vysoké teploty.
Je třeba dávat pozor a zabránit styku
s topnými články.
Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné
vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým
dohledem.
Toto zařízení mohou používat děti od
8 let a osoby se sníženými fyzickými,
5
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby bez zkušeností
a znalostí, které se nacházejí pod
náležitým dohledem nebo které byly
poučeny ohledně použití zařízení
bezpečným způsobem a které si
uvědomují související nebezpečí. Děti
si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí
provádět operace čištění a údržby bez
dohledu.
UPOZORNĚNÍ: Ponechání sporáku
s ohřívanými tuky a oleji může být
nebezpe-čné a může způsobit požár.
NIKDY není třeba hasit plamen/požár
vo-dou, ale je nutné vypnout zařízení
a zakrýt plamen například víkem nebo
hydrofobní dekou.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru,
nenechávejte nic na vaření.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení
vyso-kotlaký parní čistič.
Před otevřením krytu setřete případné
kapaliny, které se na něm nacházejí.
Neza-vírejte skleněný kryt (je-li součástí)
s ještě teplými plynovými hořáky nebo
elektrickou plotnou.
Přístroj není určen k uvedení do
provozu pomocí externího časovače
nebo samostatného systému dálkového
ovládání.
UPOZORNNÍ: Použití nevhodných
ochran varné desky može zposobit
nehody.
Figyelmeztetések
FIGYELEM: A készülék és annak
hozzáférhető részei a használat közben
rendkívüli módon felmelegedhetnek.
Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a
fűtőelemekhez.
Ha a gyermekek nincsenek folyamatos
felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli
gyermekeket.
Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött
gyermekek, valamint a testileg,
érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértő, illetve a
terméket nem ismerő személyek csak
megfelelő felügyelet mellett, vagy a
készülék biztonságos használatával
kapcsolatos alapvető utasítások és a
kapcsolódó veszélyek ismeretében
használhatják. Vigyázzon, hogy a
gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
A tisztítási és karbantartási műveleteket
gyermekek felügyelet nélkül nem
végezhetik.
FIGYELEM: A tűzhelyen felügyelet nélkül
otthagyott zsír vagy olaj veszélyes lehet,
és tüzet okozhat.
SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a
tüzet, hanem zárja el a készüléket, és
takarja le a lángot például fedővel vagy
tűzálló takaróval.
FIGYELEM: Tűzveszély! Ne tároljon
semmit a főző felületeken!
A készülék tisztításához soha ne használ-
jon gőztisztítót vagy nagynyomású tisz-
títót.
A fedő kinyitása előtt távolítsa el az
összes folyadékot! Ne csukja be az
üveg fedőt (típustól függően) ha a gáz
égők vagy elektromos főzőmezők még
melegek!
6
A készüléket nem szabad külső
időmérővel vagy különálló távirányító
rendszerrel használni.
FIGYELEM: A főzőlap nem megfelelő
használata balesetet okozhat.
Upozornenie
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho
prístupné časti dosahujú počas použitia
veľmi vysokú teplotu.
Je potrebné venovať pozornosť a zabrániť
styku s výhrevnými článkami.
Udržujte deti mladšie ako 8 rokov
v dostatočnej vzdialenosti, ak nie pod
neustálym dohľadom.
Toto zariadenie môže byť použité deťmi
staršími ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševnými schopnosťami nebo osobami
bez skúseností a znalostí, ktoré sa
nachádzajú pod náležitým dohľadom,
alebo ktoré boli poučené ohľadne použitia
zariadení bezpečným spôsobom a ktoré
si uvedomujú súvisiace nebezpečenstvo.
Deti sa nesmú hrať so zariadením.
Operácie čistenia a údržby nesmú byť
vykonávané deťmi bez dohľadu.
UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku
s ohrievanými tukmi a olejmi môže byť
nebezpečné a môže spôsobiť požiar.
NIKDY nie je potrebné hasiť plameň/
požiar vodou, ale je potrebné vypnúť
zariadenie a zakryť plameň napríklad
vekom alebo hydrofóbnou dekou.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo požiaru,
nenechávajte nič na varenie.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia
parné čistiace zariadenia alebo zariadenia
s vysokým tlakom.
Pred otvorením krytu zotrite prípadné
tekutiny, ktoré sa na ňom nachádzajú.
Nezavárajte
sklenený kryt (ak je súčasťou), ak sú
plynové horáky alebo elektrická platňa
ešte teplé.
Prístroj nie je určený na uvedenie do
prevádzky pomocou externého časovača
alebo samostatného systému diaľkového
ovládania.
UPOZORNENIE: Použitie nevhodných
ochrán varnej dosky môže spôsobiť
nehody.
Предупреждения
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его
доступные комплектующие сильно
нагреваются в процессе эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет
приближаться к изделию без контроля.
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или без опыта и знания
о правилах использования изделия при
условии надлежащего контроля или
обучения безопасному использованию
изделия с учетом соответствующих
рисков. Не разрешайте детям играть
с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за
изделием без контроля взрослых.
  
   
    
   
   
   
7
   
  
   
   

Никогда не используйте паровые
чистящие агрегаты или агрегаты
под высоким давлением для чистки
изделия.
Удалите жидкость из крышки перед
открытием. Не закрывать стеклянную
крышку (если имеется) с газовыми
горелками или электрическая плита
еще горячая.
    
  
   

ВНИМАНИЕ: Использование
несоответствующих план защиты может
привести к несчастным случаям.
Ескертулер
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол
жететін бөліктері жұмыс кезінде қызуы
мүмкін.
Қыздыру элементтеріне тимеуге назар
аударыңыз.
8-ге толмаған балаларға үздіксіз
бақылау болмаса, құрылғыдан аулақ
ұстау керек.
Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану
бойынша кеңес не нұсқау берілген және
ықтимал қауіп-қатерлерді түсінетін
жағдайда, оны 8-ге толған балалар мен
дене, сезіну немесе ой қабілеті төмен
немесе тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз
адамдар қолдана алады. Балаларға
құрылғымен ойнауға болмайды.
Балаларға бақылаусыз құрылғыны
тазалауға және оған қызмет көрсетуге
болмайды.
ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ
пісірген кезде бақылап тұрмау қауіпті
болуы және өрт шығуға әкелуі мүмкін.
Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші
болмаңыз, оның орнына құрылғыны
өшіріп, жалынды жабыңыз, мысалы
қақпақпен немесе өртенбейтін матамен.
ЕСКЕРТУ: Өрт қаупі бар: пісіру
беттерінде заттарды сақтамаңыз.
Автоматты түрде тазарту кезінде
құрылғының беті ыстық болатындықтан
балаларды одан алыс жерде ұстаңыз.
Металл заттарды (пышақтар, қасықтар,
таба қақпақтары, т.б.) конфоркаға
қоймаңыз, себебі олар қызып кетуі
мүмкін.
Құрылғы сыртқы таймермен немесе
бөлек қашықтан басқару жүйесімен
басқарылуға арналмаған.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: сәйкес келмейтін
конфоркалардың қорғану құралдарын
пайдалану жазатайым оқиғаларға
себеп болуы мүмкін.
8
Serwis Techniczny
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
Rodzaj usterki;
Model urządzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Asistenţă
Comunicaţi:
tipul de anomalie;
modelul maşinii (Mod.);
numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se găsesc pe plăcuţa de caracteristici din
frigider, în partea de jos, în stânga.
Допомога
! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого
персоналу.
Повідомити:
Тип несправності;
Модель приладу (Mod.)
Серійний номер (S/N)
Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому
приладі.
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
Druh poruchy;
Model zařízení (Mod.);
Výrobní číslo (S/N).
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji,
umístěném na zařízení.
Szerviz
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
az anomália típusa;
a készülék modellje (Mod.)
a készülék szériaszáma (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán
találhatók.
Servisná služba
! Vždy požiadať o pomoc oprávnených.
Uveďte:
Typ anomálie;
model zariadenia (Mod.)
výrobné číslo (S/N)
Tieto informácie uvedené na štítku s technickými údajmi,
nachádzajúcom sa na zariadení a/alebo na obale.
Сервисное обслуживание
Перед тем как обратиться в Центр Технического
Обслуживания:
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серииныи №)
Эти данные вы наидете на паспортнои табличке,
расположеннои на изделии.
Көмек
Байланыс ақпараты:
құрылғының моделі (Мод.).
сериялық нөмірі (С/н).
Бұл ақпарат құрылғыда орнатылған деректеме
кестесінде немесе орамадан табылуы мүмкін.
9
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
1 Grătare de sprijin pentru RECIPIENTELE DE COACERE
2 ARZĂTOARE PE GAZ
3 Selectoare de comandă ale ARZĂTOARELOR PE GAZ
4 Buton de aprindere al ARZĂTOARELOR PE GAZ
5 Dispozitiv de aprindere al ARZĂTOARELOR PE GAZ
6 DISPOZITIV DE SIGURANŢĂ
ARZĂTOARELE PE GAZ sunt de diferite dimensiunişi
puteri. Alegeţi-le pe cele adecvate diametruluirecipientului
utilizat.
• Selectoarele de comandă ale ARZĂTOARELOR PEGAZ
şi sunt folosite pentrureglarea ăcării.
• Dispozitivul de aprindere al ARZĂTOARELOR PEGAZ
permite aprinderea automată a arzătoaruluiprestabilit.
DISPOZITIVUL DE SIGURANŢĂ este utilizat încazul
stingerii accidentale a ăcării, împiedicândscurgerile de
gaz.
1
2
2
4
3
22
6
5
Opis urządzenia
Widok ogólny
1 Ruszty do ustawiania NACZYŃ DO GOTOWANIA
2 PALNIKI GAZOWE
3 Pokrętła sterujące PALNIKÓW GAZOWYCH
4 Przycisk zapalarki PALNIKÓW GAZOWYCH
5 Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH
6 URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE
PALNIKI GAZOWE posiadają różne wymiary i moce.
Należy wybrać ten palnik, który jest najbardziej
odpowiedni dla średnicy używanego naczynia.
Pokrętła sterowania PALNIKAMI GAZOWYMI do
regulowania płomienia.
• Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH umożliwia
automatyczne zapalenie wybranego palnika.
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE w razie
przypadkowego zgaśnięcia płomienia przerywa dopływ
gazu.
10
Опис приладу
Загальний вигляд
1 Підтримуюча Решітка для ПОСУДУ
2 ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ
3 Ручки управління ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
4 Кнопкa запалювання ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
5 Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
6 ПРИСТРОЇ БЕЗПЕКИ
ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ відрізняються за розмірами
тапотужністю. Використовуйте для приготування
їжі посудз діаметром у відповідності до розміру
найбільшпідходящого пальника.
  ГАЗОВИMИ ПАЛЬНИКAMИ
   
 полум’я
Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ*
дозволяють, привключенні, запалювати конкретні
пальники автоматично.
ПРИСТРІЙ БЕЗПЕКИ зупиняє потік газу, якщо
полум’явипадково гасне.
Popis zařízení
Celkový pohled
1 Mřížky pro uložení NÁDOBY NA VAŘENĺ
2 PLYNOVÉ HOŘÁKY
3 Otočné ovladače PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ
4 Tlačítko zapalování PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ
5 Zapalovací svíčka PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ
6 BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
PLYNOVÉ HOŘÁKY jsou různých rozměrů a výkonu.
Zvolte si ten, který je nejvhodnější pro průměr použité
nádoby.
• Otočné ovladače PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ pro ovládání
plamene nebo výkonu.
• Zapalovací svíčka PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ umožňuje
automatické zapálení zvoleného hořáku.
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ pro případ náhodného
zhasnutí plamene přeruší výstup plynu.
1
2
2
4
3
22
6
5
11
A készülék leírása
A készülék áttekintése
1 Főzőedénytartó RÁCSOK
2 GÁZÉGŐK
3 Gázégő vezérlő TEKERŐGOMBOK
4 Gázégőgyújtó GOMB
5 GYÚJTÓGYERTYA gázégők
6 BIZTONSÁGI SZERKEZET
GÁZÉGŐK: Különböző méretűek és teljesítményűek.
Válassza a használni kívánt edény átmérőjének
leginkább megfelelőt.
Gázégő vezérlő TEKERŐGOMBOK: A teljesítmény
szabályozására szolgálnak.
GYÚJTÓGYERTYA gázégők: A kiválasztott gázégő
automatikus meggyújtására szolgál.
BIZTONSÁGI SZERKEZET: A láng véletlen kialvása
esetén a gázellátás kikapcsolására szolgál.
Popis zariadenia
Celkový pohľad
1 Oporné mriežky pre NÁDOBY NA PECENIE
2 PLYNOVÉ HORÁKY
3 Otocné ovládace PLYNOVÝCH HORÁKOV
4 Tlačidlo zapaľovania PLYNOVÝCH HORÁKOV
5 Zapalovacia sviečka PLYNOVÝCH HORÁKOV
6 BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIE
PLYNOVÉ HORÁKY majú rôzne priemery a rôzne
výkony. Zvoľte si ten, ktorý je najvhodnejší pre priemer
použitej nádoby.
Otočné ovladače PLYNOVÝCH HORÁKOV pre
regulovanie plameňa.
• Zapalovacia sviečka PLYNOVÝCH HORÁKOV umožňuje
automatické zapálenie zvoleného horáka.
BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIE pre prípad náhodného
zhasnutia plameňa preruší prívod plynu.
1
2
2
4
3
22
6
5
12
Описание изделия
Общии вид
1 Опорные решетки для КАСТРЮЛЬ И СКОВОРОД
2 ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ
3 Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК
4 Кнопка зажигания ГАЗОВЫХ КОНФОРОК
5 Свеча зажигания ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК
6 ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО
ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ имеют разную мощность
и размер. Выберите конфорку, наиболее
соответствующую диаметру используемой посуды.
Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК служат для
регуляции пламени.
Свеча ЗАЖИГАНИЯ ГАЗОВЫХ КОНФОРОК* для
автоматического зажигания нужной конфорки.
ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО при случайном гашении
пламени перекрывает подачу газа.
Құрылғы сипаттамасы
Жалпы шолу
1 ЫДЫСТАРҒА арналған тіреуіш тор
2 ГАЗ ОТТЫҚТАРЫ
3 ГАЗ ОТТЫҚТАРЫ басқару тұтқалары
4 ГАЗ ОТТЫҚТАРЫНЫҢ түймесі
5 ГАЗ ОТТЫҚТАРЫНЫҢ тұтату құралы
6 ҚАУІПСІЗДІК ҚҰРЫЛҒЫЛАРЫ
ГАЗ ОТТЫҚТАРЫ өлшемі мен қуатына қарай әртүрлі
болады. Тамақ пісіру үшін тиісті оттықты ыдыстың
диаметріне қарай таңдаңыз.
ГАЗ ОТТЫҚТАРЫ басқару тұтқалары жалынның
өлшемін реттейді
ГАЗ ОТТЫҒЫНЫҢ ТҰТАТУ ҚҰРАЛЫ белгілі бір
оттықты автоматты түрде жандыруға мүмкіндік береді.
ҚАУІПСІЗДІК ҚҰРЫЛҒЫСЫ жалын байқаусыз
өшірілсе, газ ағынын тоқтатады.
1
2
2
4
3
22
6
5
13
PL
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji
dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania,
czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się
ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby
poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie zabawkami dla dzieci i należy je
usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki
ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować
powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane
wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie
z zaleceniami obowiązujących norm krajowych. Należy
dochować następujących warunków:
Pomieszczenie powinno posiadać system odprowadzający
na zewnątrz gazów spalinowych składający się z okapu
lub wyciągu elektrycznego, uruchamianego automatycznie
każdorazowo podczas uruchomienia urządzenia.
In camino o in canna fumaria ramificata
(riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente
all’esterno
Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny system
dopływu powietrza umożliwiający normalne spalanie.
Dopływ niezbędnego do spalania powietrza nie powinien
być mniejszy niż 2 m
3
/h na każdy kW zainstalowanej mocy.
System może polegać na
bezpośrednim poborze
powietrza z zewnątrz budynku
przy pomocy kanału o przekroju
użytecznym przynajmniej 100
cm2 i zabezpieczonego przed
przypadkowym zaślepieniem.
Albo też, w sposób pośredni,
z przyległych pomieszczeń
wyposażonych w przewód
wentylacyjny jak opisany powyżej,
a nie będący częścią wspólną dla
całej nieruchomości ani nie mający
połączeń z pomieszczeniami
sypialni lub w których występuje
zagrożenie pożarem.
A
Esempi di aperture di
ventilazione
per l’aria comburente
Maggiorazione della fessura
fra porta e pavimento
Locale
adiacente
Locale
da ventilare
Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od
powietrza, opadają w dół. Dlatego pomieszczenia,
w których przechowywane butle GPL powinny
przewidywać otwory prowadzące na zewnątrz
umożliwiające spływanie ku dołowi ewentualnych
wycieków gazu. Ponadto butle GPL, niezaleznże od tego
czy puste, czy częściowo napełnione, nie powinny
być instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub
komorach o położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice,
itp.). Dobrze jest przechowywać w pomieszczeniu jedynie
butle aktualnie użytkowaną, umocowaną w sposób nie
narażający jej na bezpośrednie oddziaływanie źródeł
ciepła (piece, kominki, piecyki, itp.) mogące doprowadzić
do wzrostu temperatury powietrza powyżej 50°C.
Zabudowa
Płyty gazowe i mieszane przystosowane do stopnia
ochrony przed nadmiernym rozgrzaniem typy V, możliwa
jest jednak ich instalacja obok mebli, których wysokość nie
przekracza wysokości płyty roboczej. W celu poprawnego
zainstalowania płyty grzewczej należy zachować
następujące środki ostrożności:
Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza
wysokość blatu, powinny zostać odsunięte przynajmniej
na 600 mm od krawędzi blatu.
Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami
wymaganymi podanymi przez instrukcje samych okapów,
jednak w minimalnej odległości 650 mm od blatu (patrz
ilustracja).
Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na
wysokości minimalnej 420 mm od blatu (patrz ilustracja).
By płyta grzewcza mogła być
zainstalowana pod szafką wiszącą,
ta ostatnia powinna znajdować się
w odległości minimalnej od blatu
wynoszącej 700 mm.
Wnęka na obudowę powinna mieć wymiary podane na
ilustracji. Przewidziano uchwyty mocujące umożliwiające
zamocowanie płyty na podstawie posiadającej grubość
od 20 do 40 mm. Aby solidnie zamocować płytę zaleca
się zastosowanie wszystkich uchwytów znajdujących się
do dyspozycji.
555 mm
55 mm
475 mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
14
PL
Podłączenie do sieci elektrycznej
Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy
dostosowane do pracy na prąd zmienny przy napięciu i
częstotliwości zasilania wskazanych na tabliczce znamionowej
(umieszczonej w dolnej części płyty). Przewód uziemienia w
sznurze oznaczony jest kolorem żółto-zielonym. W przypadku
zainstalowania ponad piekarnikiem zabudowanym podłączenia
elektryczne płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno,
tak z przyczyn bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla
ułatwienia ewentualnego wyjęcia piekarnika.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do
obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym
jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika
polowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami
3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego
obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien
być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien
być umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie
temperatura otoczenia nie przekraczała 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest
z obowiązującymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej
mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej;
gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia.
W przeciwnym razie należy wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy, ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany
i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników
(patrz Serwis).
! Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność w
przypadku, gdy niniejsze zasady nie będą przestrzegane.
Podłączenie gazu
Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej powinno
zostać wykonane zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm
krajowych dopiero po upewnieniu się, że jest ono wyregulowane
do pracy z rodzajem gazu, którym będzie zasilane. W
przeciwnym wypadku wykonać czynności wskazane w
paragrafie “Dostosowanie do różnych rodzajów gazu” W
przypadku zasilania płynnym gazem z butli, stosować regulatory
ciśnienia zgodne z obowiązującymi normami krajowymi.
Schemat mocowania uchwytów
20
30
Położenie uchwytu w Położenie uchwytu w
stosunku do top H=20mm stosunku do top H=30mm
Przód
40
Położenie uchwytu w Tył
stosunku do top H=40mm
! Stosować uchwyty zawarte w „zestawie akcesoriów”
W przypadku, gdy płyta nie jest zainstalowana na
zabudowanym piekarniku, koniecznym jest zastosowanie
płyty drewnianej jako izolatora. Powinna być ona
zamocowana w odległości minimum 20 mm od dolnej
części samej płyty roboczej.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym
jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować
piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach
drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem
przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
560 mm.
45 mm.
W przypadku instalacji na piekarniku nie wyposażonym
w obieg chłodzący należy zapewnić swobodny przepływ
powietrza w celu właściwej wentylacji.
15
PL
! W celu uzyskania pewności pracy, odpowiedniego zużycia
energii i zwiększenia trwałości urządzenia należy upewnić
się czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach zalecanych
w tabeli 1 „Charakterystyki palników i dysz”.
Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal)
! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być
wykonane w taki sposób, aby nie powodować żądnych
naprężeń urządzenia.
Na przewodzie zasilającym urządzenie znajduje się
ruchome złącze kolankowe “L” , którego szczelność
zapewniona jest uszczelką. W przypadku gdyby okazało się,
że koniecznym jest obrócenie kolanka należy obowiązkowo
wymienić uszczelkę (na wyposażeniu urządzenia). Złącze
wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem
gazowym 1/2 walcowym męskim.
Podłączenie z przewodem elastycznym ze stali
nierdzewnej o pełnych ściankach z gwintowanymi
złączami.
Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane
gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane w
ten sposób, aby ich długość, w warunkach maksymalnego
rozszerzenia nie przekraczała 2000 mm. Po wykonaniu
podłaczenia upewnic się, czy metalowy przewód elastyczny nie
styka się z elementami ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z
obowiązującymi normami krajowymi.
Kontrola szczelności
! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność
wszystkich złącz stosując w tym celu wodny rozwór mydła,
nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
W celu dostosowania płyty do innego rodzaju gazu niż ten,
do którego jest przystosowana (wskazanego na etykiecie
w dolnej części płyty lub na opakowaniu), należy wymienić
dysze palników wykonując następujące czynności:
1. zdjąć kratkę z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd.
2. odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm i
wymienić je na nowy rodzaj przystosowany do nowego
rodzaju gazu (patrz tabela 1 „Charakterystyki palników i
dysz”).
3. ponownie zmontować części w kolejności odwrotnej.
4. na zakończenie czynności wymienić poprzednią etykietę
regulacyjna na nową, odpowiadająca nowemu paliwu,
dostepną w naszych centrach obsługi technicznej.
Regulacja powietrza pierwotnego palników
Palniki nie wymagają żadnej regulacji powietrza pierwotnego.
Regulacja minimów
1. Ustawić kurek w położeniu minimum;
2. Zdjąć pokrętło i posługując się
śrubą regulacyjna znajdująca
się wewnątrz lub obok osi kurka
uzyskać najmniejszy regularny
płomień.
3. Upewnić się, czy podczas szybkiego obracania
pokrętłem z położenia maksymalnego do minimalnego
nie występuje gaśnięcie palników.
4. W urządzeniach wyposażonych w urządzenie
zabezpieczające (termopara) w przypadku niezadziałania
urządzenia z palnikami ustawionymi na minimum należy
zwiększyć minimalne przepływy przy pomocy śruby
regulacyjnej.
5. Po zakończeniu regulacji ponownie założyć plomby
lakowe, lub z równorzędnego materiału, umieszczone
na obejściu.
! W przypadku gazu płynnego śruba regulacyjna powinna
być dokręcona do końca.
! Po zakończeniu operacji należy wymienić poprzednia
etykietę nastawień na etykietę odpowiadającą nowemu
gazowi użytkowemu, dostępną w naszych centrach obsługi
technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu stanie się
różne (lub zmienne) od przewidywanego, koniecznym
jest zainstalowanie na przewodach doprowadzających
regulatora ciśnienia (zgodnie zobowiązującą normą
krajową „regulatory kanałowe dla gazu”).
Podłączenia
elektryczne
TABLICZKA ZNAMIONOWA
patrz tabliczka znamionowa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowan
e zgodnie z następującymi dyrektywami unijn
ymi:
- 2006/95/CEE z dn. 12/12/06 (o Niskim Napi
ęciu) wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/CEE z dn. 15/12/04 (o Zgodności
Elektromagnetycznej) wraz z późniejszymi z
mianami
- 93/68/CEE z dn. 22/07/93 wraz z późniejsz
ymi zmianami.
- 2009/142/CEE z 30/11/09 (Gaz) wraz z póź
niejszymi zmianami.
- 2012/19/EC wraz z późniejszymi zmianami.
16
PL
Tabela 1 (dla Polski) G 20 G 30 G 2.350
Palnik
Ś
rednic
a
(w mm)
Moc cieplna
(p.c.s.*)
kW
By-pass
1/100
(w mm)
Dysza
1/100
(w mm)
Przepływ*
l/godz
Dysza
1/100
(w mm)
Przepływ*
l/godz
Moc cieplna
(p.c.s.*)
kW
Dysza
1/100
(w mm)
Przepływ*
g/godz
.kaM .kaM .niM
Duży (R) 100 0.75 3.00 39 116 (Y) 286 80 218 2.90 158 (F2) 384
Półszybki redni) (S) 75 0.40 1.90 28 106 (6) 181 65 138 1.80 123 (Y) 251
Pomocniczy (mały) (A) 55 0.40 1.00 28 79 (6) 95 48 73 1.00 94 (Y) 119
Ciśnienia zasilania
minimalne (mbar)
nominalne (mbar)
maksymalne (mbar)
17
20
25
25
37
45
10
13
16
Charakterystyki palników oraz dysz
uzaG pyT ledoM
)1( Wk coM asalK
PIM 640 AS
II
2ELs3B/P
G30 - 37mbar 7.80 kW (567 g/h)
* W 15°C i 1013,25 mbar - gaz suchy
G20 P.C.S. = 37.78 MJ/m
³
G 2.350 P.C.S. = 27.20 MJ/m
³
G30 P.C.S. = 125.81 MJ/m³
(1) Wartości g/h odnoszą się do gazu płynnego (Butan)
SS
AR
PIM 640 AS
17
PL
Uruchomienie i użytkowanie
! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie palnika
gazowego lub płyty elektrycznej* odpowiadających im.
Palniki gazowe
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim
pokrętłem w następujący sposób:
Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu włączenia któregoś z palników, należy zbliżyć do niego
płomień lub zapalarkę, nacisnąć do końca odpowiadające mu
pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara aż ustawi się na maksymalną moc.
W modelach wyposażonych w urządzenia zabezpieczające,
należy przytrzymać wduszone pokrętło przez około 2-3
sekundy rozgrzeje się urządzenie automatycznie
podtrzymujące zapalony płomień.
W modelach wyposażonych w świecę zapłonową, aby włączyć
wybrany palnik, należy najpierw wcisnąć przycisk zapłonowy
oznaczony symbolem , następnie wcisnąć do końca
odpowiednie pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara aż ustawi się na maksymalną moc.
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia
palnika, zakręcić pokrętło sterujące i ponowić próbę
zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem
zegara do zatrzymania (odpowiadającego symbolowi “●”).
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy
pamiętać, co następuje:
stosować naczynia odpowiednie dla każdego z palników
(patrz tabela) w celu uniknięcia wychodzenia płomieni
poza pole dna naczyń.
stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z przykrywką.
w chwili zagotowania się obrócić pokrętło do położenia
minimum.
Palnik
Szybki (R)
Średnio szybki (S)
Pomocniczy (A)
Ø Średnica naczyń (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
W celu zidentykowania rodzaju palnika zapoznać się z
ilustracjami znajdującymi się w paragrae „Charakterystyki
palników i dysz”.
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa.
Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam
poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie jest urządzeniem przeznaczonym
do zabudowy klasy 3.
Urządzenia gazowe wymagają, dla swego poprawnego
działania, regularnej wymiany powietrza. należy
upewnić się, czy podczas ich instalowania
przestrzegane były wymagania zawartye w
odpowiednim paragrae dotyczącym “Ustawienia”.
Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla krajów
przeznaczenia, których symbole znajdują się w
instrukcji oraz na tabliczce z numerem fabrycznym.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
Nie należy instalować urządzenia poza domem,
nawet jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż
wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne.
W celu przenoszenia urządzenia należy zawsze
korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po
bokach piekarnika.
Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy
ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe
jedynie w celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w instrukcji użytkownika. Wszelkie inne próby
użycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń)
uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające
z niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe
urządzenia domowe nie stykały się z rozgrzanymi
elementami piekarnika.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających
ciepło.
Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w
pozycji “●”/“”, kiedy urządzenie nie jest używane;
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel ale
tylko trzymając za wtyczkę.
Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych
bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie usterki nie należy w żadnym wypadku sięgać do
wewnętrznych części urządzenia, w celu usiłowania jego
naprawy. Skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis).
Należy upewniać się, czy uchwyty garnków zwrócone
zawsze w kierunku wnętrza płyty grzewczej aby uniknąć
ich przypadkowego potrącenia.
Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest na wyposażeniu)
gdy palniki gazowe lub płyta grzewcza jeszcze
rozgrzane.
Nie pozostawiać włączonej elektrycznej płyty grzewczej
bez naczyń.
Nie stosować garnków niestabilnych lub odkształconych.
Nie jest przewidziane aby urządzenie było używane
przez osoby (również dzieci) niesprawne zycznie i
umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez
18
PL
znajomości urządzenia chyba, ze pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za jego bezpieczeństwo jak również bez
otrzymania instrukcji wstępnych co do jego użytku.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było
włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika
czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Usuwanie odpadów
Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować
się do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie
będzie mogło zostać odzyskane.
Europejska Dyrektywa 2012/19/EC dotycząca Zużytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń (WEEE)
zakłada zakaz pozbywania się starych urządzeń
domowego użytku jako nieposortowanych śmieci
komunalnych. Zużyte urządzenia muszą być osobno
zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania
oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów
i materiałów. Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie
środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie.
Przekreślony symbol „kosza” umieszczony na produkcie
przypomina klientowi o obowiązku specjalnego
sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji
dotyczących postępowania z ich zużytymi urządzeniami
gospodarstwa domowego.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania
elektrycznego.
Mycie urządzenia
! Wystrzegać się stosowania myjących środków ściernych
lub korodujących, takich jak odplamiacze i produktu
odrdzewiające, detergentów w proszku oraz gąbek o
powierzchni ścierającej. mogą w sposób nieusuwalny
zarysować powierzchnię.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywanie
płyty wilgotna gąbką i przetarcie papierowym ręcznikiem
kuchennym..
Elementy ruchome palników powinny być przemywane
często ciepła wodą i środkiem myjącym z uwzględnieniem
konieczności usuwania ewentualnych skrzeplin.
W przypadku płyt wyposażonych w automatyczne
zapalanie, należy przewidzieć częste i dokładne
oczyszczanie części końcówek zapalarek elektronicznych,
oraz sprawdzać, czy otwory wylotowe gazu nie
zatkane;
Stal nierdzewna może się poplamić, jeśli będzie przez
dłuższy czas w kontakcie z wodą o dużej zawartości
wapnia lub z agresywnymi detergentami (zawierającymi
fosfor). Zaleca się obcie spłukać i osuszyć po wymyciu.
Ponadto należy osuszyć ewentualne wycieki wody.
Konserwacja kurków gazowych
Z upływem czasu może pojawić się kurek blokujący się lub z
trudem obracający się, dlatego może okazać się konieczną
wymiana kurka.
! Czynność ta winna być wykonana przez autoryzowanego
technika producenta.
Anomalie i środki zaradcze
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim
wezwiecie serwis naprawczy, zobaczmy razem, co można
zrobić. Przede wszystkim należy sprawdzić, czy nie
występują przerwy w sieci zasilania gazem lub prądem
elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed
kuchenką są otwarte.
Palnik nie zapala się lub płomień jest nierównomierny
Sprawdzić i upewnić się:
Są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
Zamontowane są poprawnie wszystkie części ruchome
wchodzące w skład palnika.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
Płomień nie zostaje zapalony w wersjach z
zabezpieczeniem
Sprawdzić i upewnić się:
Nie wdusiliście do końca pokrętła
Nie przytrzymaliście wduszonego do końca pokrętła
przez czas wystarczający do uruchomienia urządzenia
zabezpieczającego.
pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu
urządzenia zabezpieczającego.
Palnik w położeniu minimum nie pali się
Sprawdzić i upewnić się:
Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
Regulacja minimum nie jest właściwa.
Naczynia są niestabilne
Sprawdzić i upewnić się:
Dna garnków są dokładnie równe.
Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty
elektrycznej.
Kratki zostały odwrócone.
19
RO
Instalacja
! Este important păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau
transport, asiguraţi-vă manualul de instrucţiuni însoţeşte
aparatul pentru a informa noul proprietar asupra funcţionării
şi a avertismentelor aferente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii importante
referitoare la instalare, utilizare şi siguranţă.
Poziţionare
! Ambalajele nu constituie jucării pentru copii. Acestea vor
eliminate în conformitate cu normele în vigoare (a se vedea
cap. “Precauţii şi sfaturi”).
! Instalarea va  efectuată în conformitate cu instrucţiunile
de utilizare şi de către personalul specializat. O instalare
eronată poate produce daune persoanelor.
! Acest aparat poate instalat şi poate funcţiona doar în
spaţii bine ventilate, în concordanţă cu normele naţionale
în vigoare. Trebuie urmate indicaţiile de mai jos:
Încăperea trebuie prevăzută cu un sistem de evacuare în
exterior a fumurilor provenite din combustie, realizat prin
intermediul unei hote sau a unui ventilator electric care
intre în funcţiune automat, de ecare dată când aparatul
este conectat.
Încăperea trebuie prevăzută cu un sistem de pătrundere a
aerului necesar reglării combustiei. Debitul de aer necesar
pentru combustie nu trebuie e mai mic de 2 m3/h/kW
capacitate instalată.
Sistemul de aerisire poate realizat
prelevând direct aerul din exterior
cu ajutorul unei ţevi de cel puţin
100 cm2 secţiune interioară utilă şi
ferită de orice eventuală opturare
accidentală.
Un alt mod de aerisire este
preluarea indirectă a aerului,
prin intermediul unor încăperi
adiacente prevăzute cu un sistem
de aerisire spre exterior, de tipul
celui prezentat mai sus, cu condiţia
ca acestea să nu e părţi comune
ale imobilului, camere cu risc de
incendiu sau dormitoare.
A
Gazele de petrol licheate, mai grele decât aerul, se
depun şi stagnează în partea de jos. De aceea, încăperile
în care se depozitează butelii cu GPL trebuie prevăzute
cu oricii de aerisire situate în partea de jos, pentru a
permite evacuarea eventualelor scăpări de gaz. Buteliile
de GPL, goale sau parţial umplute nu trebuie instalate
sau depozitate în încăperi situate sub nivelul solului
(pivniţe, etc.). Se recomandă păstraţi în încăpere doar
butelia din care consumaţi momentan, plasată astfel încât
nu intre sub acţiunea directă a surselor de căldură
(cuptoare, şeminee, sobe, etc.) ce ar determina creşterea
temperaturii peste 50°C
Încastrare în mobilier
Plitele pe gaz şi mixte sunt predispuse la un grad de
protecţie împotriva încălzirilor excesive astfel încât mobilele
situate în apropierea plitei nu trebuie depăşească
înălţimea acesteia. Pentru instalarea corectă a plitei trebuie
respectate următoarele indicaţii:
Mobilele adiacente a căror înălţime depăşeşte planul de
lucru trebuie situate la cel puţin 600 mm distanţă în raport
cu capătul planului de lucru.
Hota trebuie instalată în conformitate cu instrucţiunile
cuprinse în manualul de instalare a hotei; oricum, nu la
mai puţin de 650 mm deasupra plitei (a se vedea gura).
Poziţionaţi corpurile de mobilier suspendate la o înălţime
de cel puţin 420 mm în raport cu hota (a se vedea gura).
Dacă plita este instalată sub un
element de mobilier suspendat,
acesta din urmă trebuie păstreze
o distanţă de cel puţin 700 mm faţă
de planul de lucru.
Nişa rezervată plitei trebuie aibă dimensiunile
indicate în gura de mai jos. Clemele de xare sunt
prevăzute pentru amplasarea plitei deasupra unei mobile
având grosimea blatului cuprinsă între 20 - 40 mm. Se
recomandă folosirea tuturor clemelor pentru o xare
corespunzătoare a aparatului.
555 mm
55 mm
475 mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
20
RO
Schema de xare a cârligelor
20
30
Poziţia clemei pentru Poziţia clemei pentru
sus H=20mm sus H=30mm
Faţă
40
Poziţia clemei pentru Spate
sus H=40mm
! Folosiţi clemele conţinute în “punguţa cu accesorii”
În cazul în care plita nu este instalată deasupra unui
cuptor încorporat, trebuie intercalat un panou din lemn
pentru izolare. Acesta trebuie poziţionat la o distanţă
minimă de 20 mm. de fundul tăvii cu plite.
Ventilare
Pentru a garanta o bună ventilare este necesar eliminaţi
peretele din spatele nişei. Este preferabil instalaţi
cuptorul astfel încât acesta se sprijine pe 2 suporturi din
lemn. Dacă, în caz contrar exista un plan de sprijin continuu,
acesta trebuie să aibă o deschidere de cel puţin 45 x 560
mm (a se vedea gurile).
560 mm.
45 mm.
În cazul instalării deasupra unui cuptor încorporabil, fără
ventilare forţată de răcire, pentru a permite o ventilare
adecvată în interiorul mobilei trebuie prevăzute oricii de
pătrundere şi evacuare a aerului (a se vedea gurile)
Conexiunea electrică
Plitele prevăzute cu cablu de alimentare tripolar sunt
predispuse la funcţionarea cu curent alternativ, la tensiunea
şi frecvenţa de alimentare indicate pe eticheta aparatului
(situată pe partea inferioră a plitei). Conductorul este de
culoare galben-verzui. În cazul instalării deasupra unui cuptor
încorporabil, conexiunea electrică a plitei şi a cuptorului trebuie
realizată separat, atât din motive de siguranţă electrică cât şi
pentru a facilita scoaterea eventuală a cuptorului.
Branşamentul cablului de alimentare la reţeaua
electrică
Montaţi pe cablu un ştecher corespunzător sarcinii înscrise
pe eticheta cu caracteristici a produsului.
În cazul branşamentului direct pe linia electrică, intercalaţi
între aparat şi linia electrică un întrerupător omnipolar cu
deschiderea de minim 3 mm între contacte, dimensionat
la sarcină şi în conformitate cu normele în vigoare (rul de
împământare galben-verzui nu e întrerupt de întrerupător).
Cablul de alimentare este astfel plasat încât nu atingă în nici
un punct al său o temperatură depăşind-o pe cea ambientală
cu 50°C.
! Instalatorul este responsabil de corectitudinea
branşamentului şi de efectuarea acestuia în conformitate
cu normele de siguranţă.
Înaintea efectuării branşamentului, vericaţi ca:
priza e cu împământare şi conform normelor legale;
priza e în măsură de a suporta sarcina maximă de
putere a aparatului, indicată pe eticheta cu caracteristici;
tensiunea de alimentare e cuprinsă în valorile indicate
pe eticheta cu caracteristici;
priza fie compatibilă cu ştecherul aparatului. În
caz contrar, înlocuiţi priza sau ştecherul; nu folosiţi
prelungitoare.
! După instalare, cablul electric şi priza de curent trebuie
să e uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau zgâriat.
! Cablul trebuie vericat periodic şi înlocuit doar de către
tehnicieni autorizaţi (a se vedea cap. Asistenţă).
! Producătorul îşi declină orice responsabilitate dacă aceste
indicaţii nu sunt respectate.
Conectarea la gaz
Conectarea aparatului la butelie sau la reţeaua de gaz
conform Normelor naţionale în vigoare trebuie executată de
un instalator autorizat care va şti dacă aparatul este reglat
pentru tipul de gaz ce va utilizat. În caz contrar, se vor
consulta instrucţiunile de la cap. “Adaptarea la diferite tipuri
de gaz”. Dacă plita este conectată la butelie, utilizaţi numai
regulatoare de presiune în conformitate cu standardele
Normei naţionale aferente în vigoare
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Indesit PIM 640 AS (WH) (EE) Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre