Aeg-Electrolux Z7321 Návod na obsluhu

Kategória
Vysávače
Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

NEW
2192727-01.indd 1 5/15/06 4:37:50 PM
2
2192727-01.indd 2 5/15/06 4:37:50 PM
3
Tak, fordi du har valgt en Electrolux Oxygen
+
-støvsuger.
Denne brugervejledning gælder for alle Oxygen
+
-modeller.
Det betyder, at noget tilbehør eventuelt ikke er inkluderet i
den model, du har valgt.
Tilbehør og sikkerhedsforanstaltninger
19
Inden start 21
Hvordan man opnår de bedste resultater
23
Udskiftning af støvsugerposen s‑bag® 25
Udskiftning af motorltret 25
Rengøring af slange og mundstykke 27
Fejlnding og forbrugerinformation 29
DanskNederlands
Dank u dat u gekozen hebt voor een Electrolux Oxygen
+
-
stofzuiger. Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor alle
Oxygen
+
-modellen. Dit kan betekenen dat enkele van de
beschreven accessoires niet bij uw model zijn meegeleverd.
Accessoires en veiligheidsinstructies
18
Voordat u begint 20
Voor het beste resultaat
22
Vervangen van de stofzak/s‑bag® 24
Vervangen van het motorlter 24
Reinigen van de zuigbuis en het mondstuk 26
Problemen oplossen en klanteninformatie 28
English
Thank you for choosing an Electrolux Oxygen
+
vacuum
cleaner. These Operating Instructions cover all Oxygen
+
models. This means that with your specic model, some
accessories may not be included.
Accessories and safety precautions 6
Before starting 8
Getting the best results 10
Replacing the dustbag, s‑bag® 12
Replacement of motor lter 14
Cleaning the hose and nozzle 14
Troubleshooting and consumer information 16
Merci d’avoir choisi l’aspirateur Oxygen
+
d’Electrolux.
Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des
modèles Oxygen
+
. Cela signie qu’il est possible que certains
accessoires ne soient pas fournis avec le modèle que vous
avez en votre possession.
Accessoires et précautions de sécurité
7
Avant de commencer
9
Comment obtenir les meilleurs résultats
11
Remplacer le sac à poussière, s‑bag® 13
Remplacer le ltre moteur 13
Nettoyer le exible et les brosses
15
Gestion des pannes et informations consommateur
17
Français
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für den Electrolux Oxygen
+
-
Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung
gilt für alle Oxygen
+
-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell u.
U. bestimmte Zubehörteile nicht enthält.
Zubehör und Sicherheitsvorkehrungen
6
Vorbereitungen
8
Bestmögliche Resultate erzielen
10
Austauschen des Staubbeutels, s‑bag® 12
Motorlterwechsel
14
Reinigung des Schlauches und der Düsen
14
Fehlersuche und Verbraucherinformationen
16
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux Oxygen
+
.
Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli
Oxygen
+
. Questo signica che per il modello specico
acquistato alcuni accessori potrebbero non essere inclusi.
Accessori e norme di sicurezza
7
Prima di cominciare
9
Per ottenere i migliori risultati
11
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s‑bag® 13
Sostituzione del ltro del motore 13
Pulizia di essibile e bocchetta
15
Ricerca dei guasti e informazioni per l’utente
17
Italiano
Português
Obrigado por escolher um aspirador Electrolux Oxygen
+
.
Estas Instruções de Funcionamento cobrem todos os modelos
Oxygen
+
. Isto signica que o seu modelo em particular pode
não incluir alguns dos acessórios.
Acessórios e precauções de segurança 18
Antes de começar 20
Obter os melhores resultados 22
Substituição do saco de pó, s‑bag® 24
Substituição do ltro de motor 24
Limpeza da mangueira e do bocal 26
Resolução de problemas e informação ao consumidor 28
Gracias por elegir una aspiradora Electrolux Oxygen
+
. Este
manual de instrucciones cubre todos los modelos Oxygen
+
,
con lo que puede que su modelo no incluya algunos
accesorios.
Accesorios y advertencias de seguridad
7
Introducción
9
Logro de los mejores resultados
11
Cambio de la bolsa s‑bag® 13
Cambio del ltro del motor 13
Limpieza del tubo elástico y de la boquilla
15
Solución de problemas e información
al consumidor
17
Español
2192727-01.indd 3 5/15/06 4:37:51 PM
4
Eesti keeles
Täname Teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja Oxygen
+
.
Käesolev kasutusjuhend kehtib kõikide Oxygen
+
mudelite
kohta. See tähendab, et Teie konkreetsel mudelil võivad
puududa mõned siinmainitud tarvikutest.
Tarvikud ja turvameetmed 30
Enne töö alustamist
32
Parima tulemuse tagamiseks 34
Tolmukoti s‑bag® paigaldamine 36
Mootoriltri vahetamine 36
Vooliku ja otsiku puhastamine 38
Veaotsing ja kliendiinfo
40
Suomi
Kiitos, että olet valinnut Electrolux Oxygen
+
-pölynimurin.
Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki Oxygen
+
-mallit. Tämä
tarkoittaa, että osa lisälaitteista ei ehkä tule ostamasi mallin
mukana.
Varusteet ja turvaohjeet 30
Ennen aloitusta 32
Paras tulos 34
s‑bag®‑pölypussin vaihtaminen 36
Moottorin suodattimen vaihto 36
Letkun ja suuttimen puhdistus 38
Vianetsintä ja kuluttajaneuvonta 40
Ελληνικά
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
Oxygen
+
της Electrolux. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας
καλύπτουν όλα τα μοντέλα Oxygen
+
. Αυτό σημαίνει ότι στο
συγκεκριμένο μοντέλο, πιθανόν ορισμένα εξαρτήματα να μην
συμπεριλαμβάνονται.
Εξαρτήματα και προφυλάξεις ασφαλείας 42
Πριν την εκκίνηση
44
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
46
Αντικατάσταση της σακούλας s‑bag®
48
Αντικατάσταση του φίλτρου του μοτέρ
48
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα
και του ακροφυσίου
50
Επίλυση προβλημάτων και πληροφορίες
για τον πελάτη 52
Paldies, ka izvēlējāties Electrolux Oxygen
+
putekļsūcēju.
Šīs ekspluatācijas instrukcijas attiecas uz visiem Oxygen
+
modeļiem. Tas nozīmē, ka jūsu iegādātā modeļa
komplektācijā daži piederumi, iespējams, nav iekļauti.
Piederumi un drošības tehnikas noteikumi 31
Sagatavošana ekspluatācijai
33
Optimāla ekspluatācija 35
Putekļu maisiņa s‑bag® nomaiņa 37
Motora ltra maiņa 37
Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana 39
Darbības traucējumu novēršana un informācija
patērētājiem
41
Latviski Lietuviškai
Dėkojame, kad pasirinkote dulkių siurblį “Electrolux Oxygen
+
.
Ši instrukcija taikoma visiems “Oxygen
+
” modeliams. Tai
reiškia, kad tam tikri priedai gali neįeiti į Jūsų konkretaus
modelio komplektą.
Priedai ir saugumo priemonės 31
Prieš pradedant naudotis
33
Kaip pasiekti geriausią rezultatą 35
Kaip keisti dulkų maišelį „s‑bag®“ 37
Variklio ltro pakeitimas 37
Žarnos ir antgalio valymas 39
Sutrikimų šalinimas ir informacija vartotojams
41
Norsk
Takk for at du har valgt en Electrolux Oxygen
+
-støvsuger.
Denne bruksanvisningen gjelder for alle Oxygen
+
-modeller.
Dette innebærer at noe av tilbehøret kanskje ikke følger med
din modell.
Tilbehør og sikkerhetsforskrifter
19
Før du starter 21
Hvordan oppnå de beste resultater
23
Skifte støvpose, s‑bag® 25
Skifte motorlter 25
Rengjøre slangen og munnstykket 27
Problemløsning og forbrukeropplysninger 29
Pусский
Благодарим Вас за покупку пылесоса Electrolux Oxygen
+
.
Данное руководство по эксплуатации содержит
сведения обо всех моделях серии Oxygen
+
. Поэтому
некоторые принадлежности могут отсутствовать в
комплекте выбранной Вами модели.
Принадлежности и правила техники
безопасности 31
Перед началом работы
33
Правила пользования и рекомендации 35
Замена пылесборника s‑bag® 37
Замена фильтра двигателя 37
Чистка шланга и насадок 39
Устранение неполадок и информация
для потребителя
41
Svenska
Tack för att du valt en Electrolux Oxygen
+
dammsugare.
Den här manualen gäller för alla modeller av Oxygen
+
, vilket
innebär att vissa tillbehör som beskrivs kanske inte ingår i
just din modell.
Tillbehör och säkerhet
19
Innan du börjar 21
För bästa städresultat
23
Byte av dammpåse s‑bag® 25
Byte av motorlter 25
Rengöring av slang och munstycke 27
Felsökning och konsumentinformation 29
Türkçe
Electrolux Oxygen
+
elektrikli süpürgeyi seçtiğiniz için teşekkür
ederiz. Bu Kullanma Talimatları tüm Oxygen
+
modelleri
kapsar. Bu nedenle, elinizdeki modelde bazı aksesuarlar
bulunmayabilir.
Aksesuarlar ve güvenlik önlemleri 42
Çalıştırmadan önce
44
En iyi sonuçları almak için
46
s‑bag® toz torbasının değiştirilmesi
48
Motor ltresinin değiştirilmesi
48
Hortum ve başlığın temizlenmesi
50
Sorun giderme ve tüketici bilgileri 52
2192727-01.indd 4 5/15/06 4:37:52 PM
5
Благодарим Ви за избора на Електролукс
прахосмукачката. Инструкцията за употреба покрива
всички Oxigen
+
модели. Това означава, че за вашия
модел някои аксесоари могат да отсъстват.
Аксесоари и инструкции за безопасност 43
Преди да започнете 45
Как да постигнем максимален резултат 47
Смяна на торбичката за прах, s‑bag® 49
Смяна на моторния филтър 49
Почистване на маркуча и накрайника 51
Потребителска информация и отстраняване
на проблеми 53
Български
Česky
Děkujeme vám, že jste si zakoupili vysavač Electrolux
Oxygen
+
. Tyto instrukce se vztahují ke všem modelům
Oxygen
+
. Některá příslušenství vašeho modelu proto nemusí
být ve výbavě vašeho modelu.
Příslušenství a bezpečnostní opatření 43
Před uvedením do provozu 45
Dosažení nejlepších výsledků 47
Výměna prachových sáčků s‑bag® 49
Výměna motorového ltru 49
Čištění hadice a hubice 51
Odstraňování závad a informace pro uživatele 53
Dziękujemy za wybranie odkurzacza Oxygen
+
rmy
Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli
odkurzacza Oxygen
+
. Oznacza to, że do konkretnego modelu
mogą nie być dołączone niektóre akcesoria.
Akcesoria i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 43
Przed uruchomieniem odkurzacza 45
Uzyskanie najlepszych rezultatów 47
Wymiana worka na kurz s‑bag® 49
Wymiana ltra silnika 49
Czyszczenie węża i ssawek 51
Usuwanie usterek oraz informacje dla klienta 53
Polski Hrvatski
Zahvaljujemo što ste izabrali Electrolux Oxygen
+
usisivač.
Ove Upute za rukovanje se odnose na sve modele Oxygen
+
usisivača. To znači da uz vaš model neki dijelovi pribora ne
moraju biti uključeni.
Pribor i sigurnosne napomene 54
Prije početka 56
Postizanje najboljeg učinka 58
Zamjena vrećice za prašinu, s‑bag® 60
Zamjena ltra za motor 62
Čišćenje savitljive cijevi i nastavka 62
Otklanjanje smetnji i obavijesti za korisnike 64
Magyar
Köszönjük, hogy az Electrolux Oxygen
+
porszívót választotta.
Ez a kezelési tájékoztató az összes Oxygen
+
típushoz készült.
Ez azt jelenti, hogy egy konkrét típusnál néhány tartozék
hiányozhat.
Tartozékok és biztonsági előírások 55
Üzembe helyezés előtt 57
A legjobb eredmények elérése 59
Az s‑bag® porzsák cseréje 61
A motorszűrő cseréje 63
A tömlő és a szívófej tisztítása 63
Hibaelhárítás és ügyféltájékoztatás 65
Română
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux
Oxygen
+
. Aceste instrucţiuni de folosire sunt valabile pentru
toate modelele Oxygen
+
. Acest lucru înseamnă că modelul
dumneavoastră poate să nu cuprindă anumite accesorii.
Accesorii şi măsuri de protecţie 66
Înainte de a începe 67
Pentru a obţine cele mai bune rezultate 68
Înlocuirea pungii de colectare a prafului, s‑bag® 69
Înlocuirea ltrului motorului 70
Curăţarea furtunului şi a duzei 71
Rezolvarea problemelor şi informaţii pentru clienţi 72
Srpski
Zahvaljujemo što ste izabrali Electrolux Oxygen
+
usisivač.
Ova Uputstva za rukovanje odnose se na sve modele Oxygen
+
usisivača. To znači da uz vaš model neki delovi pribora ne
moraju biti uključeni.
Pribor i sigurnosne napomene 54
Pre početka 56
Postizanje najboljih rezultata 58
Zamena vrećice za prašinu, s‑bag® 60
Zamena ltera motora 62
Čišćenje eksibilne cevi i nastavka 62
Otklanjanje smetnji i informacije za korisnike 64
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali vysávač Electrolux Oxygen
+
.
Tento návod na použitie slúži pre všetky modely Oxygen
+
. To
znamená, že vo vašom konkrétnom modeli niektoré doplnky
nemusia byť.
Doplnky a bezpečnostné opatrenia 55
Pred spustením 57
Správne používanie 59
Výmena prachového vrecka, vrecka s‑bag® 61
Výmena ltra motora 63
Čistenie hadice a hubice 63
Odstraňovanie porúch a informácie
pre spotrebiteľov 65
Slovensky
Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika Electrolux
Oxygen
+
. Ta navodila služijo za vse modele Oxygen
+
. Zato ni
nujno, da so k vašemu modelu priloženi prav vsi deli dodatne
opreme.
Dodatni pribor in previdnostni ukrepi 55
Pred uporabo 57
Doseganje najboljših rezultatov 59
Zamenjava vrečke za prah, s‑bag® 61
Zamenjava motornega ltra. 63
Čiščenje upogljive cevi in nastavka 63
Odpravljanje težav in obveščanje kupcev 65
Slovenščina
2192727-01.indd 5 5/15/06 4:37:52 PM
6
6
7
4
3a
2
1
9
5
3b
8
* Certain models only
English
* Nur bestimmte Modelle
Deutsch
ACCESSORIES AND SAFETY PRECAUTIONS
Accessories
1 Telescopic tube
2 Hose
3a/3b Carpet/hard floor nozzle*
4 Crevice nozzle
5 Combination nozzle/brush
6 Dust bag, s‑bag®
7 Power nozzle*
8 Parquet nozzle*
9 Easy clean*
Safety precautions
Oxygen
+
should only be used by adults and only for normal
vacuuming in a domestic environment. The vacuum cleaner
features double insulation and does not need to be earthed.
Young children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance. Close attention is necessary
when used near children. The appliance is not intended
for use by young children and infirm persons without
supervision.
Never vacuum:
In wet areas.
Close to flammable gases etc.
Without a dust bag s‑bag® to avoid damaging the cleaner.
A safety device is fitted, which prevents the cover closing
without a s‑bag®. Do not attempt to force the cover shut.
Never vacuum:
Sharp objects.
Fluids (this can cause serious damage to the machine).
Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
Fine dust, for example from plaster, concrete, flour, hot or
cold ashes. The above may cause serious damage to the
motor – damage which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
A damaged cable should only be replaced by an authori‑
sed Electrolux service centre.
Damage to the machine’s cable is not covered by the
warranty.
Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable.
Disconnect the plug from the mains before cleaning or
maintenance of the vacuum cleaner.
Regularly check that the cable is not damaged. Never use
the vacuum cleaner if the cable is damaged.
All servicing and repairs must be carried out by an authorised
Electrolux service centre. Be sure to keep the vacuum cleaner in
a dry place.
ZUBEHÖR UND SICHERHEITSVORKEHRUNGENZ
Zubehör
1 Teleskoprohr
2 Schlauch
3a/3b Umschaltbare Kombi‑Bodendüse*
4 Fugendüse
5 Kombinationsdüse mit Möbelpinsel und Polsterdüse
6 Staubbeutel, s‑bag®
7 Turbobürste*
8 Parkettbürste*
9 Staubwedel*
Sicherheitsvorkehrungen
Der Oxygen
+
sollte nur von Erwachsenen und nur für normales
Staubsaugen im Haushalt verwendet werden. Der Staubsauger
ist doppelt isoliert und muss nicht geerdet werden.
Niemals staubsaugen:
In nassen Bereichen.
In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
Ohne eingesetzten s‑bag®‑Staubbeutel, um eine Beschädi‑
gung des Staubsaugers zu vermeiden. Damit vermieden
wird, dass der Deckel ohne den s‑bag® geschlossen
werden kann, ist eine Sicherheitseinrichtung vorhanden.
Nicht versuchen, den Deckel mit Gewalt zu schließen.
Niemals staubsaugen:
Scharfe Objekte.
Flüssigkeiten (dies kann schwere Beschädigungen des
Gerätes verursachen).
Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
Feiner Staub, z. B. von Gips, Beton, Mehl, heiße oder kalte
Asche. Dies kann schwere Schäden am Motor verursachen
‑ Schäden, die nicht von der Garantie abgedeckt werden.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
Ein beschädigtes Kabel sollte nur von einem autorisierten
Electrolux‑Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
Schäden am Kabel des Geräts werden nicht von der
Garantie abgedeckt.
Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen oder hochhe
ben.
Vor dem Reinigen oder der Durchführung von Servicear‑
beiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Den Staubsauger
niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist.
Alle Wartungs-/Reparaturarbeiten müssen von einem autorisi-
erten Electrolux-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger an einem trockenem Ort
aufbewahrt wird.
2192727-01.indd 6 5/15/06 4:37:53 PM
7
* Suivant les modèles
Français
* Solo per alcuni modelli
ItalianoEspañol
* Sólo en algunos modelos
ACCESSOIRES ET PRÉCAUTIONS DECURI
Accessoires
1 Tube télescopique
2 Flexible
3a/3b Suceur pour tapis/sols durs*
4 Suceur long pour fentes
5 Combiné petit suceur/brosse meubles
6 Sac à poussière s‑bag®
7 Turbobrosse*
8 Brosse pour parquets*
9 Plumeau Easy Clean*
Précautions de sécurité
L'aspirateur Oxygen
+
est réservé à l'utilisation domestique et se-
ules les personnes adultes peuvent l'utiliser. L'aspirateur présente
une double isolation et n'a pas besoin d'être relié à la terre. Nous
vous conseillons de suivre ces simples précautions :
Ne jamais aspirer :
Dans les endroits humides.
À proximité de gaz inflammables, etc.
Sans utiliser un sac à poussière s‑bag® afin de ne pas en‑
dommager l'aspirateur. Un dispositif de sécurité est intégré
afin d'empêcher la fermeture du couvercle en l'absence
de sac à poussière s‑bag®. Ne forcer surtout pas pour le
fermer.
Ne jamais aspirer :
Des objets pointus.
Des liquides (cela peut provoquer de graves dommages à
l'appareil).
Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigaret‑
tes incandescents, etc.
Les poussières très fines qui proviennent par exemple du
plâtre, du béton, de la farine et des cendres chaudes ou
refroidies. Ces substances sont susceptibles de provoquer
de graves dommages au moteur (non couverts par la
garantie).
Précautions liées au câble électrique :
Si un câble est endommagé, il ne doit être remplacé que
par un centre service agréé Electrolux.
Les dommages portés au câble de l'appareil ne sont pas
couverts par la garantie.
Ne jamais tirer ni soulever l'aspirateur par le câble.
Débrancher la prise avant de nettoyer ou d'entretenir votre
aspirateur.
Vérifier régulièrement que le câble n'est pas endommagé.
Ne jamais utiliser l'aspirateur si le câble est endommagé.
Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par
le personnel des centres service agréés Electrolux. S'assurer de
stocker l'aspirateur dans un endroit sec.
ACCESORIOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Accesorios
1 Tubo telescópico
2 Tubo elástico
3a/3b Boquilla para alfombras/ superficies duras*
4 Boquilla con ranura
5 Combinación de boquilla y cepillo
6 Bolsa para el polvo, s‑bag®
7 Boquilla turbo*
8 Boquilla para parquet*
9 Plumero para quitar el polvo*
Advertencias de seguridad
Sólo personas adultas deberían utilizar Oxygen
+
y con la finali-
dadde pasar la aspiradora en el hogar. La aspiradora dispone de
undispositivo de doble aislamiento y no necesita ser conectada
a tierra.
Nunca pase la aspiradora:
En zonas mojadas.
Cerca de gases inflamables, etc.
Sin colocar antes una bolsa para el polvo s‑bag® ya que
podría dañarse la aspiradora. Un dispositivo de seguridad
evita que se cierre la tapa sin que haya una bolsa s‑bag®
en el interior. No intente forzar la tapa para cerrarla.
Nunca pase la aspiradora sobre:
Objetos cortantes.
Fluido (esto podría ocasionar graves daños al aparato).
Cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas,
etc.
El polvo fino como yeso, cemento, harina, cenizas calien‑
tes o frías podría dañar gravemente el motor y la garantía
no lo cubriría.
Advertencias acerca del cable de alimentación:
Un cable dañado tan sólo puede ser reemplazado en un
centro de asistencia autorizado de Electrolux.
La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del
aparato.
No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de
limpiar o llevar a cabo tareas de mantenimiento en la
aspiradora.
Compruebe regularmente que el cable no está dañado.
No utilice nunca la aspiradora si el cable de alimentación
está dañado.
La totalidad de los servicios y reparaciones los efectuarán
personal autorizado del Servicio Técnico Electrolux. Asegúrese
de guardar la aspiradora en un lugar seco.
ACCESSORI E NORME DI SICUREZZA
Accessori
1 Tubo telescopico
2 Impugnatura del flessibile
3a/3b Bocchetta per tappeti/pavimenti duri*
4 Bocchetta per fessure
5 Bocchetta/spazzola combinata
6 Sacchetto raccoglipolvere s‑bag®
7 Bocchetta Turbo*
8 Bocchetta per pavimenti duri*
9 Piumino*
Norme di sicurezza
L'aspirapolvere Oxygen
+
deve essere usato esclusivamente da
persone adulte per la normale pulizia domestica. L'aspirapolvere
è dotato di doppio isolamento e non necessita di messa a terra.
Non aspirare mai
In aree bagnate.
In prossimità di gas infiammabili, ecc.
Senza il sacchetto raccoglipolvere s‑bag® per evitare di
danneggiare l'aspirapolvere. Un dispositivo di sicurezza
non consente di chiudere il coperchio se il sacchetto
raccoglipolvere s‑bag® è assente. Non tentare di chiudere
il coperchio con la forza.
Non aspirare mai
Oggetti appuntiti.
Fluidi (questi possono causare seri danni alla macchina).
Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.
Polveri fini, ad esempio gesso, calcestruzzo, farina, ceneri
calde o fredde.
Queste potrebbero causare seri danni al motore, il cui dann‑
eggiamento non è coperto da garanzia.
Precauzioni per il cavo elettrico
Un cavo danneggiato dovrebbe venire sostituito solamen‑
te da un centro servizi autorizzato Electrolux.
Il danneggiamento del cavo della macchina non è coperto
da garanzia.
Non tirare o sollevare mai l'aspirapolvere per il cavo.
Staccare la spina dalla rete prima della pulizia o della
manutenzione dell'aspirapolvere.
Controllare regolarmente che il cavo non sia danneggiato.
Non usare l'aspirapolvere se il cavo elettrico è danneggia‑
to.
Ogni genere di manutenzione e di riparazione deve venire ef-
fettuata da un centro servizi autorizzato Electrolux. Conservare
sempre l'aspiratore in un luogo asciutto.
2192727-01.indd 7 5/15/06 4:37:53 PM
8
1
2
4a
5
6
4b
* Certain models only.
BEFORE STARTING
1 Check that the s‑bag® is in place.
2 Insert the hose until the catches click to engage (press
the catches to release the hose).
3
Attach the telescopic tube to the hose handle and
the oor nozzle (when you want to remove it again,
press the lock button and pull the pieces apart).
4a Pull out the power cable and plug into the mains.
4b Press the carrying handle to rewind the cable (hold the
plug to prevent it striking you).
5 Some vacuum cleaners, depending on the model, are
equipped with an automatic cable winder (autoreverse).
Pull out the cable and plug in the vacuum. Move the
control backwards in order to wind the cable in and out
as required. Move it forwards to lock the cable once it is
at the required length.
6 Start the vacuum cleaner using the rolling control.
Increase/reduce the suction power by adjusting the
rolling control. In the auto‑position* the suction power
is automatically adjusted depending on the surface.
Check lights at start
When the machine is started, all the check lights initially light
up. They will then all go out with the exception of Optimum
(o).
English
* Nur bestimmte Modelle.
VORBEREITUNGEN
1 Prüfen, ob der s‑bag® richtig eingelegt ist.
2 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur
Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
3
Teleskoprohr an Schlauchgri und Bodendüse
anbringen (zum Lösen Verriegelungstaste drücken
und Teile auseinander ziehen).
4a Stromkabel herausziehen und in Steckdose stecken.
4b Zum Zurückspulen des Kabels Tragegriff drücken
(Netzstecker festhalten, damit er unkontrolliert
herumschlägt).
5 Manche Staubsauger (modellabhängig) sind mit
einem automatischen Kabelspuler mit automatischer
Umkehr ausgestattet. Stromkabel herausziehen und
in Steckdose stecken. Regler nach hinten schieben,
um Kabel nach Bedarf auf‑ und abzuspulen. Regler
nach vorne schieben, um das Kabel nach Abspulen der
gewünschten Länge zu fixieren.
6 Staubsauger mithilfe des Walzenreglers einschalten.
Saugleistung durch Einstellen des Walzenregler
steigern/reduzieren. In der Automatik‑Stellung* erfolgt
eine automatische Anpassung der Saugleistung an den
Untergrund.
Kontrollleuchten beim Start
Beim Einschalten des Staubsaugers leuchten alle
Kontrollleuchten kurz auf. Anschließend erlöschen alle
Kontrollleuchten mit Ausnahme der Kontrollleuchte
“Optimum (o)”. Ist
Deutsch
3
2192727-01.indd 8 5/15/06 4:37:54 PM
9
AVANT DE COMMENCER
1 Vérifier que le sac à poussière s‑bag® est en bonne
position.
2 Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets
s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers lintérieur
pour dégager le flexible).
3
Raccorder le tube télescopique à la poignée du
exible et au suceur pour sols (pour le retirer, appuyer
sur le bouton de verrouillage et séparer les éléments).
4a Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le
secteur.
4b Appuyer sur la poignée de transport pour enrouler le
câble (tenir la prise pour éviter qu’elle ne vous heurte).
5 Certains modèles d’aspirateur sont équipés d’un
enrouleur automatique (Autoreverse). Tirer sur le câble
et brancher l’aspirateur. Actionner la commande vers
l’arrière pour que la longeur de câble puisse s’ajuster en
permanence en fonction des besoins. Pour désactiver
la fonction Autoreverse et avoir un câble verrouillé
comme sur un enrouleur classique, il suffit de déplacer
la commande vers l’avant.
6 Mettre l’aspirateur en marche à l’aide de la molette.
Augmenter/réduire la puissance d’aspiration en réglant
la molette. En position automatique*, la puissance
d’aspiration se règle automatiquement en fonction de la
surface à aspirer.
Vérier les voyants à la mise en marche
A la mise en marche de l’appareil, tous les voyants de
contrôle s’allument immédiatement. Ils s’éteignent tous
ensuite, à l’exception d’”Optimum (o)”.
* Suivant les modèles.
Français
* Solo per alcuni modelli.
PRIMA DI COMINCIARE
1 Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s‑bag® sia
posizionato correttamente.
2 Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con uno
scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile).
3
Inserire il tubo telescopico nell’impugnatura e nella
bocchetta per pavimenti (per rimuoverlo, premere il
pulsante di bloccaggio e staccare i pezzi).
4a Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la spina nella
presa di corrente.
4b Premere la maniglia per il trasporto per riavvolgerlo
(tenere la spina per evitare di venire colpiti).
5 Alcuni aspirapolvere, a seconda del modello, sono
dotati di un avvolgicavo automatico (riavvolgimento
automatico). Estrarre il cavo ed inserire la spina
dell’aspirapolvere. Spostare il comando all’indietro per
avvolgere o svolgere il cavo a seconda delle necessità.
Spostarlo in avanti per bloccare il cavo una volta
raggiunta la lunghezza necessaria.
6 Accendere l’aspirapolvere utilizzando il comando
rotante. Aumentare/diminuire la potenza di
aspirazione regolando il comando rotante. In posizione
automatica* la potenza di aspirazione viene regolata
automaticamente a seconda della superficie.
Controllare le spie allaccensione
Inizialmente, quando la macchina viene accesa, tutte le
spie di controllo si illuminano. Quindi si spengono tutte ad
eccezione della spia Optimum (o).
Italiano
* Sólo algunos modelos.
INTRODUCCIÓN
1 Compruebe que la bolsa s‑bag® está colocada
correctamente.
2 Introduzca el tubo elástico hasta que el cierre haga un
sonido de clic al encajarse (presione sobre el cierre para
soltar el tubo).
3
Acople el tubo telescópico al mango de la manguera
y a la boquilla para suelos (para quitarla nuevamente,
presione el botón de bloqueo y separe las piezas).
4a Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la toma de
red.
4b Presione sobre el asa de arrastre para rebobinar el cable
(sujete el enchufe para evitar que le golpee).
5 Algunas aspiradoras, dependiendo del modelo, están
equipadas con un sistema automático para enrollar
el cable (rebobinado automático). Tire del cable y
enchufe la aspiradora. Mueva el control hacia atrás para
enrollar o para sacar el cable. Muévalo hacia delante
para bloquear el cable una vez que tenga la longitud
requerida.
6 Ponga en marcha la aspiradora con el control. Aumente
o reduzca la potencia de aspiración ajustando el control.
En la posición automática* la potencia de aspiración se
ajusta automáticamente en función de la superficie.
Compruebe los indicadores luminosos al
empezar
Al ponerla en marcha, todas las luces de comprobacion se
iluminan. Después se apagan con excepción de Optimum (o).
Español
2192727-01.indd 9 5/15/06 4:37:54 PM
10
English Deutsch
8
10
11a
11b
6
5
4
21
3
9
7
GETTING THE BEST RESULTS
Use the nozzles as follows:
Carpets: Use the carpet/hard floor nozzle with the lever in
position (1). Reduce suction power for small carpets.
Hard floors: Use the carpet/hard floor nozzle with the lever
in position (2). If you have a carpet/hard floor nozzle with two
pedals – press the pedal on the right (3) to vacuum up animal
hair, etc. more effectively.
Wooden floors: Use the parquet nozzle (certain models
only, 4).
Upholstered furniture: Use the combination nozzle as
shown in (5).
Curtains, lightweight fabrics, etc.: Use the combination
nozzle as shown in (5). Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.: Use the combination nozzle as
shown in (6) or Easy clean (7 – certain models only).
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle (8).
Using the turbo nozzle
(certain models only)
9 Attach the nozzle to the tube.
Note: Do not use the power or turbo nozzle on skin rugs, rugs
with long fringes or a pile depth exceeding 15 mm. To avoid
damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst
the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cab-
les, and be sure to switch off the vacuum cleaner immediately
after use.
Oxygen
+
can help reduce back strain whilst
cleaning your home
10 To help reduce back strain, Oxygen
+
features a flexible
handle that makes it easier to lift and carry the
machine.
11a Additionally, the convenient parking position helps
when you take a break during vacuuming.
11b Parking position for storage.
BESTMÖGLICHE RESULTATE ERZIELEN
Die Düsen wie folgt benutzen:
Teppiche: Die Düse für Teppiche und harte Böden mit dem
Hebel in Stellung (1) verwenden. Die Saugleistung bei kleinen
Teppichen verringern.
Hartböden: Die Düse für Teppiche und harte Böden mit dem
Hebel in Stellung (2) verwenden. Drücken Sie bei einer Düse
für Teppiche und harte Böden mit zwei Pedalen das Pedal
rechts (3), um Tierhaare etc. effektiver aufzusaugen.
Holzböden: Die Parkettbürste (nur bei bestimmten Modellen
verwenden, 4).
Polstermöbel: Die Kombinationsdüse wie in (5) verwenden.
Vorhänge, leichte Stoffe etc.: Die Kombinationsdüse wie
in (5) gezeigt verwenden. Wenn notwendig, Saugleistung
reduzieren.
Rahmen, Bücherregale etc.: Die Kombinationsdüse wie in (6)
gezeigt oder den Staubwedel (7 ‑ nur bestimmte Modelle).
Fugen, Ecken etc.: Die Fugendüse verwenden (8).
Verwendung der Turbodüse:
(nur bestimmte Modelle)
9 Die Düse am Rohr anbringen.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut, Vorlegern
mit langen Fransen oder mit einer Florhöhe über 15 mm
verwenden. Um Schäden an Teppichen zu vermeiden, Düse nicht
stationär auf einem Platz stehen lassen, solange Bürste rotiert.
Mit der Düse keine elektrischen Kabel überkreuzen und sichers-
tellen, dass der Staubsauger unmittelbar nach Verwendung
abgeschaltet wird.
Oxygen
+
kann zur Entlastung Ihres Rückens
beitragen
10 Oxygen
+
ist mit einem beweglichen Griff ausgestattet,
der das Hochheben und Tragen des Geräts erleichtert
und so Ihren Rücken entlastet.
11a Hilfreich ist darüber hinaus die bequeme Parkposition,
wenn Sie während des Staubsaugens eine Pause
machen.
11b Parkposition für die Aufbewahrung.
2192727-01.indd 10 5/15/06 4:37:55 PM
11
Français ItalianoEspañol
PER OTTENERE I MIGLIORI RISULTATI
Utilizzare le bocchette come segue:
Tappeti: Utilizzare la bocchetta per tappeti/pavimenti duri
con la leva in posizione (1). Ridurre la potenza di aspirazione
per tappeti piccoli.
Pavimenti duri: Utilizzare la bocchetta per tappeti/pavimenti
duri con la leva in posizione (2). Se si dispone di una bocchet‑
ta per tappeti/pavimenti duri, premere il pedale di destra (3)
per aspirare peli di animali, ecc. in maniera efficace.
Parquet: Utilizzare la bocchetta per pavimenti duri (solo per
alcuni modelli, 4).
Mobili imbottiti: Utilizzare la bocchetta combinata come
mostrato nella figura (5).
Tende, tessuti leggeri, ecc.: Utilizzare la bocchetta com‑
binata come mostrato nella figura (5). Ridurre la potenza di
aspirazione se necessario.
Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare la bocchetta combinata
come mostrato nella figura (6) o il piumino antipolvere (7
‑ solo per alcuni modelli).
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure (8).
Uso della bocchetta Turbo
(Solo per alcuni modelli)
9 Fissare la bocchetta al tubo.
Nota: Non utilizzare la bocchetta Power o Turbo su pelli di
animali, tappeti con frange o tappeti con una profondità di tes-
situra superiore a 15 mm. Per evitare di danneggiare il tappeto,
non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota. Non
passare la bocchetta sui cavi elettrici e spegnere l'aspirapolvere
immediatamente dopo l'uso.
Oxygen
+
contribuisce a ridurre le sollecitazioni a
cui viene sottoposta la schiena durante le pulizie
domestiche
10 Per non sforzare la schiena, Oxygen
+
è dotato di una
impugnatura flessibile che facilita il sollevamento e il
trasporto della macchina.
11a Inoltre, se si desidera interrompere la pulizia per qualche
minuto, è possibile sfruttare la comoda posizione di
parcheggio.
11b Posizione di parcheggio per il deposito.
COMMENT OBTENIR LES MEILLEURS RÉSULTATS
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Tapis : Utiliser le suceur tapis/sols durs avec le levier en posi‑
tion (1). Il est préférable de réduire la puissance d'aspiration
pour les petits tapis.
Sols durs : Utiliser le suceur tapis/sols durs avec le levier en
position (2). Avec un suceur pour tapis/sols durs équipé de
deux pédales (suivant les modèles), appuyer sur la pédale
droite (3) pour aspirer entre autres fils et poils d'animaux plus
efficacement.
Parquets 3 (suivánt les modèles): Utiliser la brosse pour
parquets. Mobilier recouvert de tissu : Utiliser le combiné petit
suceur/ brosse meubles comme illustré au point (4).
Rideaux, tissus légers, etc. : Utiliser le combiné petit suceur/
brosse meubles comme illustré au point (5). Si nécessaire,
réduire la puissance d'aspiration.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser le combiné petit suceur/bros‑
se meubles comme illustré au point (6) ou le plumeau "Easy
Clean" (7, suivant les modèles).
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes (8).
Utiliser la turbobrosse
(suivant les modèles)
9 Raccorder la turbobrosse au tube.
Remarque : Ne pas utiliser la brosse électrique ou turbobrosse sur
des tapis en peau, des tapis avec de longues franges ou des tapis
dont l'épaisseur dépasse 15 mm. Pour éviter d'abîmer le tapis, ne
pas garder le suceur immobile pendant que la brosse tourne. Ne
pas passer les brosses sur les câbles électriques et veiller à arrêter
l'aspirateur immédiatement après utilisation.
L’aspirateur Oxygen
+
peut vous aider à soulager
votre dos pendant le nettoyage de la maison.
10 Pour mieux protéger votre dos, Oxygen
+
est doté d’ une
poignée mobile qui permet de soulever et de porter
l’appareil plus facilement.
11a De plus, la position parking” très pratique contribue
à préserver votre dos lorsque vous faites une pause
pendant que vous passez l’aspirateur.
11b Position “parking” pour le rangement.
LOGRO DE LOS MEJORES RESULTADOS
Utilice las boquillas tal y como se describe a continuación:
Alfombras: Utilice la boquilla para alfombras/superficies
duras con la palanca en la posición (1). Reduzca la potencia de
succión sobre las alfombras más pequeñas.
Superficies duras: Utilice la boquilla para alfombras/super‑
ficies duras con la palanca en la posición (2). Si dispone de
boquilla para alfombras/superficies duras con dos pedales,
presione el pedal de la derecha (3) para poder aspirar mejor
pelo de animales, etc.
Suelos de madera: Utilice la boquilla para parquet (sólo
algunos modelos, 4).
Muebles tapizados: Utilice la boquilla combinada tal y como
se describe en (5).
Cortinas, tejidos ligeros, etc.: Utilice la boquilla combinada
tal y como se describe en (5). Reduzca la potencia de succión
en caso necesario.
Marcos, estanterías, etc.: Utilice la boquilla combinada tal
y como se muestra en (6) o el plumero para quitar el polvo
(7‑ sólo algunos modelos).
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla con ranura (8).
Utilizar la boquilla turbo
(sólo algunos modelos)
9 Fije la boquilla al tubo.
Nota: No utilice la boquilla potente o turbo sobre alfombras de
piel, alfombras con flecos largos o alfombras con pelo tupido
de una profundidad que sobrepase los 15 mm. Para evitar que
se dañe la moqueta, no mantenga la boquilla parada mientras
esté girando el cepillo. No pase la boquilla sobre cables de
alimentación eléctrica, y asegúrese de que apaga la aspiradora
inmediatamente después del uso.
Con Oxygen
+
puede reducir las molestias en la
espalda mientras limpia su casa
10 Para cuidar la espalda, Oxygen
+
proporciona un mango
flexible que facilita la elevación y el traslado de la
máquina.
11a Además, su cómoda posición de almacenamiento le
ayuda cuando se toma un descanso mientras pasa la
aspiradora.
11b Posición de aparcado para guardar la aspiradora.
2192727-01.indd 11 5/15/06 4:37:55 PM
12
1a
2 3
4
6
9
7
5
8
1b
Replacing the dustbag, s-bag®
1a The s‑bag® dustbag must be changed when the
indicator light illuminated.
2 Remove the hose and open the lid.
3 Remove the dustbag holder
4 Pull the cardboard to take the s‑bag® out the grooves.
This automatically seals the dustbag and prevents
dust from leaking out of the bag.
5 Insert a new s‑bag® by pushing the cardboard to the
end of the grooves in the holder, you will feel a click.
Replace the holder and close the cover.
NB: Change the s-bag® even if it is not full ( it may be blocked)
and after using the carpet cleaning powder. Only use
Electrolux original, s–bag® Anti–odour, or Long Performance
s–bag® dust bags.
Replacement of motor lter
(Filter Ref EFH12a, EFH13W*)
1b Replace the lter when the indicator lamp* is
illuminated or every second year.
2 Remove the hose and open the lid.
3 Remove the dustbag holder
6 Open the lter holder for the motor lter and fold it
forward.
7 EFH12a: Carefully remove the dirty filter and replace
it with a new one.
8* EFH13W*: Rinse the inside (dirty side) of the filter in
warm tap water. Tap the filter frame to remove excess
water. Repeat four times and allow the filter to dry.
9 Press the lter holder back until it clicks into place.
10 Replace the dustbag holder (including s‑bag®) and
close the cover. A safety catch prevents the lter
holder from closing without the motor lter tted. Do
not try to force the holder to shut.
English
Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
1a Wenn die Kontrollleuchte leuchtet, muss der
Staubbeutel s‑bag® ausgetauscht werden.
2 Den Schlauch entfernen und den Deckel önen.
3 Staubbeutelhalter mit Staubbeutel entnehmen.
4 Staubbeutel s‑bag® am Pappstreifen aus der
Führungnut ziehen. Auf diese Weise wird der
Staubbeutel automatisch verschlossen und das
Austreten von Staub verhindert.
5 Neuen Staubbeutel s‑bag® in den Staubbeutelhalter
einsetzen. Dazu Pappstreifen bis zum Einrasten in
die Führungsnut schieben. Staubbeutelhalter wieder
einsetzen und Abdeckung schließen.
Wichtig: Staubbeutel s-bag® auch austauschen, wenn
er noch nicht voll erscheint (möglicherweise ist der
Staubbeutel verstopft). Nach dem Aufsaugen von
Teppichreinigungspulver immer Staubbeutel s-bag®
austauschen. Nur Original-Electrolux-Staubbeutel (s-bag®
Anti-odour oder s-bag® Long Performance) verwenden.
Motorlterwechsel (Filter Ref EFH12a, EFH13W*)
1b Wenn die Filterwechselanzeige* leuchtet, tauschen
Sie den Filter aus; spätestens jedoch alle zwei Jahre.
2 Den Schlauch entfernen und den Deckel önen.
3 Staubbeutelhalter mit Staubbeutel entnehmen.
6 Motorlterhalter önen und nach vorne klappen.
7 EFH12a: Verschmutzten Filter vorsichtig entnehmen
und neuen Filter einsetzen.
8* EFH13W*: Die Innenseite (schmutzige Seite) des
Filters unter warmem Leitungswasser abspülen.
Gegen den Filterrahmen klopfen, um überschüssiges
Wasser zu entfernen. Führen Sie dies viermal durch,
und lassen Sie den Filter trocknen.
9 Motorlterhalter bis zum Einrasten zurückdrücken.
10 Staubbeutelhalter (mit Staubbeutel s‑bag®)
wieder einsetzen und Abdeckung schließen.
Ein Sicherheitsriegel verhindert das Schließen
des Motorlterhalters ohne eingelegten Filter.
Motorlterhalter nicht gewaltsam schließen.
Deutsch
* Certain models only * Nur bestimmte Modelle
2192727-01.indd 12 5/15/06 4:37:56 PM
13
Français
Remplacer le sac à poussière, s-bag®
1a Le sac à poussière s‑bag® doit être changé lorsque le
voyant s’allume.
2 Retirer le exible et ouvrir le couvercle.
3 Retirer le support du sac à poussière
4 Tirer sur la partie cartonnée pour dégager le sac à
poussière s‑bag® des rainures. Le sac à poussière se
ferme alors automatiquement, ce qui empêche la
poussière de s’en échapper.
5 Insérer un sac à poussière s‑bag® neuf en introduisant
la partie cartonnée jusqu’au bout des rainures du
support (jusqu’au clic”). Remettre en place le support
et fermer le couvercle.
Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bag® même s’il
nest pas plein (il peut être colmaté) et après avoir utilisé de la
poudre de nettoyage pour moquettes. Utiliser exclusivement
les sacs à poussière originaux Electrolux s–bag® Anti–odour
ou s–bag® Long Performance.
Remplacer le ltre moteur
(Réf. EFH12a, EFH13W*)
1b Remplacer le filtre quand l’indicateur lumineux*
s’allume ou tous les deux ans.
2 Retirer le exible et ouvrir le couvercle.
3 Retirer le support du sac à poussière
6 Ouvrir la grille du ltre moteur et la rabattre vers
l’avant.
7 EFH12a : Retirer précautionneusement le ltre sale et
le remplacer par un ltre neuf.
8* EFH13W* :
Rincer l'intérieur (le côté sale) du filtre à
l'eau tiède sous le robinet. Tapoter le cadre du filtre
pour éliminer l'eau superflue. Répéter l'opération
quatre fois et laisser le filtre sécher.
9 Remettre en place la grille du ltre jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette.
10 Remettre en place le support du sac à poussière (avec
le sac à poussière s‑bag®) et fermer le couvercle. Un
cliquet de sécurité empêche la grille du ltre de se
refermer si le ltre moteur nest pas en place. Ne pas
essayer de refermer la grille en forçant.
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag®
1a Il sacchetto raccoglipolvere s‑bag® deve essere
sostituito quando la spia si accende.
2 Rimuovere il essibile e aprire il coperchio.
3 Rimuovere il supporto del sacchetto raccoglipolvere
4 Tirare il cartone per estrarre il sacchetto s‑bag® dalle
scanalature. In tal modo il sacchetto raccoglipolvere
si chiude automaticamente, evitando la fuoriuscita di
polvere.
5 Inserire un nuovo sacchetto s‑bag® spingendo a
fondo il cartone nelle scanalature del supporto, no a
quando non si avverte un click. Rimettere a posto il
supporto e chiudere il coperchio.
NB: Sostituire il sacchetto s-bag® anche se non è pieno
(potrebbe essere bloccato) e dopo l’eventuale pulizia a secco
di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti Electrolux originali
s–bag® Anti–odour o s–bag® Long Performance.
Sostituzione del ltro del motore
(codice ltro EFH12a, EFH13W*)
1b Sostituite il filtro quando la spia* si accende o ogni 2
anni
2 Rimuovere il essibile e aprire il coperchio.
3 Rimuovere il supporto del sacchetto raccoglipolvere
6 Aprire il supporto del ltro del motore e piegarlo in
avanti.
7 EFH12a: Rimuovere con cautela il ltro sporco e
sostituirlo con uno nuovo.
8* EFH13W*:
Sciacquare il lato interno (sporco) del
filtro con acqua calda. Battere il telaio del filtro per
eliminare l'acqua in eccesso. Ripetere la procedura
quattro volte e lasciarlo asciugare.
8 Riposizionare il supporto del ltro e premerlo no a
quando non si blocca con uno scatto.
9 Riposizionare il supporto del sacchetto
raccoglipolvere (compreso il sacchetto s‑bag®)
e chiudere il coperchio. Un fermo di sicurezza
impedisce la chiusura del supporto del ltro senza il
ltro installato. Non forzare il supporto per chiuderlo.
Italiano
Cambio de la bolsa s-bag®
1a Debe limpiarse la bolsa para el polvo s‑bag® cuando
se enciende el indicador luminoso.
2 Retire el tubo exible y abra la tapa.
3 Quite el soporte de la bolsa
4 Tire del cartón para sacar la bolsa s‑bag® de las
ranuras. Así se sella la bolsa automáticamente y se
impide que salga el polvo de la bolsa.
5 Inserte una nueva s‑bag® empujando el cartón hasta
el nal de las ranuras del soporte, hasta que note un
clic”. Vuelva a colocar el soporte y cierre la tapa.
Nota: Cambie la s-bag® aunque no esté llena (podría estar
bloqueada) y después de productos en polvo para la limpieza
de alfombras. Utilice únicamente bolsas de polso original,
s–bag® Anti–odour, or Long Performance s–bag® originales
de Electrolux.
Cambio del ltro del motor
(ltro ref. EFH12a, EFH13W*)
1b Sustituya el filtro cuando el piloto* indicadorse
ilumine o cada 2 años.
2 Retire el tubo exible y abra la tapa.
3 Quite el soporte de la bolsa
6 Abra el soporte del ltro del motor y dóblelo hacia
delante.
7 EFH12a: Retire con cuidado el ltro sucio y cámbielo
por uno nuevo.
8* EFH13W*:
Rincer l'intérieur (le côté sale) du filtre à
l'eau tiède sous le robinet. Tapoter le cadre du filtre
pour éliminer l'eau superflue. Répéter l'opération
quatre fois et laisser le filtre sécher.
9 Presione hacia atrás el soporte del ltro hasta que
encaje en su sitio.
10 Vuelva a poner el sporte de la bolsa para el polvo
s‑bag® y cierre la tapa. Un enganche de seguridad
impide que el soporte del ltro se cierre sin que el
ltro del motor esté ajustado. No intente forzar el
soporte para cerrarlo.
Español
* Suivant les modèles * Solo per alcuni modelli* Sólo en algunos modelos
2192727-01.indd 13 5/15/06 4:37:56 PM
14
English Deutsch
4
3
2
1
CLEANING THE HOSE AND NOZZLE
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube,
hose or filters and s‑bag® becomes blocked. In such cases,
disconnect from mains and allow to cool for 20‑30 minutes.
Clear blockage and/or replace filters and s‑bag® and restart.
Tubes and hoses
1 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose.
2 It may also be possible to remove the obstruction in the
hose by squeezing it. However, be careful in case the
obstruction is caused by glass or needles caught inside
the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the hose
caused by cleaning it.
Cleaning the oor nozzle
3 To avoid deterioration of suction power, frequently clean
the carpet/hard floor nozzle. The easiest way to clean it is
by using the hose handle.
Cleaning the turbo nozzle
(certain models only)
4 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and
remove entangled threads, etc. by snipping them away
with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
REINIGUNG DES SCHLAUCHES UND DER DÜSEN
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die Düse, das
Rohr, der Schlauch, der Filter oder der s‑bag®‑Staubbeutel
blockiert ist. Ziehen Sie in solchen Fällen den Netzstecker und
lassen Sie den Staubsauger 20 ‑ 30 Minuten abkühlen. Die
Blockierung beseitigen und/oder den Filter und den s‑bag®‑
Staubbeutel ersetzen und wieder beginnen.
Rohre und Schläuche
1 Die Rohre und Schläuche mit einem Reinigungsband
oder Ähnlichem reinigen.
2 Es ist auch möglich, die Blockierung im Schlauch durch
Drücken auf den Schlauch zu beseitigen. Dabei jedoch
vorsichtig sein, falls die Blockierung durch Glas oder
Nadeln im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursach-
te Schäden an den Schläuchen ab.
Reinigung der Bodendüse
3 Um ein Nachlassen der Saugleistung zu vermeiden,
regelmäßig Düse für Teppiche und harte Böden reinigen.
Der einfachste Weg, diese zu reinigen, ist die Benutzung
des Schlauchgriffes.
Reinigung der Turbobürste
(nur bestimmte Modelle)
4 Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der Düse
verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere
durchschneiden. Mit dem Schlauchgriff die Düse reini‑
gen.
2192727-01.indd 14 5/15/06 4:37:57 PM
15
Français ItalianoEspañol
NETTOYER LE FLEXIBLE ET LES BROSSES
L'aspirateur s'arrête automatiquement si le suceur, le tube, le
flexible ou les filtres se bloquent. Si l'un de ces cas se présente,
débrancher l'aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à 30
minutes. Retirer ce qui bloque et/ou remplacer les filtres et le
sacs à poussière s‑bag®, puis redémarrer.
Tubes et exibles
1 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le flexible.
2 Il est également possible d'éliminer ce qui obstrue le
flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut
faire attention en cas d'obstruction par du verre ou des
aiguilles qui seraient coincés dans le flexible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés au
flexible.
Nettoyer le suceur pour sols
3 Pour éviter que la puissance d'aspiration ne se détériore,
nettoyer régulièrement le suceur tapis/sols durs. Pour
cela, utiliser la poignée du flexible, comme le montre le
schéma.
Nettoyer la turbobrosse
(suivant les modèles)
4 Enlever la turbobrosse du tube de l'aspirateur, puis retirer
les fils, etc. en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la
poignée du flexible pour nettoyer la brosse.
LIMPIEZA DEL TUBO ESTICO Y DE LA BOQUILLA
La aspiradora dejará de funcionar automáticamente si la
boquilla, el tubo, el tubo elástico o los filtros y la bolsa de
polvo s‑bag® se atascan. En ese caso, desconecte el aparato de
la toma de corriente y deje se enfríe durante 20‑30 minutos.
Limpie aquello que haya producido la obstrucción y/o cambie
los filtros y la bolsa de polvo s‑bag® y reinicie.
Tubos y tubos elásticos
1 Utilice una tira de tela o algo similar para limpiar los
tubos y el tubo elástico.
2 Tal vez sea también posible retirar aquello que produce la
obstrucción en el tubo elástico apretándolo. No obstante,
tenga mucha precaución si la obstrucción está producida
por trozos de vidrio o agujas atascadas dentro del tubo
elástico.
Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al limpiar el
tubo elástico.
Limpiar la boquilla para suelos
3 Para evitar un deterioro de la potencia de succión, limpie
la boquilla para alfombras/superficies duras frecuente‑
mente. El modo más sencillo para limpiarla es utilizando
el mando del tubo elástico.
Limpiar la boquilla turbo
(sólo algunos modelos)
4 Desenganche la boquilla del tubo de la aspiradora y reti‑
re los pelos enganchados, etc., cortándolos con las tijeras.
Utilice el mango del tubo elástico para limpiar la boquilla.
PULIZIA DI FLESSIBILE E BOCCHETTA
L'aspirapolvere si spegne automaticamente se la bocchetta, il
tubo, i filtri o la s‑bag® si bloccano. In questi casi, scollegarlo
dalla rete elettrica e lasciarlo raffreddare per 20‑30 minuti. Ri‑
muovere l'intasamento e/o sostituire i filtri e la s‑bag®, quindi
riavviare l'aspirapolvere.
Tubi e essibili
1 Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o simile.
2 L'intasamento può essere rimosso anche schiaccian
do il flessibile. Tuttavia, prestare attenzione qualora
l'intasamento sia dovuto a frammenti di vetro o aghi nel
flessibile.
Nota: La garanzia non copre nessun danno al tubo causato dalla
sua pulizia.
Pulizia della bocchetta per pavimenti
3 Per evitare il deterioramento della potenza di aspirazione,
pulire frequentemente la bocchetta per tappeti/pavi‑
menti duri. La maniera più facile per pulirla è utilizzando
l'impugnatura per flessibile.
Pulizia della bocchetta Turbo
(solo per alcuni modelli)
4 Scollegare la bocchetta dal tubo dell'aspirapolvere e
rimuovere le fibre attorcigliate ecc. tagliandole con le
forbici. Utilizzare l'impugnatura per flessibile per pulire la
bocchetta.
2192727-01.indd 15 5/15/06 4:37:57 PM
16
English
Troubleshooting and consumer information
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
1 Check that the cable is connected to the mains.
2 Check that the plug and cable are not damaged.
3 Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
1 Check whether the dust bag, s‑bag® is full.
If so, replace it with a new one.
2 Is the nozzle, tube or hose blocked?
3 Are the lters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised
Electrolux service centre. Damage to the motor caused by
the penetration of water is not covered by the warranty.
Customer Information
Electrolux does not accept liability for defects arising from
neglect, misuse or accident. This product is designed with
the environment in mind and all plastic parts are marked for
recycling purposes. For further information please visit our
website: www.electrolux.com
To locate your local Floorcare Electrolux Service Engineer
or to purchase accessories for your vacuum cleaner, please
contact the Electrolux Floorcare Helpline on 08706 055
055. Accessories can also be purchased from www.shop.
electrolux.co.uk
Electrolux Floorcare, 101 Oakley Road, Luton Bedfordshire,
LU4 9QQ.
www.electrolux.co.uk
08706 055 055
Fehlersuche und Verbraucherinformationen
Fehlersuche
Der Staubsauger startet nicht.
1 Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose
angeschlossen ist.
2 Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt
sind.
3 Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Der Staubsauger stoppt.
1 Prüfen, ob der Staubbeutel s‑bag® voll ist. In diesem
Fall durch einen neuen ersetzen.
2 Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert?
3 Sind die Filter blockiert?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten
Electrolux‑Servicezentrum auszutauschen. Schäden am
Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht
wurden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucher-Information
Für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung bzw.
durch unbefugtes Öffnen des Gerätes entstanden sind,
kann keine Haftung übernommen werden. Überprüfungen
aufgrund von verstopften Filtern können wir nicht kostenfrei
durchführen. Bitte überprüfen Sie bei Fehlerbildern, wie z.B.
nachlassende Saugleistung, alle im Gerät befindlichen Filter
und reinigen Sie diese ggf. bzw. tauschen Sie diese aus.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt
hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke
markiert. Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer Website:
www.aeg‑electrolux.de
Benötigen Sie Zubehör wie Spezialdüse, Filter oder
Staubbeutel oder haben Sie Fragen zu Ihrem Gerät, in unserer
Kundenbetreuung stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung, Sie
erreichen uns montags bis freitags von 8 bis 18.00 Uhr.
Serviceline Deutschland: 01805‑30 60 80
Aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Kundendienst Österreich und Schweiz
Serviceline Österreich: 0810‑955 200
Aus dem Festnetz der Telecom Austria Euro 0,10/Min.
Service Schweiz:
Electrolux AG Staubsauger/Kleingeräte
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Tel. Kundendienst: 0848 / 899 300
Fax. 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
Deutsch
2192727-01.indd 16 5/15/06 4:37:58 PM
17
Français
Gestion des pannes et informations
consommateur
Gestion des pannes
L’aspirateur ne se met pas en marche, vérier que :
1 Le câble est branché.
2 La prise et le câble ne sont pas abîmés.
3 Qu’aucun fusible n’a sauté.
Laspirateur s’arrête, vérier que :
1 Le sac à poussière s‑bag® nest pas plein. Si cest le cas,
le remplacer par un sac à poussière neuf.
2 Le suceur, le tube ou le exible ne sont pas obstrués.
3 Les ltres sont propres.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un
Centre Service Agréé Electrolux. La détérioration du
moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides
n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité concernant tous les
dommages découlant d’une mauvaise utilisation de l’appareil
ou en cas de modification de l’appareil.
Ce produit est conçu dans le plein respect de
l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont
marquées pour faciliter leur recyclage. Pour plus de détails,
visiter notre site Internet.
Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos
de votre aspirateur, si vous rencontrez des difficultés
pour l’achat des consommables ou accessoires, ou si vous
souhaitez connaître l’adresse du Centre Service Agréé le plus
proche de votre domicile, n’hésitez pas à nous contacter :
En France :
Service Conseil Consommateurs
ELECTROLUX LDA B.P. 63 02140 VERVINS
Tél. : 0820 900 109
(0,118 € TTC la minute depuis un poste fixe)
Fax : 03 23 91 03 07
ELECTROLUX LDA
SNC au capital de 150 000 Euros ‑ R.C.S. Senlis B 409 547 585
Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des accessoires,
appelez notre Service Conseil Consommateurs
au 03 44 62 24 24 ou connectez‑vous : www.electrolux.fr
En Belgique :
Service consommateurs : (B) 02/363.04.44
e‑mail : [email protected] Info Center (information
technique, accessoires et pièces détachées :
tel. 0902 / 88 488 payant 0.75/min.
e‑mail : [email protected]
En Suisse :
Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil
Service consommateurs:
Tél. 0848 / 899 300Fax 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous
nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes
modifications liées à l’évolution technique (Décret du 24/03/78)
Italiano
Ricerca dei guasti e informazioni per l’utente
Ricerca dei guasti
Laspirapolvere non si accende
1 Controllare che il cavo sia collegato alla rete.
2 Controllare che la spina e il cavo non siano
danneggiati.
3 Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
Laspirapolvere si spegne
1 Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s‑bag®
è pieno. In tal caso, sostituirlo.
2 La bocchetta, il tubo o il essibile si bloccano?
3 I ltri sono intasati?
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
Può essere necessario far sostituire il motore in un centro
di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore
causati da inltrazioni d’acqua non sono coperti dalla
garanzia.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali
danni derivanti da uso improprio o manomissione
dell'apparecchio.
Questo prodotto è disegnato tenendo conto della natura.
Tutte le parti in plastica sono segnate per ragioni di
riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate la nostra
pagina web: www.electrolux.com
Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle istruzioni
per l’uso del manuale, mandateci un e‑mail a: oorcare@
electrolux.com
Electrolux Floor Care Italia Spa
Corso Lino Zanussi, 30
33080 Porcia (PN)
Italia
Servizio consumatore:
Tel. +39 0434/3951
www.aeg‑elettrodomestici.it
Per la Svizzera:
Electrolux AG, Industriestrasse 10,
5506 Mägenwil
Servizio consumatore:
Tel. 0848 / 899 300
Fax 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
Solución de problemas e información al
consumidor
Solución de problemas
La aspiradora no se pone en funcionamiento
1 Compruebe si el cable de alimentación está
enchufado a la toma de corriente.
2 Compruebe que el enchufe y los cables no están
dañados.
3 Compruebe si se ha fundido algún fusible.
La aspiradora deja de funcionar
1 Compruebe si está llena la bolsa de polvo s‑bag®.
Si es así, cambie la bolsa.
2 ¿Se han atascado la boquilla, el tubo o el tubo
elástico?
3 ¿Están los ltros bloqueados?
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro de servicio
técnico Electrolux. La garantía no cubre los daños
ocasionados al motor por la entrada de agua.
Información al consumidor
Electrolux no se hace responsable de los daños que se
puedan producir por el uso incorrecto o manipulación
indebida del aparato.
Este producto está diseñado pensando en el medio
ambiente. Todas las piezas de plástico están marcadas
para su reciclaje. Para obtener más detalles consulte
nuestro sitio web: www.electrolux.com
Si desea hacer algún comentario acerca de esta aspiradora
o de las instrucciones de uso póngase en contacto con
nosotros por correo electrónico en: oorcare@electrolux.
com
Español
2192727-01.indd 17 5/15/06 4:37:58 PM
18
* Alleen bepaalde modellen
Nederlands
* Apenas determinados modelos
Português
6
7
4
3a
2
1
9
5
3b
8
ACESSÓRIOS E PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Acessórios
1 Tubo telescópico
2 Mangueira
3a/3b Bocal para tapete/piso duro*
4 Bocal de fenda
5 Combinação bocal/escova
6 Saco de pó, s‑bag®
7 Bocal turbo*
8 Bocal para parquete*
9 Espanador electrostático*
Precauções de segurança
O Oxygen
+
deverá ser usado apenas por adultos e apenas
para aspiração normal em ambientes domésticos. O aspirador
dispõe de isolamento duplo e não necessita de ser ligado à
terra.
Nunca aspire:
Em áreas molhadas.
Perto de gases inflamáveis, etc.
Sem um saco de pó s‑bag® para evitar danificar o aspira‑
dor. Está instalado um dispositivo de segurança que evita
que a tampa feche sem um s‑bag®. Não tente fechar a
tampa à força.
Nunca aspire:
Objectos aguçados.
Líquidos (estes podem provocar sérios danos à máquina).
Cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
Pó fino, por exemplo de gesso, cimento, farinha, cinzas
quentes ou frias.
Estes podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela
garantia.
Precauções com cabos eléctricos:
Um cabo danificado deverá ser substituído apenas por um
serviço autorizado Electrolux.
A garantia não cobre os danos ao cabo da máquina.
Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
Desligue a ficha da corrente antes de limpar ou fazer a
manutenção do aspirador.
Verifique regularmente se o cabo não está danificado.
Nunca use o aspirador se o cabo eléctrico estiver danifica‑
do.
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por técni-
cos de concessionários autorizados da Electrolux. Certifique-se
que mantém o aspirador num local seco.
ACCESSOIRES EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Accessoires
1 Telescopische buis
2 Slang
3a/3b Mondstuk voor tapijt/harde vloer*
4 Mondstuk voor kieren
5 Combinatie mondstuk/borstel
6 tofzak, s‑bag®
7 Turbomondstuk*
8 Mondstuk voor parket*
9 Easy Clean*
Veiligheidsinstructies
De Oxygen
+
mag alleen door volwassenen gebruikt worden
en is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik. De
stofzuiger is voorzien van dubbele isolatie en hoeft daarom
niet geaard te worden.
Nooit stofzuigen:
In natte ruimten.
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
Zonder een stofzak/s‑bag®, om schade aan de stofzuiger te
voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een veiligheids‑
mechanisme welke voorkomt dat de deksel zonder een s‑
bag® sluit. De deksel nooit met kracht proberen te sluiten.
Het volgende nooit stofzuigen:
Scherpe voorwerpen.
Vloeistoffen (dit kan ernstige schade aan de machine
toebrengen).
Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
Fijn stof, bijvoorbeeld van pleisterwerk, beton, meel of
hete/ koude as.
Het bovenstaande kan ernstige schade toebrengen aan de
motor. Deze schade wordt niet gedekt door de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreende het
elektrische snoer
Een beschadigd snoer dient alleen door een erkend Elect‑
rolux Service Centre vervangen te worden.
Schade aan de kabel van de machine valt niet onder de
garantie.
Nooit door middel van het snoer de stofzuiger optrekken
of naar u toe trekken.
Eerst de stekker uit het stopcontact nemen voordat u de
stofzuiger gaat reinigen of onderhouden.
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is.
Nooit de stofzuiger gebruiken indien het elektrische snoer
beschadigd is.
Alle servicebeurten en reparaties dienen door een erkend Elect-
rolux Service Centre uitgevoerd te worden. Bewaar de stofzuiger
altijd op een droge plaats.
2192727-01.indd 18 5/15/06 4:37:59 PM
19
* Kun på visse modeller
Dansk
* Bare på enkelte modeller
Norsk
* Bara på vissa modeller
Svenska
TILBEHØR OG SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Tilbehør
1 Teleskoprør
2 Slange
3a/3b Tæppe‑/gulvmundstykke*
4 Fugemundstykke
5 Kombinationsmundstykke/børste
6 Støvsugerpose, s‑bag®
7 Turbomundstykke*
8 Parketmundstykke*
9 Fjerkost*
Sikkerhedsforanstaltninger
Oxygen
+
må kun bruges af voksne og kun til normal
støvsugning i husholdningen. Støvsugeren er dobbeltisoleret
og kræver derfor ikke jording.
Støvsug aldrig
I våde områder.
I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
Uden s‑bag®‑støvsugerpose for at undgå at beskadige
støvsugeren. Der er monteret en sikkerhedsanordning,
som forhindrer, at dækslet kan lukkes uden støvsugerpose
i. Luk aldrig dækslet med vold.
Støvsug aldrig
Skarpe genstande op.
Væske (dette kan forårsage alvorlig skade på støvsugeren).
Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel, varm eller kold aske.
Det kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien
dækker
ikke denne form for skade.
Sikkerhedsforanstaltninger
for elektriske ledninger
En beskadiget ledning bør kun udskiftes af et autoriseret
Electrolux‑serviceværksted.
Garantien dækker ikke beskadigelse af
støvsugerledningen.
Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.
Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller
vedligeholdelse af støvsugeren.
Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er beskadiget.
Anvend aldrig støvsugeren, hvis den elektriske ledning er
beskadiget.
Service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux-
serviceværksted. Opbevar altid støvsugeren på et tørt sted.
TILLBEHÖR OCH SÄKERHET
Tillbehör
1 Teleskoprör
2 Slang
3a/3b Matt/golvmunstycke*
4 Fogmunstycke
5 Kombinerat munstycke/borste
6 Dammpåse s‑bag®
7 Turbomunstycke*
8 Parkettmunstycke*
9 Dammvippa*
För säkerhets skull
Oxygen
+
får endast användas av vuxna för normal
hushållsstädning inomhus. Dammsugaren är dubbelisolerad och
behöver inte anslutas till jordat uttag.
Dammsug aldrig
I våta utrymmen.
I närhet av brandfarliga gaser eller liknande.
Utan dammpåse s‑bag® (kan skada dammsugaren). En
säkerhetsspärr förhindrar att locket stängs utan s‑bag®.
Försök ej tvinga locket att stänga.
Sug aldrig upp
Vassa föremål.
Vätskor, vätska kan allvarligt skada maskinen.
Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande
Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl, aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn
– skador som inte omfattas av dammsugarens
serviceåtagande.
Att tänka på när det gäller elsladden
Skadad sladd måste bytas av Electrolux‑auktoriserad
servicepersonal.
Skador på maskinens sladd omfattas inte av dammsuga‑
rens serviceåtagande.
Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget före underhåll
eller rengöring av dammsugaren.
Kontrollera regelbundet att sladden är oskadad. Använd
aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
All service ska utföras av auktoriserad Electrolux servicepersonal.
Förvara alltid dammsugaren på en torr plats.
TILBEHØR OG SIKKERHETSFORSKRIFTER
Tilbehør
1 Teleskoprør
2 Slange
3a/3b Munnstykke for tepper/harde gulv*
4 Fugemunnstykke
5 Kombimunnstykke/børste
6 Støvpose, s‑bag®
7 Turbomunnstykke*
8 Munnstykke for harde gulv*
9 Fjærkost*
Sikkerhetsforskrifter
Oxygen
+
er kun beregnet for bruk av voksne og kun til vanlig
støvsuging i husholdninger. Støvsugeren er dobbeltisolert og
trenger ikke jording.
Ikke støvsug
På våte steder.
I nærheten av eksplosjonsfarlige gasser etc.
Uten støvpose, s‑bag®, for å unngå å skade støvsugeren.
Støvsugeren er utstyrt med en sikkerhetsanordning som
forhindrer at lokket kan lukkes uten s‑bag®. Ikke prøv å
tvinge lokket igjen.
Ikke støvsug
Skarpe gjenstander.
Væske (kan forårsake alvorlig skade på maskinen).
Varm eller kald aske, tente sigarettstumper etc.
Fint støv, for eksempel fra murpuss, betong, mel eller varm
eller kald aske.
Ovennevnte kan forårsake alvorlig skade på motoren –skade
som ikke dekkes av garantien.
Sikkerhetsforskrifter for elektrisk ledning
En skadet kabel må bare byttes av autorisert Electroluxser‑
vicepersonell.
Skade på maskinkabelen dekkes ikke av garantien.
Unngå å trekke eller løfte støvsugeren etter ledningen.
Pluggen må tas ut av stikkontakten før støvsugeren
rengjøres eller vedlikeholdes.
Kontroller jevnlig at ledningen ikke er skadet. Bruk ikke
støvsugeren hvis strømkabelen er skadet.
All service og alle reparasjoner må utføres av autorisert Elect-
roluxservicepersonell. Sørg for å oppbevare støvsugeren på et
tørt sted.
2192727-01.indd 19 5/15/06 4:37:59 PM
20
* Alleen bepaalde modellen.
Voordat u begint
1 Controleer of er een s‑bag® in de stofzuiger is
geplaatst.
2 Schuif de slang in de machine totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen
om de slang los te maken).
3 Bevestig de telescoopbuis op het slangstuk en het
mondstuk. (Druk op de vergrendelingsknop en trek
de onderdelen uit elkaar om de telescoopbuis weer
te verwijderen.)
4a Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker in
het stopcontact.
4b Druk op de pedaal om het snoer op te rollen (houd
de stekker vast zodat deze niet tegen u aanslaat).
5 Sommige stofzuigers, afhankelijk van het model, zijn
voorzien van een automatisch oprolmechanisme
voor het snoer (autoreverse). Trek het snoer uit en
steek de stekker in het stopcontact. Plaats de schuif
naar voren om de lengte van het snoer in te stellen.
Plaats de schuif naar achteren om het snoer te
vergrendelen als het snoer de gewenste lengte heeft.
6 Start de stofzuiger met de draaiknop. U kunt
met de draaiknop ook de zuigkracht instellen.
In de automatische stand* wordt de zuigkracht
automatisch afgestemd op het oppervlak dat u
stofzuigt.
De indicatorlampjes controleren
Als u de stofzuiger aanzet, gaan alle controlelampjes
branden. De lampjes gaan vervolgens allemaal weer uit,
behalve Optimum (o).
Nederlands
* Apenas determinados modelos.
Antes de começar
1 Verique se o s‑bag® está no lugar apropriado.
2 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao
prender. (Prima o engate para libertar a mangueira.)
3 Ligue o tubo telescópico à pega da mangueira e
ao bocal de pisos (quando pretender removê‑lo
novamente prima o botão de bloqueio e separe as
peças)
4a Retire o cabo de potência e introduza‑o na tomada.
4b Prima a pega de transporte para enrolar o cabo
(segure na cha para evitar que esta o atinja).
5 Alguns aspiradores, dependendo do modelo, estão
equipados com um desenrolador automático do
cabo. Puxe o cabo para fora e introduza a cha na
tomada. Mova o controlo para trás de modo a enrolar
o cabo para fora e para dentro de acordo com o
necessário. Mova‑o para a frente para bloquear o
cabo assim que este tiver o comprimento necessário.
6 Inicie o aspirador utilizando o controlo de rolo.
Aumente/reduza o poder de sucção ajustando o
controlo de rolo. Na posição automática* o poder de
sucção é ajustado automaticamente dependendo da
superfície.
Vericar as luzes no início
Quando a máquina é iniciada, todas as luzes de vericação
acendem. Apagar‑se‑ão todas excepto a Optimum (o).
Português
1
2
4a
5
6
4b
3
2192727-01.indd 20 5/15/06 4:38:00 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Aeg-Electrolux Z7321 Návod na obsluhu

Kategória
Vysávače
Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre