Makita DHS680 Používateľská príručka

Kategória
Kotúčové píly
Typ
Používateľská príručka
1
GB Cordless Circular Saw INSTRUCTION MANUAL
UA Бездротова циркулярна пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Akum. Ręczna pilarka tarczowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Ferăstrău circular cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Handkreissäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros körfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Akumulátorová kotúčová píla NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorová ruční okružní pila NÁVOD K OBSLUZE
DHS680
2
1
2
3
1 015120
1
2
2 015107
1
3 015143
1
4 015144
4
1
2
5 015199
1
6 015105
1
0-45
0-50
7 015116
312
8 015155
1
9 015154
1
2
3
10 015119
1
2
4
3
11 015108
1
2
4
3
12 015109
3
12
3
4
5
13 011230
12
3
4
5
14 011231
12
3
4
5
6
15.88
15.88
15.88
15 014598
1
16 015110
1
2
18 015112
19 015117
1
2
20 015118
1
2
21 015113
1
0 45
22 015114
1
2
3
23 015115
1
2
3
17 015195
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Button
1-2. Red indicator
1-3. Battery cartridge
2-1. Switch trigger
2-2. Lock-off lever
3-1. Battery indicator
4-1. Mode indicator
5-1. Lever
5-2. Depth guide
6-1. Front lever
7-1. Stopper
8-1. Cutting line (0 position)
8-2. Cutting line (45 position)
8-3. Screw
9-1. Lamp
10-1. Hook
10-2. Close
10-3. Open
11-1. Hex wrench
11-2. Shaft lock
11-3. Tighten
11-4. Loosen
12-1. Inner flange
12-2. Saw blade
12-3. Outer flange
12-4. Hex bolt
13-1. Mounting shaft
13-2. Inner flange
13-3. Saw blade
13-4. Outer flange
13-5. Hex bolt
14-1. Mounting shaft
14-2. Inner flange
14-3. Saw blade
14-4. Outer flange
14-5. Hex bolt
15-1. Mounting shaft
15-2. Inner flange
15-3. Saw blade
15-4. Outer flange
15-5. Hex bolt
15-6. Ring
16-1. Hex wrench
17-1. Dust nozzle
17-2. Screw
17-3. Lever
18-1. Vacuum cleaner
18-2. Hose
20-1. Clamping screw
20-2. Rip fence (Guide rule)
21-1. Adjusting screw for 45
21-2. Adjusting screw for 0
22-1. Triangular rule
23-1. Bevel guide
23-2. Screw
23-3. Guide
SPECIFICATIONS
Model DHS680
Blade diameter 165 mm
at 0° 57 mm
at 45° 41 mm
Max. cutting depth
at 50° 37 mm
No load speed 5,000 min-1
Overall length 350 mm
Net weight 3.3 kg
Rated voltage D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE078-2
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and
crossways straight cuts and mitre cuts with angles in
wood while in firm contact with the workpiece. With
appropriate Makita genuine saw blades, other materials
can also be sawed.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 83 dB (A)
Sound power level (LWA) : 94 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
5
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Circular Saw
Model No./ Type: DHS680
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
18.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB060-8
CORDLESS CIRCULAR SAW
SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
A typical illustration of proper hand support
and workpiece support.
000161
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
6
9. Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of
the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
10. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
11. When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
12.
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut
and near the edge of the panel.
To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
000192
Do not support board or
panel away from the cut.
014252
13. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
15. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
16. ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, leading to
serious personal injury.
000160
17. Never force the saw. Push the saw forward at
a speed so that the blade cuts without
slowing. Forcing the saw can cause uneven cuts,
loss of accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
18. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
19.
Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
20. Lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts". Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
21.
Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on
bench or floor.
An unprotected, coasting blade will
cause the saw to walk backwards, cutting whatever
is in its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
7
22. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.
Additional safety warnings
23. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool
without decrease in blade speed to avoid
overheating the blade tips.
24. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.Blades coast after turn off.
25. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove
all nails from lumber before cutting.
26.
Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. As examples, Fig. 1
illustrates the RIGHT way to cut off the end of a
board, and Fig. 2 the WRONG way. If the
workpiece is short or small, clamp it down. DO
NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND!
Fig. 1
014997
Fig. 2
000190
27. Before setting the tool down after completing
a cut, be sure that the lower guard has closed
and the blade has come to a complete stop.
28. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
000029
29. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
30. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
31. Do not use any abrasive wheels.
32.
Only use the saw blade with the diameter that is
marked on the tool or specified in the manual.
Use of an incorrectly sized blade may affect the
proper guarding of the blade or guard operation
which could result in serious personal injury.
33. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade
clean by first removing it from tool, then cleaning
it with gum and pitch remover, hot water or
kerosene. Never use gasoline.
34. Wear a dust mask and hearing protection
when use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-10
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
8
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge.
Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
NOTE:
When the battery cartridge is not removed easily, push
it from the opposite side of the button and slide it.
Switch action
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
Do not pull the switch trigger hard without pressing
the lock-off lever. This can cause switch breakage.
Fig.2
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool,
press the lock-off lever and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
WARNING:
For your safety, this tool is equipped with lock-off
lever which prevents the tool from unintended
starting. NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the
9
lock-off lever. Return tool to a MAKITA service
center for proper repairs BEFORE further usage.
NEVER tape down or defeat purpose and function
of lock-off lever.
Indicating remaining battery capacity
Fig.3
When you turn the tool on, the battery indicator shows
the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the
following table.
Battery indicator status
Remaining battery capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
On Off Blinking
015146
Automatic speed change function
Fig.4
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
High torque mode
015137
This tool has "high speed mode" and "high torque
mode". It automatically changes operation mode
depending on the work load. When mode indicator lights
up during operation, the tool is in high torque mode.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops
automatically and the battery indicator shows following
state. In this situation, let the tool cool before turning the
tool on again.
Battery indicator
Tool is overheated
On Off Blinking
015145
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool
is locked and the battery indicator shows the following
state.
Battery indicator On Off Blinking
Protection lock works
015201
In this situation, the tool does not start even if turning
the tool off and on. To release the protection lock,
remove the battery, set it to the battery charger and wait
until the charging finishes.
Adjusting depth of cut
CAUTION:
After adjusting the depth of cut, always tighten the
lever securely.
Fig.5
Loosen the lever on the side of the rear handle and
move the base up or down. At the desired depth of cut,
secure the base by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting
Fig.6
Loosen the front lever. Set for the desired angle (0° -
50°) by tilting accordingly, then tighten the front lever
securely.
Fig.7
Use the 45° stopper when you do precise 45° angle
cutting. Turn the stopper counterclockwise fully for bevel
cut (0° - 45°) and turn it clockwise for 0° - 50° bevel cuts.
Sighting
Fig.8
For straight cuts, align the 0° position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the 45°
position with it. The position of the top guide is adjustable.
10
Lighting the lamp
CAUTION:
Do not look in the lamp or see the source of lamp
directly.
Fig.9
Only to turn on the lamp, pull the switch trigger without
pressing the lock-off lever. To turn on the lamp and run
the tool, press the lock-off lever and pull the switch
trigger with pressing the lock-off lever. The lamp keeps
on lighting while the switch trigger is being pulled. The
lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the trigger.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it
may lower the illumination.
Do not use gasoline, thinner or the like to clean the lens
of lamp. Using such substances will damage the lens.
Hook
CAUTION:
Always remove the battery when hanging the tool
with the hook.
Never hook the tool at high location or on
potentially unstable surface.
Fig.10
The hook is convenient for hanging the tool temporarily. To
use the hook, simply turn it until it snaps into the open position.
When not in use, always turn the hook until it snaps into
the closed position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing saw blade
CAUTION:
Be sure the blade is installed with teeth pointing
up at the front of the tool.
Use only the Makita wrench to install or remove
the blade.
Fig.11
To remove the blade, press the shaft lock so that the blade
cannot revolve and use the wrench to loosen the hex bolt
clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade.
Fig.12
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
COUNTERCLOCKWISE SECURELY.
When changing blade, make sure to also clean the
upper and lower blade guards of accumulated sawdust
as discussed in the Maintenance section. Such efforts
do not replace the need to check lower guard operation
before each use.
For tool with the inner flange for other than 15.88
mm hole-diameter saw blade
CAUTION:
Make sure that the protrusion "a" on the inner
flange that is positioned outside fits into the
saw blade hole "a" perfectly. Mounting the blade
on the wrong side can result in the dangerous
vibration.
Fig.13
The inner flange has a certain diameter protrusion on
one side of it and a different diameter protrusion on the
other side. Choose a correct side on which protrusion
fits into the saw blade hole perfectly.
Next, mount the inner flange onto the mounting shaft so that
the correct side of protrusion on the inner flange faces
outward and then place saw blade and outer flange.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
COUNTERCLOCKWISE SECURELY.
For tool with the inner flange for a 15.88 mm hole-
diameter saw blade (country specific )
Fig.14
Fig.15
Mount the inner flange with its recessed side facing outward
onto the mounting shaft and then place saw blade (with the
ring attached if needed), outer flange and hex bolt.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
COUNTERCLOCKWISE SECURELY.
WARNING:
Before mounting the blade onto the spindle,
always be sure that the correct ring for the blade's
arbor hole you intend to use is installed between
the inner and the outer flanges.
Use of the incorrect
arbor hole ring may result in the improper mounting of
the blade causing blade movement and severe
vibration resulting in possible loss of control during
operation and in serious personal injury.
Hex wrench storage
Fig.16
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Connecting a vacuum cleaner
(Optional accessory in some countries)
Fig.17
Fig.18
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool.
Install the dust nozzle on the tool using the screw. Then
connect a hose of the vacuum cleaner to the dust
nozzle as shown in the figure.
11
For tool without dust nozzle provided as a standard
equipment, replace the lever fixed on the lower guard to
the one supplied with the dust nozzle (optional
accessory) at the same time when installing the dust
nozzle. Otherwise you will not be able to make a cut
because the lower guard movement is hindered by the
dust nozzle.
OPERATION
CAUTION:
Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
Always use a front grip and rear handle and firmly
hold the tool by both front grip and rear handle
during operations.
Fig.19
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If both
hands are holding saw, they cannot be cut by the blade. Set
the base on the workpiece to be cut without the blade
making any contact. Then turn the tool on and wait until the
blade attains full speed. Now simply move the tool forward
over the workpiece surface, keeping it flat and advancing
smoothly until the sawing is completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and your
speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow
your intended cut line, do not attempt to turn or force the tool
back to the cut line. Doing so may bind the blade and lead to
dangerous kickback and possible serious injury. Release
switch, wait for blade to stop and then withdraw tool. Realign
tool on new cut line, and start cut again. Attempt to avoid
positioning which exposes operator to chips and wood dust
being ejected from saw. Use eye protection to help avoid
injury.
Rip fence (Guide rule) (optional accessory)
Fig.20
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly
against the side of the workpiece and secure it in
position with the clamping screw on the front of the base.
It also makes repeated cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Clean out the upper and lower guards to
ensure there is no accumulated sawdust which
may impede the operation of the lower
guarding system. A dirty guarding system may
limit the proper operation which could result in
serious personal injury. The most effective way to
accomplish this cleaning is with compressed air. If
the dust is being blown out of the guards be
sure the proper eye and breathing protection is
used.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Adjusting for accuracy of 0° and 45° cut
(vertical and 45° cut)
Fig.21
Fig.22
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while
inspecting 0° or 45° the blade with the base using a
triangular rule or square rule, etc. Use the 45° stopper
for adjusting 45° angle.
Adjusting bevel guide
Fig.23
The bevel guide has been factory adjusted. But if it is off,
you can adjust it as the following procedure.
To adjust the bevel guide, loosen the two screws. Align
the 0° line on the bevel guide with the guide on the base
when the base is set to 0° angle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Saw blades
Rip fence (Guide rule)
Guide rail
Guide rail adapter
Rule bar
Dust nozzle
Hex wrench
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
12
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка
1-2. Червоний індикатор
1-3. Касета з акумулятором
2-1. Кнопка вимикача
2-2. Розчіпляючий важіль
3-1. Індикатор акумулятора
4-1. Індикатор режиму
5-1. Важіль
5-2. Направляюча глибини
6-1. Передній важіль
7-1. Стопор
8-1. Лінія різання (положення 0 )
8-2. Лінія різання (положення 45 )
8-3. Гвинт
9-1. Ліхтар
10-1. Скоба
10-2. Закрито
10-3. Відкрито
11-1. Шестигранний ключ
11-2. Фіксатор
11-3. Затягнути
11-4. Послабити
12-1. Внутрішній фланець
12-2. Диск пили
12-3. Зовнішній фланець
12-4. Болт із шестигранною голівкою
13-1. Вал кріплення
13-2. Внутрішній фланець
13-3. Диск пили
13-4. Зовнішній фланець
13-5. Болт із шестигранною голівкою
14-1. Вал кріплення
14-2. Внутрішній фланець
14-3. Диск пили
14-4. Зовнішній фланець
14-5. Болт із шестигранною голівкою
15-1. Вал кріплення
15-2. Внутрішній фланець
15-3. Диск пили
15-4. Зовнішній фланець
15-5. Болт із шестигранною голівкою
15-6. Кільце
16-1. Шестигранний ключ
17-1. Штуцер для пилу
17-2. Гвинт
17-3. Важіль
18-1. Пилосос
18-2. Шланг
20-1. Затискний гвинт
20-2. Напрямна планка
(Реєстрова мітка)
21-1. Гвинт регулювання на 45
21-2. Гвинт регулювання на 0
22-1. Трикутна лінійка
23-1. Напрямна кута нахилу
23-2. Гвинт
23-3. Напрямна
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DHS680
Діаметр диску 165 мм
на 57 мм
на 45° 41 мм
Макс. глибина різання
на 50° 37 мм
Швидкість без навантаження 5000 хв-1
Загальна довжина 350 мм
Чиста вага 3,3 кг
Номінальна напруга 18 В пост. струму
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE078-2
Використання за призначенням
Інструмент призначений для поздовжнього та поперечного
різання за прямою лінією та різання під косим кутом по
деревині у міцному контакті із деталлю. При використанні
оригінального пильного полотна виробництва компанії
Makita Ви також можете пиляти й інші матеріали.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 83 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 94 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: пиляння деревини
Вібрація (ah,W): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
13
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-18
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що
обладнання:
Позначення обладнання:
Бездротова циркулярна пила
моделі/тип: DHS680
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
18.3.2014
000331
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB060-8
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕБЕЗПЕКУ ПІД ЧАС РОБОТИ
З БЕЗДРОТОВОЮ
ЦИРКУЛЯРНОЮ ПИЛОЮ
Порядок експлуатації
1. НЕБЕЗПЕКА: Завжди тримайте руки на
відстані від зони різання та від полотна.
Тримайте другу руку на допоміжній ручці
або кожусі двигуна. Якщо тримати пилу
обома руками, їх травмування полотном буде
неможливим.
2.
Забороняється простягати руки нижче деталі.
Кожух не захищає від полотна внизу деталі.
3. Слід відрегулювати глибину різання
відповідно до товщини деталі. Щонайменше
один зубець полотна повинно бути повністю
видно внизу деталі.
4.
Забороняється тримати деталь, що ріжеться, у
руках або по за ногою. Слід закріпити деталь
до стійкої плити.
Дуже важливо підперти
належним чином робоче місце для того, щоб
мінімізувати незахищеність тіла, заїдання полотна
або втрату керування.
Типова ілюстрація належної підтримки руки
та робочої деталі.
000161
5. Тримайте електроприлад тільки за
ізольовані поверхні держака під час
виконання дії, за якої ріжучий пристрій
може зачепити сховану електропроводку.
Торкання струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до металевих
частин електроприладу та до ураження
оператора електричним струмом.
6. Під час поздовжнього пиляння слід завжди
користуватися направляючою планкою або
прямою лінійкою. Це покращить точність
різання та зменшить імовірність заїдання леза.
7. Завжди слід використовувати диски зі
шпиндельними отворами відповідного
розміру та форми (алмазні до круглих).
Диски, що не відповідають приналежностям
для кріплення, працюють ексцентрично, що
призведе до втрати контролю.
14
8. Ніколи не слід використовувати
пошкоджені або неправильні шайби або
болти диску. Шайби та болти диску
спеціально призначені для вашого інструменту
для того, щоб забезпечити оптимальні робочі
властивості та безпечну експлуатацію.
Причини віддачі та відповідні попередження
Віддача це несподівана реакція защемленого,
застряглого або зміщеного пильного полотна,
що призводить до неконтрольованого
вистрілювання пили вгору та із деталі у
напрямку до оператора.
Коли полотно защемилось або щільно заїло в
пропилі, полотно зупиняється та працюючий
двигун призводить до швидкого відкидання
пристрою до оператора.
Якщо полотно закрутилося або змістилося в
прорізі, зубець заднього краю полотна може
встромитися у верхню поверхню деревини, що
в свою чергу призведе до виходу полотна із
пропила та відскакуванню його до оператора.
Причиною віддачі є неправильне користування
пилою та/або неправильний порядок експлуатації
або умови експлуатації, та їх можна уникнути
дотримуючись запобіжних заходів, що наведені
нижче:
9. Слід міцно обома руками тримати пилу за
ручку та розмістити руки таким чином, щоб
протистояти зусиллю віддачі. Слід зайняти
положення з будь-якого боку полотна, але
не на одній прямій з ним. У разі віддачі пила
відскочить назад, але оператор зможе
контролювати зусилля віддачі, якщо буде
вжито всіх запобіжних заходів.
10. У разі заїдання полотна або якщо різання
зупинено з будь яких причин, слід
відпустити вимикач та потримати пилу в
матеріалі нерухомо доки полотно повністю
не зупиниться. Ніколи не слід намагатися
зняти пилу із деталі або витягти її під час
руху полотна, в протилежному випадку
станеться ВІДДАЧА. Ретельно огляньте пилу
та скорегуйте її, щоб усунути причину заїдання
полотна.
11. Під час повторного встановлення пили на
деталь, в деталі слід відцентрувати пильне
полотно в пропилі та перевірити, чи не
зачепилися зуб'я пили в матеріалі. Якщо
пильне полотно защемлене, воно може вийти
або відскочити із деталі під час повторного
увімкнення пили.
12. Слід опирати великі панелі для того,щоб
мінімізувати ризик защемлення полотна
або віддачі. Великі панелі прогинаються під
своєю вагою. Панель слід опирати з обох боків,
біля лінії різання та біля краю панелі.
Для того, щоб запобігти віддачі, слід підпирати
дошку або панель біля прорізу.
000192
Не слід спирати дошку або панелі на
відстані від прорізу.
014252
13. Не слід користуватися тупими або
пошкодженими полотнами. Незагострені або
неправильно встановлені полотна виконують
вузький пропил, що призводить до зайвого
тертя, заїдання полотна або віддачі.
14. Перед початком різання слід затягнути та
закріпити затискні важелі регулювання
глибини полотна та нахилу. Якщо під час
різання відрегульоване полотно посунеться, це
може призвести до його заїдання або віддачі.
15. З особливою обережністю слід виконувати
врізання в існуючі стіни або інші невидимі
зони. Виступаюче лезо може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
16.
Інструмент слід ЗАВЖДИ міцно тримати обома
руками. НІКОЛИ не кладіть руки або пальці
позаду пили.
У разі віддачі пила може просто
перескочити ваші руки, та серйозно поранити.
000160
15
17. Ніколи не можна прикладати силу до пили.
Слід натискати на пилу уперед на
швидкості таким чином, щоб лезо різало не
зменшуючи швидкості. Прикладання сили
може призвести до нерівного прорізу, втрати
точності та можливої віддачі.
Функція нижнього кожуха
18.
Щораз перед початком роботи слід перевіряти
належне закриття нижнього кожуху. Не слід
починати роботу, якщо нижній захисний кожух
не рухається вільно та одразу не закривається.
Ніколи не слід затискати або затягувати нижній
кожух у відкритому положенні.
Якщо пила
випадково впаде, нижній захисний кожух може
погнутися. Слід підняти нижній захисний кожух за
допомогою ручки та переконатися, що він вільно
пересувається та не торкається полотна або іншої
частини при будь-якому куті та глибині різання.
19. Слід перевірити функціонування пружини
нижнього захисного кожуха. У разі
неналежної роботи захисного кожуха та
пружини, їх слід відремонтувати перед
використанням.Нижній захисний кожух може
повільно працювати при наявності
пошкоджених частин, клейких відкладень або
налипання бруду.
20.
Нижній захисний кожух можна відводити
руками тільки при виконанні спеціальних
прорізів, таких якврізання такомбіноване
різання”. Підніміть нижній захисний кожух за
допомогою ручки відведення та, як тільки лезо
увійде у матеріал, відпустіть нижній захисний
кожух.
Під час усіх інших видів різання нижній
захисний кожух повинен працювати автоматично.
21. Перед встановленням пили на верстат або
підлогу слід завжди перевіряти, щоб
нижній захисний кожух покривав лезо.
Незахищене лезо, що рухається за інерцією,
призведе до пересування пили назад, різання
усього на своєму шляху. Слід пам'ятати, що
після вимкнення перемикача диск потребує
деякий час для повної зупинки.
22. Щоб перевірити нижній кожух, його слід
відкрити вручну, а потім необхідно
відпустити і подивитися, як він
закривається. Також слід переконатися, що
ручка відведення не торкається кожуха
інструмента. Залишення полотна
незахищеним є ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНИМ, адже
може призвести до серйозних травм.
Додаткові попередження про небезпеку
23. Слід бути дуже обережним під час різання
сирої деревини, лісоматеріалу,
обробленого під тиском, або сучкуватої
деревини. Забезпечте плавне пересування
інструмента вперед, не зменшуючи швидкості
полотна, щоб запобігти перегріванню зубів
полотна.
24. Не слід намагатися забирати відрізаний
матеріал під час руху полотна. Перед тим
як забрати відрізаний матеріал, слід
дочекатися, поки полотно
зупиниться.Полотно рухається за інерцією
після вимкнення.
25. Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи з лісоматеріалу.
26. Слід покласти ширшу частину основи пили
на ту частину деталі, яка має тверду опору,
та ні в якому разі не на ту частину, що
впаде після різання. Наприклад, на
Малюнку 1 зображено як ПРАВИЛЬНО слід
відрізати край дошки, та на Малюнку 2 як
НЕ СЛІД. Короткі та маленькі деталі слід
обов'язково притискати. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
ТРИМАТИ МАЛЕНЬКІ ДЕТАЛІ РУКАМИ!
Мал. 1
014997
Мал. 2
000190
27. Перед опусканням інструмента після
завершення різання, слід перевірити, щоб
нижній захисний кожух закрився та лезо
повністю зупинилося.
28. Ніколи не слід пробувати різати
циркулярною пилою, якщо вона затиснута
лещатами догори ногами. Це дуже
небезпечно та може призвести до
серйозного поранення.
16
000029
29. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
30. Забороняється зупиняти леза, натиснувши
на бокову поверхню пильного леза.
31. Не слід використовувати абразивні диски.
32. Використовуйте тільки пиляльне полотно,
що має діаметр, зазначений на інструменті
або рекомендований в інструкції з
експлуатації. Використання полотна
невідповідного розміру може завадити
належному захисту полотна або використанню
кожуха, що може призвести до отримання
серйозних травм.
33.
Пила має бути гострою та чистою.
Деревний
пек та смола, застиглі на полотнах,
сповільнюють пилу та збільшують ризик віддачі.
Для того щоб лезо було завжди чистим, слід,
по-перше, зняти його з інструмента, потім
почистити за допомогою засобу для видалення
смоли та пеку, гарячої води або гасу.
Забороняється використовувати бензин.
34. Під час користування інструментом слід
одягати пилозахисну маску та засоби
захисту органів слуху.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC007-10
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором в містах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.C (122
F).
7. Не слід спалювати касету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого
законодавства стосовно утилізації
акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використовуйте тільки
оригінальні акумулятори Makita.
Використання неоригінальних акумуляторів Makita
або акумуляторів, конструкцію яких було змінено,
може спричинити розрив акумулятора, що призведе
до виникнення пожежі, отримання травм або
пошкодження майна. Це також скасовує гарантію
компанії Makita на інструмент та зарядний пристрій
Makita.
17
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 C - 40 C (50 F -
104 F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4. Якщо Ви не користувалися касетою з
акумулятором упродовж тривалого часу
(більше шести місяців), її необхідно
зарядити.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте
інструмент і касету з акумулятором. Інакше
інструмент або касета з акумулятором можуть
вислизнути з рук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента й касети з
акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку в передній
частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід
сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
Не встановлюйте касету з акумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
ПРИМІТКА:
У разі виникнення труднощів із зніманням
касети з акумулятором натисніть на неї із
протилежного боку кнопки та зніміть.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим як вставляти касету з акумулятором
в інструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Неможна із силою натискати на курок вмикача,
якщо важіль блокування вимкненого положення
не натиснутий. Це може зламати вмикач.
18
мал.2
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню курка
вмикача, передбачений важіль блокування вимкненого
положення. Для того, щоб запустити інструмент,
натисніть на важіль блокування вимкненого положення
та натисніть на курок вимкненого положення. Для
зупинення роботи курок слід відпустити.
УВАГА:
Із міркувань безпеки цей інструмент
обладнаний важелем блокування вимкненого
положення, що запобігає довільному запуску
інструмента. ЗАБОРОНЕНО використовувати
інструмент, якщо він запускається простим
натисканням курка вмикача без натискання
важеля блокування вимкненого положення.
ПЕРЕД подальшим використанням інструмент
слід відправити до сервісного центру MAKITA
для проведення ремонту.
ЗАБОРОНЕНО фіксувати скотчем або іншим
чином відключати функцію важеля блокування
вимкненого положення.
Відображення залишкового заряду акумулятора
мал.3
Коли Ви вмикаєте інструмент, індикатор акумулятора
показує залишковий заряд акумулятора.
Залишковий заряд акумулятора відображається, як
показано в наступній таблиці.
Стан індикатора акумулятора
Залишок заряду батареї
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Зарядіть акумулятор
ВМК. ВИМК. Мигає
015146
Функція автоматичної зміни швидкості
мал.4
Стан індикатора режиму Режим роботи
Режим високої
швидкості
Режим високого
крутного моменту
015137
Цей інструмент маєрежим високої швидкості та
режим високого крутного моменту”. Він змінює
режим роботи автоматично залежно від робочого
навантаження. Якщо індикатор режиму горить під
час роботи, інструмент працює у режимі високого
крутного моменту.
Система захисту інструмента/акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту
інструмента/акумулятора. Ця система автоматично
вимикає живлення двигуна з метою збільшення
терміну служби інструмента та акумулятора.
Інструмент автоматично зупиняється під час роботи,
якщо він або акумулятор перебувають у зазначених
нижче умовах. Під час перебування в певних умовах
горить індикатор.
Захист від перевантаження
Якщо інструмент використовується в умовах
надмірного споживання струму, він автоматично
вимикається без активування будь-яких індикаторів.
У такому випадку відключіть інструмент та зупиніть
роботу, під час виконання якої інструмент зазнав
перевантаження. Щоб перезапустити інструмент,
увімкніть його знову.
Захист інструмента від перегріву
Якщо інструмент перегрівся, він автоматично
зупиняється і індикатор акумулятора вказує на
нижченаведений стан. У такому разі дозвольте
інструменту охолонути, перш ніж знову його увімкнути.
Індикатор
акумулятора
Інструмент перегрівся
ВМК.
ВИМК.
Мигає
015145
Знімання захисного блокування
Коли система захисту спрацьовує повторно,
відбувається блокування інструмента й індикатор
акумулятора вказує на такий стан.
Спрацьовує захисне блокування
Індикатор
акумулятора ВМК.
ВИМК.
Мигає
015201
У такій ситуації інструмент не вмикається, навіть
якщо його вимкнути і знову увімкнути. Для того щоб
зняти захисне блокування, зніміть акумулятор,
приєднайте його до заряджаючого пристрою
акумулятора та зачекайте, доки заряджання не
закінчиться.
Регулювання глибини різання
ОБЕРЕЖНО:
Після регулювання глибини різання слід завжди
надійно затягнути важіль.
19
мал.5
Послабте важіль збоку задньої ручки та пересуньте
основу вверх або вниз. На необхідній глибині різання
закріпіть основу, затягнувши важіль.
Для забезпечення рівнішого різання, слід
відрегулювати глибину різання таким чином, щоб за
межі деталі виходило не більше, ніж один зубець
полотна. Використання вірної глибини різання
допомагає знизити потенціальну небезпеку ВІДДАЧІ,
яка може призвести до поранень.
Різання під кутом
мал.6
Послабте передній важіль. Установіть необхідний кут
(0° – 50°), відповідним чином його нахиливши, а
потім надійно затягніть передній важіль.
мал.7
Для виконання точного різання під кутом 45° слід
використовувати стопор для кута 45°. Повністю
поверніть стопор проти годинникової стрілки для косого
різання під кутом 0°–45°, а для косого різання під кутом
0°–50° поверніть його за годинниковою стрілкою.
Виставляння
мал.8
Для виконання прямих розрізів слід сумістити
положенняу передній частині основи із лінією
розрізу. Для косих розрізів під кутом 45° із лінією
розрізу слід сумістити положення 45°. Положення
верхньої напрямної можна відрегулювати.
Увімкнення підсвічування
ОБЕРЕЖНО:
Не дивіться прямо на лампу або джерело світла.
мал.9
Для того щоб тільки увімкнути підсвічування,
натисніть на курок вмикача, не натискаючи на важіль
блокування вимкненого положення. Для того щоб
увімкнути підсвічування та запустити інструмент,
натисніть на важіль блокування вимкненого
положення та натисніть на курок вмикача, тримаючи
важіль блокування вимкненого положення
натиснутим. Підсвічування горить, поки курок
вмикача залишається натиснутим. Підсвічування
гасне через 10–15 секунд після того, як курок
вмикача був відпущений.
ПРИМІТКА:
Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Для чищення скла ліхтаря підсвічування
неможна використовувати бензин, розчинник
або подібні матеріали. Використання таких
речовин пошкодить скло.
Скоба
ОБЕРЕЖНО:
Підвішуючи інструмент за скобу, завжди
знімайте акумулятор.
Ніколи не підвішуйте інструмент високо та не
залишайте його на потенційно нестійкій поверхні.
мал.10
Скоба є зручною для тимчасового підвішування
інструмента. Щоб підвісити за скобу, просто
поверніть її у повністю відкрите положення.
Коли скоба не використовується, завжди повертайте
її у повністю закрите положення.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а
касета з акумулятором була знята, перед тим, як
проводити будь-які роботи на інструменті.
Зняття та встановлення полотна пили
ОБЕРЕЖНО:
Перевірте, щоб полотно було встановлене так,
щоб зубці були направлені вгору в напрямку
передньої частини інструмента.
Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita.
мал.11
Для того, щоб зняти полотно, слід повністю
натиснути замок вала таким чином, щоб полотно не
могло обертатись, та за допомогою ключа послабити
болт із шестигранною голівкою, повернувши його по
годинниковій стрілці. Потім слід вийняти болт,
зовнішній фланець та полотно.
мал.12
Для того, щоб встановити полотно, виконайте процедуру
його зняття у зворотному порядку. ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ
БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ ГОЛІВКОЮ БУВ НАДІЙНО
ЗАТЯГНУТИЙ ПРОТИ ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛКИ.
Під час заміни полотна обовязково також чистьте
верхній та нижній захисні кожухи полотна від тирси,
що накопичилась, як зазначено в розділіТехнічне
обслуговування”. Однак такі дії не є заміною
необхідної перевірки роботи нижнього захисного
кожуха перед кожним використанням.
Для інструмента із внутрішнім фланцем під полотно,
діаметр отвору якого є іншим, ніж 15,88 мм
ОБЕРЕЖНО:
Переконайтеся, що виступ "a" на
внутрішньому фланці, направлений назовні,
точно підходить до отвору "a" полотна пили.
Встановлення полотна на виступ іншого діаметра
може призвести до небезпечної вібрації.
20
мал.13
Внутрішній фланець має виступ певного діаметра з
одного боку та виступ з діаметром, що відрізняється
від попереднього, з іншого боку. Виберіть
правильний бік, виступ якого точно підходить до
отвору полотна.
Потім установіть внутрішній фланець на вал для
кріплення таким чином, щоб правильна сторона виступу
на внутрішньому фланці була спрямована назовні, після
чого встановіть пильне полотно та зовнішній фланець.
ОБОВЯЗКОВО МІЦНО ЗАТЯГНІТЬ БОЛТ ІЗ
ШЕСТИГРАННОЮ ГОЛІВКОЮ ПРОТИ
ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛКИ.
Для інструмента із внутрішнім фланцем під
полотно, діаметр отвору якого становить 15,88 мм
(залежить від країни)
мал.14
мал.15
Установіть внутрішній фланець, направивши
виточену частину назовні по відношенню до полотна,
на вал для кріплення, потім установіть пильне
полотно (у разі необхідності із прикріпленим кільцем),
зовнішній фланець та болт із шестигранною голівкою.
ОБОВЯЗКОВО МІЦНО ЗАТЯГНІТЬ БОЛТ ІЗ
ШЕСТИГРАННОЮ ГОЛІВКОЮ ПРОТИ
ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛКИ.
УВАГА:
Перед встановленням полотна на шпиндель
завжди перевіряйте, чи правильне кільце
для шпиндельного отвору полотна, яке Ви
збираєтесь застосовувати, було
встановлено між внутрішнім та зовнішнім
фланцями. Використання неправильного
кільця для шпиндельного отвору може
призвести до неналежного кріплення полотна,
його руху і сильної вібрації, що може
спричинити втрату контролю над інструментом
під час роботи і отримання серйозних травм.
Зберігання шестигранного ключа
мал.16
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб він не
загубився, його слід зберігати як показано на малюнку.
Підключення пилососа
(Додаткове приладдя в деяких країнах)
мал.17
мал.18
Якщо Ви хочете виконати операції з різання із
дотриманням чистоти, до інструмента слід
підключити пилосос Makita.
Установіть наконечник для пилу на інструмент,
використовуючи гвинт. Потім приєднайте шланг пилососа
до наконечника для пилу, як показано на малюнку.
В інструментах без наконечника для пилу, що
входить до комплекту постачання як стандартне
приладдя, під час установлення наконечника для
пилу необхідно замінити важіль, закріплений на
нижньому захисному кожусі, важелем, що
постачається разом із наконечником для пилу
(додаткове приладдя). Інакше операцію з різання
виконати буде неможливо, оскільки наконечник для
пилу перешкоджатиме руху нижнього захисного
кожуху.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Інструмент слід плавно переміщати по прямій
лінії. Докладання зусиль або перекручування
інструмента можуть призвести до його
перегріву та небезпечної віддачі, що в свою
чергу може призвести до серйозних травм.
Слід завжди використовувати задню й передню
ручки та міцно тримати інструмент за обидві
ручки під час роботи.
мал.19
Інструмент слід тримати міцно. На інструменті є як
передня, так і задня ручка. Тримати інструмент слід
за обидві ручки. Якщо пилу тримати обома руками,
то вони не можуть бути порізані полотном.
Встановіть основу на деталь, що різатиметься таким
чином, щоб полотно її не торкалось. Потім увімкніть
інструмент та заждіть, доки полотно набере повної
швидкості. Тепер слід просто перемістити інструмент
вперед по поверхні деталі, утримуючи його на
площині та плавно просуваючи його, доки пиляння
не буде завершено.
Для точного різання слід дотримувати прямої лінії, та
просувати пилу з однаковою швидкістю. Якщо під
час різання напрям різання відхиляється від
наміченого, неможна намагатись повернути або
силою направити інструмент назад на лінію різання.
Такі дії можуть призвести до заклинювання полотна
та віддачі із подальшою тяжкою травмою. Відпустіть
перемикач, зачекайте, доки полотно зупиниться, а
потім заберіть інструмент. Виставте інструмент на
нову лінію різання та почніть різання знов.
Намагайтесь на займати таких положень, у яких би з-
під пили на оператора летіла тирса або тріски. Для
запобігання травмам слід вдягати засоби захисту
очей.
Напрямна планка (реєстрова мітка)
(додаткове приладдя)
мал.20
Зручна напрямна планка дозволяє робити
надзвичайно точні прямі розрізи. Слід просто
пересунути напрямну планку впритул до краю
робочої деталі та закріпити її у необхідному
положенні за допомогою затискного гвинта в
передній частині основи. Це також дозволяє
багаторазово виконувати розрізи однакової ширини.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Makita DHS680 Používateľská príručka

Kategória
Kotúčové píly
Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch