Electrolux ERL7280X Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Congratulations on the purchase of your new refrigerator. With proper care, it will provide you with many years of dependable operation.
Please read this Use and Care manual completely before operating your refrigerator. It contains the necessary information to ensure safe,
efficient operation. Please note the model number and serial number located on the inside of your refrigerator. If a problem arises, both of
these numbers will be required to obtain service.
Felicitaciones por la compra de su nuevo refrigerador. Con el debido cuidado, le dará muchos años de excelente servicio. Lea este manual
antes de poner a funcionar su refrigerador, ya que contiene toda la información necesaria para que su unidad funcione segura y
eficientemente. Tome nota de los números de modelo y de serie en el interior de su refrigerador. Si surge algún problema, necesitará
dichos números para conseguir servicio.
Félicitations pour l’achat de votre nouveau réfrigérateur. Avec un entretien approprié, il vous offrira de nombreuses années de
fonctionnement sans souci. Lisez ce guide dans son intégralité avant d’utiliser votre réfrigérateur. Il contient tous les renseignements
nécessaires pour assurer son fonctionnement efficace en toute sécurité. Veuillez noter le numéro du modèle et le numéro de série qui se
trouvent à l’intérieur de votre réfrigérateur. Ces deux numéros vous seront demandés lors de toute intervention de dépannage.
Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb Ihres neuen Kühlschranks, dessen Funktionstüchtigkeit bei richtiger Pflege für viele Jahre zuverlässig
gewährleistet ist. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs- und Pflegeanleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihren Kühlschrank in Betrieb nehmen.
Sie enthält die benötigten Informationen, die den sicheren und einwandfreien Betrieb sicherstellt. Die Modell- und Seriennummer finden
Sie auf der Innenseite Ihres Kühlschranks. Beide Nummern werden benötigt, falls irgendwelche Probleme Service-Arbeiten erforderlich
machen sollten.
Óõã÷áñçôÞñéá ãéá ôçí áãïñÜ ôïõ êáéíïýñéïõ óáò øõãåßïõ. Ìå ôçí êáôÜëëçëç öñïíôßäá, èá óáò ðáñÝ÷åé áîéüðéóôç ëåéôïõñãßá ãéá ðïëëÜ
÷ñüíéá. Ðáñáêáëïýìå äéáâÜóôå ïëüêëçñï áõôü ôï åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò êáé ÓõíôÞñçóçò ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï øõãåßï óáò.
ÐåñéëáìâÜíåé áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç äéáóöÜëéóç áóöáëïýò, áðïôåëåóìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò. Ðáñáêáëïýìå óçìåéþóôå ôïí
áñéèìü ìïíôÝëïõ êáé ôïí áñéèìü óåéñÜò ðïõ âñßóêïíôáé óôï åóùôåñéêü ôïõ øõãåßïõ óáò. ÅÜí ðñïêýøåé êÜðïéï ðñüâëçìá êáé ïé äýï
áõôïß áñéèìïß åßíáé áðáñáßôçôïé ãéá ôï óÝñâéò.
¬¿¥· {Z áø²¥Z ã \ZÂÀ æë¦Z y ß ®Â qÂ æ¤£ÀûZ æ£®Z Ú¿/|¬¬¨Z ߥë¦ ß¡Z® ú ßÉÀÁ
ã¿´ å¥Z \£¾·ûZ ú {Â¥© äÇ/æë¦Z áø² á¤ Z¬Ã Z v£¿·¥êZz æ£®Z áÃd ú oëêZ ç®Ã/äþ
æ¾¼² {~ ]z¬ æ£ ö /æë¦Z áZd ãdÂÂûZ á±¾±ûZ â®Zz ádÂûZ âf ãz¬ ç®Ã/÷£¦ûZz ãðZ áø²¥Z ß
/æ¬ªZ ú ß³ á~ ã ãÿ®Z ã ßÀ ̾µ qÂ
2
Safety
WARNING -For your own safety, read
the following instructions before operating
your refrigerator. Failure to follow these
instructions may result in personal injury.
Destroy or recycle the carton, staples and
any plastic packing materials after the
refrigerator is unpacked. Cartons and
plastics are potential safety hazards to
small children.
Remove the door from your old
refrigerator before disposing of it.
Never disconnect the refrigerator by
pulling on the service cord. Firmly grip
plug at electrical outlet and pull.
To avoid electrical shock, disconnect the
refrigerator prior to cleaning or changing
a light bulb, or removing rear access
cover. Turning the interior control to “0”
will NOT disconnect the power supply.
Do not store flammable liquids near any
appliance. Do not operate the refrigera-
tor in the presence of explosive fumes.
If your refrigerator has an automatic ice
maker, avoid contact with moving parts.
Seguridad Sécurité
ADVERTENCIA - Para resguardar su
seguridad, lea las siguientes instrucciones
antes de poner en marcha su refrigerador, y
evitará así posibles lesiones personales.
Una vez desempacado el refrigerador,
recicle o destruya la caja, las grapas y
cualquier material plástico de embalaje.
Todos estos elementos pueden ser
peligrosos para los niños pequeños que
jueguen con ellos.
Quítele la puerta a su refrigerador
viejo antes de deshacerse de este.
No desenchufe su refrigerador tirando
del cable, sino tomando firmemente el
enchufe y sacándolo de la toma de
corriente.
Para evitar descargas eléctricas,
desconecte el refrigerador antes de
limpiarlo o cambiarle la bombilla, o de
sacar la tapa de acceso de posterior.
Las puesta del control interior en la
posición “0” NO desconecta la
corriente eléctrica.
No guarde líquidos inflamables cerca
de un electrodoméstico. No haga
funcionar el refrigerador cuando haya
vapores explosivos.
Si su refrigerador tiene un elaborador
automático de hielo, no toque las
partes móviles.
AVERTISSEMENT - Lisez les instructions
suivantes afin d’assurer votre sécurité. Le
non respect de ces consignes pourrait vous
exposer à des blessures corporelles.
Détruisez ou recyclez le carton, les
agrafes et tout plastique d'emballage
une fois le réfrigérateur déballé. Les
cartons et les plastiques représentent
des dangers potentiels pour les enfants.
Enlevez la porte de votre ancien
réfrigérateur avant d’en disposer.
Ne jamais débrancher le réfrigérateur
en tirant sur son cordon d’alimenta
tion. Tenez la fiche au niveau de la
prise électrique et tirez.
Évitez les chocs électriques en
débranchant le réfrigérateur avant
nettoyage et avant le remplacement de
son ampoule électrique ou le
démontage de sa paroi arrière. Le
réglage de la manette intérieure à " 0 "
ne coupe PAS l'alimentation.
Ne pas entreposer des liquides
inflammables à proximité d’un
appareil domestique. Ne pas utiliser le
réfrigérateur en présence de vapeurs
inflammables.
Si votre réfrigérateur est équipé d’une
machine à glaçons, évitez tout contact
avec les pièces en mouvement.
3
Sicherheits-
hinweise
WARNHINWEIS - Bitte die folgenden
Sicherheitshinweise für Ihre persönliche
Sicherheit sorgfältig durchlesen, bevor Sie
Ihren Kühlschrank in Betrieb nehmen.
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
Körperverletzung führen.
Bitte vernichten oder recyceln Sie, nach
Auspacken des Kühlschranks, den
Karton, die Heftklammern sowie jegliche
Kunststoffverpackungsmaterialien.
Kartons und Kunststoffe stellen eine
mögliche Gefahr für Kleinkinder dar.
Entfernen Sie von Ihrem alten Kühl-
schrank die Tür, bevor Sie ihn entsorgen.
Den elektrischen Anschluß des Kühl-
schranks nie durch Ziehen an der
elektrischen Anschlußschnur lösen.
Dazu den Stecker fest an der Steckdose
anfassen und herausziehen.
Um einen Elektroschock zu vermeiden,
vor der Reinigung, dem Glühbirnen-
wechsel oder dem Abnehmen der
hinteren Zugangsabdeckung die
Stromzufuhr zum Kühlschrank unterbre-
chen. Die Stromversorgung wird NICHT
abgeschaltet, wenn Sie nur den inneren
Regler auf „0” drehen.
Keine entzündbaren Flüssigkeiten in der
Nähe elektrischer Haushaltsgeräte
aufbewahren. Den Kühlschrank nicht in
Gegenwart explosiver Dämpfe betrei-
ben.
Falls ihr Kühlschrank mit einem
automatischen Eiswürfelbereiter
ausgerüstet ist, jede Berührung
beweglicher Teile dieser Vorrichtung
vermeiden.
ÁóöÜëåéá
æë±Z
xÂ®¼Z ã Ö¾ª¥Z ̨
å¼Ã¥ë Üþ¸ {~z ÔÅ£¬Zz
,Üž¸¥Z ã æë¦Z _Z® ¬·
xë¼² ¬ ßÃ¥ë¤Zz xÂ®¼Z
v£¹ìZ æë ú |fµ
,f£¸³Z
á¤ æ¿¬ºZ ߥë ã [£¤Z Ú¾ ̨
/£ÁÀ Ö¾ª¥Z
ß¾ o¯À æë¦Z ã f£Ã¥Z á³¹ ê
|¬² Ô£º£ t£±îZ ̨Ã/æ¬ªZ
/䤩z f£Ã¥Z Æ ¬À
á³Z æá£®Á æ¬³ l®·¥Z ÌÀ¨¥
ÜöÀ á¤ æë¦£ áÂûZ f£Ã¥Z ß¾
Ú¾ z~ |Y£îZ a£¤³ ®Ãø z~ æë¦Z
æfd a£¥¹ Úz x /åf£ªZ Y£µ¸Z
f£Ã¥Z á³¹ê
"0" æë ¬À |fZ®©Z
/å¡£®Á¼Z
\£¿Ã¾·¥Z ~®Z ߥë á~ ã :®©
{dÈ ¬º/ߥë áø² á¤ æÃ£¥Z
ß®· ù \£¿Ã¾·¥Z yÁ ß£¤Z w¬
/峪 f®´
æ¾£ºZ á¡Z±Z ã¯ª w¬ çZ®
/æë¦Z ã [®º£ v£·¥ë
dÂz ö æë¦Z áø² w¬ çZ®
/v£·¥ë æ¾£ |®ª~
ú {Â¥© ߥë Í£ Ze
ÌÀ¨ æüÃ£Âz~ о æ·£
/æ®©¥ûZ YZ¯ì£ £Á£³Z
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ - Ãéá ôç äéêÞ óáò
áóöÜëåéá, ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï
øõãåßï óáò äéáâÜóôå ôéò ðáñáêÜôù
ïäçãßåò. ÐáñÜëåéøç áêïëïõèßáò ôùí
ïäçãéþí áõôþí ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå
ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü.
ÊáôáóôñÝøôå Þ áíáêõêëþóôå ôï
÷áñôïêéâþôéï, ôïõò óõíäåôÞñåò êáé
ïðïéïäÞðïôå ðëáóôéêü õëéêü
óõóêåõáóßáò áöïý îåðáêåôÜñåôå ôï
øõãåßï. ×áñôïêéâþôéá êáé ðëáóôéêÜ
åßíáé ðéèáíïß êßíäõíïé ãéá ôçí áóöÜëåéá
ìéêñþí ðáéäéþí.
ÁöáéñÝóôå ôçí ðüñôá ôïõ ðáëéïý óáò
øõãåßïõ ðñéí ôï ðåôÜîåôå.
ÐïôÝ ìçí áðïóõíäÝåôå ôï øõãåßï
ôñáâþíôáò ôï êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò.
ÊñáôÞóôå óôáèåñÜ ôï âýóìá óôçí
çëåêôñéêÞ ðñßæá êáé ôñáâÞîôå.
Ðñïò áðïöõãÞ çëåêôñïðëçîßáò,
áðïóõíäÝóôå ôï øõãåßï ðñéí ôï
êáèáñéóìü Þ ôçí áëëáãÞ ôçò ëõ÷íßáò
öùôéóìïý, Þ ôçí áöáßñåóç ôïõ ðßóù
êáëýììáôïò ðñüóâáóçò. ÈÝôïíôáò
áðëÜ ôïí åóùôåñéêü äéáêüðôç óôï
0 ÄÅÍ èá äéáêïðåß ç ðáñï÷Þ
çëåêôñéêïý ñåýìáôïò.
Ìçí áðïèçêåýåôå åýöëåêôá õãñÜ êïíôÜ
óå êáìéÜ ïéêéáêÞ óõóêåõÞ. Ìç èÝôåôå
óå ëåéôïõñãßá ôï øõãåßï ðáñïõóßá
åêñçêôéêþí áåñßùí.
Áí ôï øõãåßï óáò Ý÷åé áõôüìáôï
êáôáóêåõáóôÞ ðÜãïõ, áðïöýãåôå ôçí
åðáöÞ ìå êéíïýìåíá ìÝñç.
4
Electrical
Information
Datos
eléctricos
Renseignements
électriques
ADVERTENCIA: Es esencial cumplir con
estas advertencias para evitar descargas
eléctricas y lesiones personales. La placa de
datos indica el voltaje y los ciclos.
220 a 240 voltios, 50/60 Hz
ADVERTENCIA: Si los datos de la placa
no corresponden con su alimentación
eléctrica, comuníquese inmediatamente con
su distribuidor. Hacer funcionar el
refrigerador con la alimentación incorrecta
puede dañar el compresor. Asegúrese de
que la unidad esté debidamente puesta a
tierra. Su cable de alimentación está
equipado con una terminal de tierra, y debe
enchufarse en una toma de corriente
debidamente puesta a tierra. Si no tiene
una toma de corriente con puesta a tierra,
un electricista calificado debe instalarle una
de acuerdo con los códigos y ordenanzas
locales.
DATOS DEL DISYUNTOR DE PARED:
220 a 240 V, 50/60 Hz = 7,5 A
AVISO:
Si el cable de alimentación está
averiado, debe ser reemplazado con un
cable especial que puede obtener de su
distribuidor autorizado.
No use un adaptador.
No use un cable de extensión.
No quite ni corte la clavija de tierra.
No retuerza, anude ni doble el cable
de alimentación.
AVISO:
El rendimiento puede verse afectado si
la tensión varía un 10% o más. Si el
refrigerador se pone en marcha con un
suministro de energía insuficiente, el
compresor puede averiarse. Este tipo
de averías no las cubre la garantía.
No conecte la unidad a un enchufe
controlado por un interruptor de pared
o un cable para evitar que el
refrigerador se desconecte
accidentalmente.
AVERTISSEMENT : le non-respect de
ces consignes peut entraîner des chocs
électriques ou des blessures. Consultez la
plaque signalétique pour les indications de
tension et de fréquence électriques.
220/240 Volts, 50/60 Hz
AVERTISSEMENT : si les indications
affichées ne correspondent pas à votre
réseau, contactez votre concessionnaire
immédiatement. L’utilisation d’un
réfrigérateur sur une alimentation
électrique incorrecte peut endommager le
compresseur. Assurez-vous que le
réfrigérateur est correctement mis à la terre.
Son cordon électrique est équipé d’une
fiche avec terre. Celle-ci doit être branchée
directement sur une prise avec terre. Si votre
prise n’est pas reliée à la terre, elle doit être
remplacée selon les codes et normes en
vigueur. Ce travail doit être effectué par un
électricien qualifié.
CAPACITÉ DU COUPE-CIRCUIT MURAL :
220/240 V, 50/60 HZ = 7,5 A
AVERTISSEMENT :
Si le cordon d’alimen-tation est
endommagé, il doit être remplacé par
un cordon ou dispositif homologué,
disponible chez votre concessionnaire.
Ne pas utiliser d’adaptateurs.
Ne pas utiliser de rallonges électriques.
Ne pas enlever ou couper la barrette de
mise à la terre.
Ne pas pincer, nouer ou tordre le cordon
d’alimentation.
AVERTISSEMENT:
Le rendement peut être affecté si la
tension varie de plus de 10%. Faire
fonctionner le réfrigérateur en sous-
tension peut endommager le
compresseur. Votre garantie ne couvre
pas de tels dommages.
Ne branchez pas l'unité dans un
réceptacle relié à un commutateur de
commande ou ne positionnez le
réfrigérateur de sorte que le cordon
soit tendu pour prévenir que l'appareil
ne se débranche par inadvertance.
WARNING: Failure to follow these
warnings may result in electric shock or
injury. Check serial plate for voltage and
cycle information.
220 - 240 Volt, 50/60 Hz
WARNING: If this does not match your
electrical requirements, contact your dealer
immediately. Operating a refrigerator on an
incorrect power supply can damage the
compressor. Be sure the refrigerator is
properly grounded. The service cord of the
refrigerator is equipped with a grounding
terminal. It must be plugged directly into a
properly grounded receptacle. If you do not
have a properly grounded receptacle, it
must be replaced in accordance with local
codes and ordinances. The work must be
done by a qualified electrician.
WALL CIRCUIT BREAKER RATING:
220 - 240 V, 50/60 Hz = 7.5 A
CAUTION:
If the service cord is damaged, it must
be replaced by a special cord or
assembly available from your
authorized dealer.
Do not use an adaptor.
Do not use an extension cord.
Do not remove or cut grounding prong.
Do not pinch, knot, or bend the power
cord.
CAUTION
Performance may be affected if the
voltage varies by 10% or more.
Operating the refrigerator with
insufficient power can damage the
compressor. Such damage is not
covered under your warranty.
Do not plug the unit into an outlet
controlled by a wall switch or pull cord
to prevent the refrigerator from being
turned off accidentally.
5
Elektrische
Information
WARNHINWEIS: Nichtbeachtung der
folgenden Warnhinweise kann zum
Elektroschock oder zur Körperverletzung
führen. Die Spannungs- und Frequenzdaten
sind auf dem Herstellerschild angegeben.
220 - 240 Volt, 50/60 Hz
WARNHINWEIS: Falls die angebenen
Daten nicht Ihren elektrischen Anforderun-
gen entsprechen, setzen Sie sich bitte sofort
mit Ihrem Fachhändler in Verbindung. Der
Betrieb eines Kühlschranks mit falscher
Stromversorgung kann den Kompressor
beschädigen. Sicherstellen, daß der
Kühlschrank richtig geerdet ist. Die elektri-
sche Anschlußschnur des Kühlschranks ist
mit einer Erdungsklemme ausgerüstet, die
direkt in eine einwandfrei geerdete
Steckdose gesteckt werden muß. Falls Sie
keine richtig geerdete Steckdose haben,
muß der vorhandene Anschluß von einem
qualifizierten Elektriker entsprechend den
örtlichen Vorschriften und Bestimmungen
ausgewechselt werden.
NENNDATEN DES
WANDSICHERUNGSAUTOMATEN:
220 - 240 Volt, 50/60 Hz = 7,5 A
WICHTIGER HINWEIS!
Falls die elektrische Anschlußschnur
beschädigt ist, muß sie gegen eine
passende Spezialanschlußschnur oder
einen Anschlußsatz ausgewechselt
werden, die bei Ihrem Fachhändler
bezogen werden können.
Keinen Adapter verwenden.
Keine elektrische Verlängerungsschnur
verwenden.
Die Erdungsklemme nicht entfernen
oder abschneiden.
Die elektrische Anschlußschnur nicht
quetschen, verknoten oder biegen.
WICHTIGER HINWEIS!
Durch Stromschwankungen von 10%
und mehr kann die Leistung betroffen
werden. Der Betrieb des Kühlschranks
mit ungenügender Stromversorgung
kann zu Schaden am Kompressor
führen. Ein derartiger Schaden ist von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
Um das versehentliche Ausschalten des
Kühlschranks zu vermeiden, schließen
Sie das Gerät nicht an eine Steckdose,
die durch einen Wandschalter oder
eine Ziehschnur kontrolliert wird.
Ðëçñïöïñßåò ðïõ
áöïñïýí ôá
çëåêôñéêÜ
æá£®Á \£¾·
:®©
yÁ ß£¤Z w¬ {dÈ ¬ :®©
ß®· z~ ߥ£ ù \Z®©¥Z
â®Z æÂ Ö©¹ /æá£®Á æ¬³
/|®¡Z¬Zz æÃ¥¹Z æ®·û á±¾±ûZ
/¯®Ã 60 ,50 ,ÍÂ 240-220
\£¾·ûZ y ã¼ ü Ze :®©
Y£®Á¼Z ÎÃ ã ß£¤¾µ¥ Ú æºZÂ¥
¬º/f¹Z ú Ú¡£¤£ v£³êZ ̨
Ñé ®Ã f£Ã¥ æë¦Z áø² ̤±¥
ã ¬Æ¥/(f±®¤¿¼Z) Ø£´Z ܾ ö
åfìZ q®µ£ æ¾Â æë¦Z x~
k£ªZ f£Ã¥Z ß¾±/æ©Ã©³Z æº®µ£
̨ /åf~ q®µ dz¯ æë¦£
Ô¤º¿ |®£¤ åfìZ q®µZ áÃÂ
ã¼ ü Ze /æ©Ã©³Z æº®µ£ lfÈ
æ©Ã©³Z æº®µ£ lfÈ Ô¤º ß¬
\£¿Ã¾·¥Zz Ñ¡Z¾ £ºz äZ¬¤¥Z ̨
¬ ú á¿·Z â¥ x~ ̨Ã/æþ©ûZ
/Ö³ª¥ å¡£®Á
Ø¡£©£ f£Ã¥Z Ú£ |®£·
7.5 = ¯¥®Ã 60 ,50 ,ÍÂ 240-220
®Ã¤~
̨ ܾ¥¾ f£Ã¥Z ß¾ l®· Ze
/Ö³ª¥ å¡£®Á æµZÂ äZ¬¤¥Z
/è£Á w¬ª¥± ê
/áµ ß¾ w¬ª¥± ê
/åfìZ q® Öº z~ o¯À ê
ß¾ åÀ z~ ¬º z~ â´ w¬ çZ®
/f£Ã¥Z
:®©
z~ æÃ¥¹Z \dZg Ze YZdìZ ®Æ¥ ¬
áø² {dÈ ¬º/%10 v¬·¿ ͳº
që ù Lq£ ®Ã f£Ã¥ æë¦Z
/x£¿´Z 便² ê ܾ¥Z Z /Ø£´Z
⼩¥Z â¥ f£Ã Æ¿ æë¦Z áÂ ê
ß¾ z~ Ø¡£©£ a£¥¹ æµZÂ äÃ
/ƵªZ Ý®µ æë¦Z Y£¹ ÚÀû Ì©±
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ðáñÜëåéøç
áêïëïõèßáò ôùí ðñïåéäïðïéÞóåùí áõôþí
ìðïñåß íá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá
çëåêôñïðëçîßá Þ ôñáõìáôéóìü. ÅëÝãîôå ôçí
ðéíáêßäá ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí ãéá ôçí
çëåêôñéêÞ ôÜóç êáé ôç óõ÷íüôçôá.
220 - 240 Volt, 50/60 Hz
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí ïé ôéìÝò áõôÝò
äåí ôáéñéÜæïõí ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ
çëåêôñéêïý óáò äéêôýïõ, åðéêïéíùíÞóôå
áìÝóùò ìå ôïí ôïðéêü óáò áíôéðñüóùðï.
Ç ëåéôïõñãßá ôïõ øõãåßïõ ìå ëÜèïò ôÜóç
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï
óõìðéåóôÞ. Âåâáéùèåßôå üôé ôï øõãåßï åßíáé
êáôÜëëçëá ãåéùìÝíï. Ôï êáëþäéï ôïõ
øõãåßïõ åßíáé åöïäéáóìÝíï ìå áêñïäÝêôç
ãåßùóçò. ÐñÝðåé íá óõíäÝåôáé êáôåõèåßáí
óå ìéá êáôÜëëçëá ãåéùìÝíç ðñßæá. Áí äåí
Ý÷åôå êáôÜëëçëá ãåéùìÝíç ðñßæá, èá ðñÝðåé
íá áíôéêáôáóôáèåß óýìöùíá ìå ôïõò
ôïðéêïýò êþäéêåò êáé êáíïíéóìïýò. Áõôü
ðñÝðåé íá ãßíåé áðü åîåéäéêåõìÝíï
çëåêôñïëüãï.
ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÇ ÔÉÌÇ ÄÉÁÊÏÐÔÇ
ÊÕÊËÙÌÁÔÏÓ:
220 - 240 V, 50/60 Hz = 7,5 A
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ:
Áí ôï êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò Ý÷åé
õðïóôåß âëÜâç, èá ðñÝðåé íá
áíôéêáôáóôáèåß ìå Ýíá åéäéêü êáëþäéï Þ
óõãêñüôçìá ðïõ èá âñåßôå óôïí
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò
ðåñéï÷Þò óáò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïãÝá.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéï
ðñïÝêôáóçò.
Ìçí áöáéñåßôå êáé ìçí êüâåôå ôï Üêñï
óýíäåóçò ôçò ãåßùóçò.
Ìçí ðéÝæåôå, ìç äÝíåôå êüìðï êáé ìç
ëõãßæåôå ôï êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò.
 Ç áðüäïóç ôïõ øõãåßïõ ìðïñåß íá
åðçñåáóôåß áí ç çëåêôñéêÞ ôÜóç
ìåôáâÜëëåôáé êáôÜ 10% Þ
ðåñéóóüôåñï. Ç ëåéôïõñãßá ôïõ øõãåßïõ
ìå áíåðáñêÞ éó÷ý ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï óõìðéåóôÞ.
ÔÝôïéïõ åßäïõò âëÜâç äåí êáëýðôåôáé
áðü ôçí åããýçóÞ óáò.
Ãéá íá áðïöåõ÷èåß ç êáôÜ ëÜèïò
áðïóýíäåóç ôïõ øõãåßïõ, ìçí
ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ óå ðñßæá ðïõ
åëÝã÷åôáé áðü äéáêüðôç ôïß÷ïõ Þ óå
ðñßæá ðïõ áðïóõíäÝåôáé ìå ôñÜâçãìÜ
ôçò.
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ
6
Installation
The refrigerator should be located away
from direct sunlight and heat sources such
as registers, radiators or any cooking
products.
In accordance with ISO standards, your
refrigerator is performance rated at Class N,
16°C to 32°C (61°F to 90°F) or at Class ST,
18°C to 38°C (65°F to 100°F). Internal
temperatures may be affected by such
factors as its location, ambient temperature,
and the frequency of door openings.
Allow space around the unit for good air
circulation. Allow a 25mm (1 inch) space
behind and a 10mm (3/8 inch) space above
the refrigerator for adequate ventilation.
In a recessed installation, allow an extra
10 - 15 mm (½ inch) on each side for ease
of installation. If the side of the unit will be
placed against a wall, allow 13 mm
(½ inch) space for proper door opening.
TIPS:
Proper air circulation and leveling will
assure efficient operation of yourrefrig-
erator.
Do not use an extension cord.
If refrigerator has an ice maker, locate it
near a water supply.
Remove all packing materials and tape.
Wash interior with a mild soap and
warm water.
Do not use a razor blade or knife to
remove tape.
(continued)
Instalación Installation
El refrigerador no debe ponerse en donde
dé el sol ni haya fuentes de calor tales como
rejillas de calefacción o radiadores, ni
productos para cocinar.
De acuerdo con las normas ISO, su
refrigerador corresponde a la clase N, 16°C
a 32°C (61°F a 90°F) o a la clase ST, 18°C a
38°C (65°F a 100°F). Las temperaturas
internas pueden ser afectadas por factores
tales como la ubicación de la unidad, la
temperatura ambiente y la frecuencia con
que se abre la puerta.
Deje espacio alrededor de la unidad para
que circule el aire. Deje 25 mm (1 pulgada)
de espacio detrás y 10 mm (3/8 pulgada)
encima del refrigerador para proporcionar
una ventilación adecuada.
En una instalación empotrada, deje 10 ó 15
mm (½ pulgada) más en cada lado para
facilitar la colocación. Si el lado de la unidad
queda contra la pared, deje 13 mm (½
(pulgada) para poder abrir bien la puerta.
INDICACIONES:
La circulación de aire y la nivelación
apropiadas contribuyen al
funcionamiento correcto de la
unidad.
No use un cable de extensión.
Si el refrigerador tiene un elaborador
de hielo, colóquelo cerca de una tubería
de agua.
Saque todos los materiales y cintas
de empaque.
Lave el interior con un cuchillo para
sacar la cinta que quede adherida.
No use una hoja de afeitar ni un
cuchillo para sacar la cinta que
quede adherida.
(continuación)
Le réfrigérateur doit être situé à l’abri du
soleil et des sources de chaleur telles que
bouches de chauffage, radiateurs ou
appareils de cuisson.
Votre réfrigérateur est classifié, selon les
normes ISO, soit dans la catégorie N, de
16° C à 32° C (61° F à 90° F) ou la
catégorie ST, de 18° C à 38° C (65° F à
100° F). Les températures internes peuvent
varier selon l’emplacement de l’appareil, la
température ambiante et la fréquence
d’ouverture des portes.
Allouez suffisamment d’espace autour de
l’appareil pour assurer une bonne circula-
tion d’air. Laissez un dégagement de
25 mm derrière et de 10 mm au dessus du
réfrigérateur pour assurer une ventilation
adéquate.
Lorsqu’il est encastré, laissez un dégage-
ment de 10 à 15 mm de plus de chaque
côté pour faciliter son encastrement. Si le
côte de l’appareil se trouve contre un mur,
allouez un dégagement de 13 mm pour
l’ouverture de la porte.
CONSEILS :
Une bonne ventilation et une bonne
mise de niveau assureront l’efficacité de
fonctionnement de votre réfrigérateur.
Ne pas utiliser de rallonges électriques.
Si le réfrigérateur est équipé d’un
appareil à glaçons, installez-le à
proximité d’une arrivée d’eau.
Enlevez tous les matériaux d’emballage
et le ruban adhésif.
Lavez l’intérieur avec un savon doux et
de l’eau tiède.
Ne pas utiliser de lame de rasoir ou de
couteau pour enlever le ruban adhésif.
(suite à la page suivante)
7
Installation
Den Kühlschrank so aufstellen, daß er
keinem direkten Sonnenlicht oder Wärme-
quellen wie z. B. Wärmespeichern, Heizkör-
pern oder Kochgeräten ausgesetzt ist.
Gemäß der ISO-Normen hat Ihr Kühlschrank
die folgenden Leistungskennwerte: Klasse
N, 16°C bis 32°C (61°F bis 90°F) oder Klasse
ST, 18°C bis 38°C (65°F bis 100°F). Die
Innentemperatur kann durch Faktoren wie
z. B Aufstellungsort, Umgebungs-
temperatur und Häufigkeit der Türöffnun-
gen beeinflußt werden.
Um den Kühlschrank herum genügend Platz
für gute Luftzirkulation freilassen: 25 mm
freier Raum hinter und 10 mm freier Raum
über dem Kühlschrank sorgen für ausrei-
chende Ventilation.
Bei Installation in einer Wandausneh-mung
oder dergleichen an jeder Seite einen
Extraabstand von 10 bis 15 mm von der
Wand vorsehen, um die Installation zu
erleichtern. Falls der Kühlschrank seitlich
gegen eine Wand eingerichtet wird, 13 mm
Abstand zum Öffnen der Tür freilassen.
HINWEISE:
Gute Luftzirkulation und Ausrichtung
gewährleisten einen einwandfreien
Betrieb Ihres Kühlschranks.
Keine elektrische Verlängerungsschnur
verwenden.
Falls der Kühlschrank mit einem
Eiswürfelbereiter ausgerüstet ist, stellen
Sie ihn in der Nähe eines Wasseran-
schlusses auf.
Alle Verpackungsmaterialien und
Klebebänder entfernen.
Die Innenflächen mit einem milden
Reinigungsmittel und warmem Wasser
abwaschen.
Klebebänder nicht mit einem Rasiermes-
ser oder Messer entfernen.
(Fortgesetzt)
ÅãêáôÜóôáóç
Ôï øõãåßï èá ðñÝðåé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíï
ìáêñéÜ áðü Üìåóï çëéáêü öùò êáé ðçãÝò
èåñìüôçôáò üðùò çëåêôñéêÜ óþìáôá,
êáëïñéöÝñ Þ ïðïéáäÞðïôå óõóêåõÞ
ìáãåéñÝìáôïò.
Óýìöùíá ìå ôá ðñüôõðá ISÏ, ç åðßäïóç
ôïõ øõãåßïõ óáò Ý÷åé ôáîéíïìçèåß ùò ÔÜîçò
Í, 16°C Ýùò 32°C Þ ùò ÔÜîçò SÔ, 18°C
Ýùò 38°C. Ïé åóùôåñéêÝò èåñìïêñáóßåò
ìðïñåß íá åðçñåáóôïýí áðü ðáñÜãïíôåò
üðùò ç ôïðïèåóßá, ç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò êáé ç óõ÷íüôçôá áíïßãìáôïò
ôçò ðüñôáò.
ÁöÞóôå ÷þñï ãýñù áðü ôç óõóêåõÞ ãéá
êáëÞ êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá. ÁöÞóôå ÷þñï
25÷ëóô. ðßóù êáé 10 ÷ëóô. ðÜíù áðü ôï
øõãåßï ãéá åðáñêÞ áåñéóìü.
ÅÜí ç óõóêåõÞ ðñüêåéôáé íá ôïðïèåôçèåß
óå åóï÷Þ, áöÞóôå åðéðëÝïí 10-15 ÷ëóô. óå
êÜèå ðëåõñÜ ãéá åõêïëßá óôçí åãêáôÜóôáóç.
Áí ç óõóêåõÞ ôïðïèåôçèåß äßðëá óå ôïß÷ï,
áöÞóôå ÷þñï 13 ÷ëóô. , þóôå íá áíïßãåé
Üíåôá ç ðüñôá.
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ
Ç êáôÜëëçëç êõêëïöïñßá áÝñá êáé ç
ïñéæïíôßùóç ôïõ øõãåßïõ óáò èá
åîáóöáëßóåé ôçí áðïäïôéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéï
ðñïÝêôáóçò
Áí ôï øõãåßï äéáèÝôåé êáôáóêåõáóôÞ
ðÜãïõ, ôïðïèåôÞóôå ôï êïíôÜ óå
ðáñï÷Þ íåñïý.
ÁöáéñÝóôå üëá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò
êáé ôçí ôáéíßá.
Êáèáñßóôå ôï åóùôåñéêü ìå Þðéï
óáðïýíé êáé æåóôü íåñü.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå îõñáöÜêé Þ
ìá÷áßñé ãéá íá áöáéñÝóåôå ôçí ôáéíßá.
(óõíå÷ßæåôáé)
ÌÃ®¥Z
YÂ ã Z¬Ã· æë¦Z Úz ̨
á¦ |fZ®©Z fd£³z ®£¤ûZ Ô¿²Z
|¯Á~ z~ x®¹Z YZÂ ö ⼩¥Z |¯Á~
/åÁµ¾ |¯Á~ {~ z~ o£·îZ
ÜÃÀ³ â¥ ±~ |d¨Z f£Ã·û £ºz
32 ù 16 ,
N æɹZ ã¿ ߥë YZd~
z~ ,(æÃ¥ÃÁ®Á æfd 90-61) æÂÉ æfd
ù 65) æÂÉ æfd 38 ù 18,
ST æɹZ
ù 18 ,
T æɹZ z~ (æÃ¥ÃÁ®Á æfd 100
æfd 110 ù 65) æÂÉ æfd 43
|fZ®©Z \£fd ®Æ¥ ¬º/(æÃ¥ÃÁ®Á
æfdz ÚÂûZ á¦ áZ· æþZ¬Z
/[£¤Z Ñ¥ fZ®¼z æµÃ©ûZ |fZ®©Z
á~ ã æë¦Z vÂ pZ® t® ̨
1) â 25 yf¬ pZ® t®Â,|¬Ã æÂÁ
(æÂ 8&3) â 10Â,£Á¹¾ (æÂ
/æÃ£¼Z æÂÁ¥Z ú v³©¾ æë¦Z rÂ
Ü¨ áZd æë¦Z ÌÃ® æ£ ö
ö }®~ (æÂ 8&3) â 10 t® ̨
/ÌÃ®¥Z æÂÁ± Ì£ á
æë¦Z [£ á³¹ x£ Ze :æ¶ë
t® ßþ ã÷¥ ¬ Ø¡£©¾ £ÁZÂ
ç¥ [£¤Z Ñ¥ ç¼ ®¤~ pZ®
/y®ò
:Ñ¡£³
x£À¿´ æÃfìZ YZÂ¥Zz |¬Ã¨Z æÂÁ¥Z
/|Y£¹¼ æë¦Z áø²
/áµ ß¾ w¬ª¥± ê
£Á·z ̨ о æ·£ æë¦£ x£ Ze
/y£ÃûZ f¬³ ã [®º£
/Ø®²Zz Üþ¸¥Z dZÂ Úÿ o¯ ̨
xÂ£³ áZ¬Z ã æë¦Z á± ̨
/èZd Y£z ¯Ã®¥Z ØÂ¥
o¯À £Àü z~ |®¹ w¬ª¥± ê
Ø®²Z
(Ú¤¥)
8
Installation
continued
TO ADJUST THE FRONT ROLLERS
1. Open both doors.
2. Remove the toe grille by pulling it
straight out.
3. Adjust the rollers by turning each roller
adjusting bolt with a wrench until the
refrigerator is level and stable. The rear
rollers are not adjustable.
4. Check both doors to ensure that the
seals touch the cabinet on all sides.
5. Replace the toe grille by lining up the
retainers with the holes and pushing the
grille straight on.
TIPS:
If the freezer door is higher than the
refrigerator door, raise the right corner
and/or lower the left corner until the
doors align across the top of the cabinet.
If the refrigerator door is higher than
the freezer door, raise the left corner
and/or lower the right corner until doors
align across the top of the cabinet.
Instalación
continuación
Installation
suite
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS
DELANTERAS
1. Abra ambas puertas.
2. Saque la rejilla tirando hacia afuera.
3. Ajuste las ruedas girando con una
llave el perno de ajuste de cada una
hasta que la unidad esté nivelada y
estable. Las ruedas traseras no son
ajustables.
4. Compruebe que la junta de cierre de
ambas puertas toque el gabinete en
todos los lados.
5. Vuelva a poner la rejilla inferior,
alineando los retenes con los
orificios y empujándola hacia
adentro.
RECOMENDACIONES:
Si la puerta del congelador está más
alta que la del refrigerador, levante la
esquina derecha y/o baje la izquierda
hasta que las puertas estén
alineadas arriba a todo el ancho de la
unidad.
Si la puerta del refrigerador está más
alta que la del congelador, levante la
esquina izquierda y/o baje la derecha
hasta que las puertas estén
alineadas arriba a todo el ancho de la
unidad.
RÉGLAGE DES ROULEAUX AVANTS
1. Ouvrez les deux portes.
2. Enlevez la grille de plinthe en la tirant
droit vers vous.
3. Réglez les rouleaux en faisant tourner
chacun de leurs boulons de réglage avec
une clé jusqu’à ce que le réfrigérateur
soit de niveau et stable.
4. Assurez-vous que les joints d’étanchéité
s’appuient bien contre l’armoire du
réfrigérateur sur la totalité de leur
surface.
5. Remontez la grille en plinthe en alignant
ses broches sur les trous correspondants
et en poussant la grille à fond.
CONSEILS:
Si la porte du congélateur est plus haute
que celle du réfrigérateur, faites montez
le coin droit et/ou baissez le coin gauche
jusqu’à ce que les portes soient alignées
en tête de l’armoire.
Si la porte du réfrigérateur est plus
haute que celle du congélateur, faites
monter le coin gauche et/ou baisser le
coin droit jusqu’à ce que les portes
soient alignées en tête de l’armoire.
9
Installation
Fortsetzung
EINSTELLUNG DER VORDEREN
LAUFROLLEN
1. Beide Türen öffnen.
2. Das Bodengitter abnehmen (dazu das
Gitter gerade herausziehen).
3. Zur Einstellung der vorderen Laufrollen
mit einem Schraubenschlüssel jede
Einstellschraube der Rollen verdrehen,
bis der Kühlschrank horizontal
ausgerichtet und stabil steht. Die
hinteren Laufrollen sind nicht
einstellbar.
4. An beiden Türen sicherstellen, daß die
Dichtungen an allen Seiten fest am
Kühlschrank anliegen.
5. Das Bodengitter wieder einsetzen. Dazu
die Rasten mit den Löchern ausrichten
und das Gitter gerade einschieben.
HINWEISE:
Falls die Tür des Gefrierfachs höher steht
als die Tür des Kühlschranks, die rechte
Ecke anheben und/oder die linke Ecke
absenken, bis beide Türen über die
Oberkante des Kühlschranks hinweg
genau miteinander ausgerichtet sind.
Falls die Tür des Kühlschranks höher als
die Tür des Tiefkühlfachs steht, die linke
Ecke anheben und/oder die rechte Ecke
absenken, bis beide Türen über die
Oberkante des Kühlschranks hinweg
genau miteinander ausgerichtet sind.
ÌÃ®¥Z
(Ú£)
ÅãêáôÜóôáóç
óõíå÷ßæåôáé
ÃÉÁ ÍÁ ÑÕÈÌÉÓÅÔÅ ÔÏÕÓ
ÌÐÑÏÓÔÉÍÏÕÓ ÊÕËßÍÄÑÏÕÓ
1. Áíïßîôå êáé ôéò äýï ðüñôåò.
2. ÁöáéñÝóôå ôï ðëÝãìá ôçò âÜóçò
ôñáâþíôáò ôï åõèåßá ðñïò ôá Ýîù.
3. Ñõèìßóôå ôïõò êõëßíäñïõò ãõñßæïíôáò
ôç âßäá ñýèìéóçò ôïõ êáèåíüò ìå Ýíá
êëåéäß Ýùò üôïõ ôï øõãåßï åßíáé óå
ïñéæüíôéá êáé óôáèåñÞ èÝóç. Ïé ðßóù
êýëéíäñïé äåí åßíáé ñõèìéæüìåíïé.
4. ÅëÝãîôå êáé ôéò äýï ðüñôåò ãéá íá
âåâáéùèåßôå üôé ôá ëÜóôé÷á åöÜðôïíôáé
êáëÜ óå üëåò ôéò ðëåõñÝò ôïõ èáëÜìïõ.
5. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðëÝãìá ôçò
âÜóçò åõèõãñáììßæïíôáò ôá
åîáñôÞìáôá óõãêñÜôçóçò ìå ôéò ïðÝò
êáé óðñþ÷íïíôáò ôï ðëÝãìá åõèåßá
ðñïò ôá ìÝóá.
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ
Áí ç ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç åßíáé ðéï
øçëÜ áðü ôçí ðüñôá ôçò óõíôÞñçóçò,
áíáóçêþóôå ôç äåîéÜ ãùíßá êáé/Þ
÷áìçëþóôå ôçí áñéóôåñÞ ãùíßá Ýùò
üôïõ ïé ðüñôåò åõèõãñáììéóôïýí ìå
ôçí êïñõöÞ ôïõ èáëÜìïõ.
Áí ç ðüñôá ôçò óõíôÞñçóçò åßíáé ðéï
øçëÜ áðü ôçí ðüñôá ôïõ êáôáøýêôç,
áíáóçêþóôå ôçí áñéóôåñÞ ãùíßá êáé/Þ
÷áìçëþóôå ôç äåîéÜ ãùíßá Ýùò üôïõ ïé
ðüñôåò åõèõãñáììéóôïýí ìå ôçí
êïñõöÞ ôïõ èáëÜìïõ.
ÆÃ£ÌZ \˨·Z ؤ´
/ãÃ£¤Z Ñ¥Z
/_f£ª¾ £Á¤©± 漤²Z Ú¾Z
á ܾ \먷Z ؤZ
a£¥¹¿ æÂ£³Z ؤz 澨
æë¦Z Ѥ³ ç¥ ؤ´¾ á£
\먷£/|®º¥±z æÂ¥±
/£Áµ¤ 㼿 ê æù¾ªZ
x~ ã ¬Æ¥¾ ãÃ£¤Z שZ
Ô¿¾ ṺZ w£¼ \ZdZ¬
/ÌZ¨Z Úÿ ã æZ¯ªZ
|Ze£©¿ 漤²Z Úz ¬~
Údz \£©¥¹Z Ú ¯Z©Z
/âú¥± y£¨Z ö 漤²Z
ã ú~ f¯®¹Z x£ Ze
æzZ¯Z ÚfZ æë¦Z [£
×¹Z z~ &z çÀ¿ÃZ
Ѥ³ ç¥ }®±ÃZ æzZ¯Z
{¾·Z Y¯¨Z |Ze£©¿ [£¤Z
/æZ¯ªZ ã
ú~ æë¦Z [£ x£ Ze
ÚfZ f¯®¹Z [£ ã
z~ &z }®±ÃZ æzZ¯Z
ç¥ çÀ¿ÃZ æzZ¯Z ×¹Z
|Ze£©¿ [ZÂìZ Ѥ³
/æZ¯ªZ ã {¾·Z Y¯¨Z
:Ñ¡£³
=
=
-1
-2
-3
-4
-5
10
Operation
Before starting the refrigerator, follow these
important steps:
Insert the power cord into a properly
grounded electrical receptacle. DO NOT
use an extension cord or an adaptor.
If your refrigerator is equipped with an
automatic ice maker, see section “AUTO-
MATIC ICE MAKER” for starting
procedure.
Set the controls at midpoint at start up.
See section “TEMPERATURE CONTROLS” if
adjustments are desired.
To ensure safe food storage, allow the
refrigerator to operate with doors closed
for at least 8 hours before loading with
food.
To maintain temperatures, a fan circulates
air in the refrigerator and freezer compart-
ments. Do not block air vents with food
items.
When taking the refrigerator out of service for
a period of time:
Remove all food and ice. Turn the controls
to the “O” position and disconnect the
service cord.
If equipped with an ice maker, raise the
signal arm to its locked position (see Figure
1) and turn off the water supply at its valve.
NOTE: When placing the refrigerator back into
service, leave ice maker off until water supply is
turned on.
(continued)
Operación Fonctionnement
Antes de poner en marcha el refrigerador, siga
estas instrucciones:
Enchufe el cable alimentador en una toma
de corriente puesta a tierra. NO USE un
cable de extensión ni un
adaptador.
Si su refrigerador tiene un elaborador
automático de hielo, vea la sección
“ELABORADOR AUTOMÁTICO DE
HIELO” para su puesta en marcha.
Al arrancar, ponga los controles en un
punto medio. Si quiere cambiar las
graduaciones, vea la sección “CONTROLES
DE TEMPERATURA”.
Para que no se echen a perder los
alimentos, deje que la unidad funcione por
lo menos 8 horas con las puertas cerradas,
antes de ponerle alimentos.
Para mantener las temperaturas, un
ventilador hace circular el aire en los
compartimientos de refrigeración y
congelación. No bloquee con alimentos las
salidas de aire.
Si el refrigerador va a estar apagado durante
un cierto tiempo:
Saque todos los alimentos y el hielo. Ponga
los controles en la posición “0” y desenchufe
el cable de alimentación.
Si está equipado con un elaborador de hielo
suba el brazo indicador, fíjelo (véase la figura
1) y desconecte el aprovisionamiento de
agua a la válvula.
NOTA: Cuando vuelva a instalar el refrigerador,
no conecte el elaborador hasta que el
aprovisionamiento de agua esté conectado.
(continuación)
Avant de mettre le réfrigérateur en marche,
suivez ces étapes importantes :
Branchez le cordon électrique sur une prise
correctement mise à terre. NE PAS utiliser
de rallonges ni d’adaptateurs.
Si votre réfrigérateur est équipé d’un
appareil à glaçons automatique, reportez-
vous à la section « APPAREIL À
GLAÇONS AUTOMATIQUE » pour la
procédure de mise en route.
Mettez les commandes à mi-niveau au
moment de la mise en route. Reportez-vous
à la section « COMMANDES DE TEMPÉRA-
TURE » pour tous réglages éventuels.
Laissez le réfrigérateur tourner avec la
porte fermée pendant au moins 8 heures
avant de le remplir afin d’assurer la bonne
conservation des aliments.
Un ventilateur de circulation d’air permet de
maintenir la température au niveau voulu.
Ne pas obturer les grilles de ventilation avec
des aliments.
Lorsque vous mettez le réfrigérateur hors
service pour une durée prolongée :
Enlevez les aliments et les glaçons. Mettez
les commandes en position « O » et
débranchez le cordon électrique.
S’il est équipé d’un appareil à glaçons,
déplacez le levier de signalisation jusqu’à sa
position de blocage (voir Figure 1) et fermez
le robinet d’arrivée d’eau.
REMARQUE : lorsque vous remettez en
fonction le réfrigérateur, laissez l’appareil à
glaçons à l’arrêt, tant que le robinet d’eau n’est
pas ouvert.
(suite à la page suivante)
Off
Apagado
Arrêt
Aus
Êëåéóôü
v£¹îZ Úz
On
Encendido
Marche
Ein
Áíïéêôü
áø²¥Z Úz
Figure 1
Figura 1
Figure 1
Abbildung 1
Ó÷Þìá 1
1 á¼
Wire Signal Arm
Señal de Alarma
Bras de coupure
Signalhebel
Âñá÷ßïíáòÓÞìáôïò
|f£îZ oZfe
11
Betrieb
Vor Inbetriebnahme des Kühlschranks die
folgenden wichtigen Schritte durchführen:
Die Anschlußschnur in eine korrekt
geerdete Steckdose einstecken. KEINE
elektrische Verlängerungsschnur und
keinen Adapter VERWENDEN.
Falls Ihr Kühlschrank mit einem automati-
schen Eiswürfelbereiter ausgestattet ist,
beziehen Sie sich für dessen Inbetrieb-
nahme auf den Abschnitt „AUTOMATI-
SCHER EISÜRFELBEREITER”.
Den Temperaturregler bei der Inbetrieb-
nahme auf den Mittelwert einstellen. Falls
Einstellungen vorzunehmen sind,
beziehen Sie sich auf den „ABSCHNITT
TEMPERATUREINSTELLUNG”.
Um sicherzustellen, daß Lebensmittel
ausreichend gekühlt gelagert werden,
den Kühlschrank mit geschlossenen
Türen für mindestens 8 Stunden in
Betrieb nehmen, bevor Sie ihn mit
Lebensmitteln füllen.
Zwecks Aufrechterhaltung der eingestell-
ten Temperatur wird von einem Ventilator
Luft durch den Kühlschrank und die
Gefrierfächer zirkuliert. Die Lüftungs-
öffnungen nicht durch eingelagerte
Lebensmittel blockieren.
Abschaltung des Kühlschranks für einen
längeren Zeitraum:
Alle Lebensmittel und das Eis herausneh-
men. Die Regler auf die „0”-Position
stellen und die elektrische Anschluß-
schnur aus der Steckdose ziehen.
Falls an den Kühlschrank ein Eiswürfel-
bereiter angeschlossen ist, den Signal-
hebel in Sperrposition bringen (siehe
Abbildung 1) und die Wasserzufuhr am
Ventil sperren.
HINWEIS: Beim erneuten Einschalten des
Kühlschranks den Eiswürfelbereiter erst
nach Öffnen der Wasserzufuhr wieder
einschalten.
(Fortgesetzt)
Ëåéôïõñãßá
Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï øõãåßï
áêïëïõèÞóôå áõôÜ ôá óçìáíôéêÜ âÞìáôá:
ÅéóÜãåôå ôï êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò óå ìéá
êáôÜëëçëá ãåéùìÝíç çëåêôñéêÞ ðñßæá. ÌÇ
÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáëþäéï ðñïÝêôáóçò Þ
ðñïóáñìïãÝá.
Áí ôï øõãåßï óáò åßíáé åîïðëéóìÝíï ìå
áõôüìáôï êáôáóêåõáóôÞ ðÜãïõ, äåßôå
ôçí åíüôçôá ÁÕÔÏÌÁÔÏÓ
ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÇÓ ÐÁÃÏÕ ãéá ôç
äéáäéêáóßá åêêßíçóçò.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ñõèìßóôå ôï äéáêüðôç
óôç ìÝóç ôçò êëßìáêáò.Äåßôå ôçí åíüôçôá
ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ ÄÉÁÊÏÐÔÅÓ
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ áí åðéèõìåßôå íá ãßíïõí
áëëáãÝò.
Ãéá íá åîáóöáëßóåôå áóöáëÞ óõíôÞñçóç
ôùí ôñïößìùí, áöÞóôå ôï øõãåßï íá
ëåéôïõñãÞóåé ìå êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò ãéá 8
þñåò ôïõëÜ÷éóôïí ðñéí ôïðïèåôÞóåôå
ôñüöéìá.
Ç äéáôÞñçóç ôùí
èåñìïêñáóéþíåðéôõã÷Üíåôáé ìå Ýíáí
áíåìéóôÞñá ï ïðïßïò êõêëïöïñåß áÝñá
óôï ÷þñï ôçò óõíôÞñçóçò êáé ôïõ
êáôáøýêôç. Ìç öñÜóóåôå ôéò èõñßäåò
áåñéóìïý ìå äéÜöïñá ôñüöéìá.
¼ôáí èÝóåôå ôï øõãåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò ãéá
êÜðïéï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá:
ÁöáéñÝóôå üëá ôá ôñüöéìá êáé ôïí ðÜãï.
Ãõñßóôå ôïõò äéáêüðôåò óôç èÝóç 0/Off
êáé áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôçò
óõóêåõÞò.
Áí ôï øõãåßï åßíáé åîïðëéóìÝíï ìå
êáôáóêåõáóôÞ ðÜãïõ, áíáóçêþóôå ôï
âñá÷ßïíá óÞìáôïò óôç èÝóç êëåéäþìáôïò
(âë. Ó÷Þìá 1) êáé êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ
íåñïý êáé ôç âáëâßäá ôçò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ¼ôáí èÝóåôå ðÜëé ôï øõãåßï óå
ëåéôïõñãßá, áöÞóôå ôïí êáôáóêåõáóôÞ ðÜãïõ
êëåéóôü ìÝ÷ñé íá áíïßîåôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
(óõíå÷ßæåôáé)
áø²¥Z
æ£ÁZ \ZµªZ Ú¤Z æë¦Z áø² á¤
:æ¤£¥Z
æº®µ£ lfÈ Ô¤º ö f£Ã¥Z ß¾ Ú
z~ áµ ß¾ w¬ª¥± ë/æ©Ã©³Z
/è£Á
о æ·£³ |dz¯ ߥë Í£ Ze
о¦Z æ·£A Y¯¨Z ®¶Z æüÃ£Âz~
/áø²¥Z æº® æ®·û AæüÃ£ÂzìZ
çµÂZ 浺ÀZ ¬À ⼩¥Z a£¥¹ ؤZ
æfd a£¥¹A Y¯¨Z ®¶£/á¸Ã²¥Z ¬À
æfd ؤ ö ͤf Ze A|fZ®©Z
/|fZ®©Z
od æÀò æº®µ w£·µZ Ù¹ x£¿´
\££ 8 |¬û 溾¸ [ZÂìZz á¿· æë¦Z
/£ÁÃ w£·µZ Úz á¤ áìZ ú
æz® ¬Â |fZ®©Z æfd ú n£¹©¾
â±z æë¦Z â± ö YZÂÁZ ®z¬¥
/æ¿·ì£ YZÂÁZ \£©¥ ¬± ê /f¯®¹Z
ã |®¥¹ æë¦Z áø² w¬ æ£ ö
:ÍÂZ
æfd a£¥¹ ܾ/о¦Zz æ¿·ìZ á _®Z
ß¾ á³Z â "0" ÚÂ ù æë¦Z |fZ®
/f£Ã¥Z
о æ·£³ |dz¯ æë¦Z Í£ Ze
Úz ù |f£îZ oZfe ÚfZ æüÃ£Âz~
f¬³ áºZz (1 á¼²Z ®¶Z)/v£¹îZ
/ä£¿ ã Y£ûZ
|® æë¦Z áø² |d£ ¬À :æ¶ë
q£º Ûz ö о¦Z æ·£ t®Z }®~
/Y£ûZ f¬³ áø² â¥ ç¥ áø²¥Z
(Ú¤¥)
12
Clean the interior thoroughly.
Leave both doors open to prevent odor
and mold build-up.
Operation
continued
Operación
continuación
Fonctionnement
suite
Limpie bien el interior.
Deje ambas puertas abiertas paraque no
haya olores ni se forme moho.
Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur
soigneusement.
Laissez les deux portes ouvertes afin
d'éviter l’accumulation d’odeurs et de
moisissure.
13
Betrieb
Fortsetzung
Den Innenraum des Kühlschranks
gründlich säubern.
Beide Türen auflassen, um schlechten
Geruch und Schimmel zu vermeiden.
Êáèáñßóåôå ëåðôïìåñþò ôï åóùôåñéêü.
ÁöÞóôå êáé ôéò äýï ðüñôåò áíïéêôÝò
ðñïò áðïöõãÞ äçìéïõñãßáò ïóìþí êáé
ìïý÷ëáò.
Ëåéôïõñãßá
óõíå÷ßæåôáé
áø²¥Z
Ú£
/æ£À· áZ¬Z ã æë¦Z ܶ
Ñ¡Zz®Z x¼ ÚÀû ãÃÂ¥¹ ãÃ£¤Z t®Z
/ã¹·Zz
14
Temperature
Controls
REFRIGERATOR CONTROLS
The refrigerator controls should be set at
midpoint of the dial for a period of 24
hours. After 24 hours, adjust the control if
needed. To obtain a COLDER temperature,
turn the knob clockwise to a higher
number. To obtain a WARMER temperature,
turn the knob counterclockwise to a lower
number. Note that storage temperatures
may be affected by room temperature.
FREEZER CONTROLS
The freezer controls are located inside the
freezer compartment. The freezer should be
set at midpoint for a period of 24 hours.
After 24 hours, adjust the control if
needed.To obtain a COLDER temperature,
turn the knob clockwise to a higher
number. To obtain a WARMER temperature,
turn the knob counterclockwise to a lower
number.
IMPORTANT TIPS
Turning the freezer control to “0” will
shut down cooling in BOTH the
refrigerator and the freezer compart-
ments.
When first setting the controls or when
changing a setting, wait 24 hours for
the temperature to stabilize before
making more changes.
A change in the control setting in the
freezer compartment will affect the
temperature in BOTH the freezer and the
refrigerator compartment.
Controls de
temperatura
Commandes de
température
CONTROLES DEL REFRIGERADOR
El control del refrigerador debe fijarse en el
punto medio durante un período de 24
horas, pudiendo después ajustarse si es
necesario. Para una temperatura MÁS FRÍA,
gire la perilla a la derecha a un número más
alto. Para una temperatura MENOS FRÍA,
gírela a la izquierda a un número más bajo.
La temperatura ambiente puede influir en
las temperaturas internas.
CONTROLES DEL CONGELADOR
Los controles de congelación están dentro
del compartimiento congelador. El
congelador debe fijarse en el punto medio
durante 24 horas, y después puede
ajustarse la temperatura según sea
necesario. Para una temperatura MAS FRIA,
gire la perilla a la derecha a un número más
alto. Para una temperatura MENOS FRIA,
gírela a la izquierda a un número más bajo.
INDICACIONES IMPORTANTES
Poniendo el control del congelador en
“0” se apaga tanto el
compartimientorefrigerador como el
congelador.
Al graduar al principio los controles, o
al cambiar una graduación, espera 24
horas para que se estabilice la
temperatura antes de volver a
cambiarla.
Un cambio en el control del
compartimiento congelador afectará a
la temperatura tanto del
compartimiento congelador como del
refrigerador.
COMMANDES DU RÉFRIGÉRATEUR
Les commandes du réfrigérateur doivent
être mises à mi-niveau durant une période
de 24 heures. Ensuite, réglez la commande
selon vos besoins. Pour obtenir une
température PLUS FROIDE, tournez le
bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre vers un chiffre plus élevé. Pour une
température MOINS FROIDE, tournez le
bouton dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre vers un chiffre moins élevé.
Notez que les températures internes
peuvent être influencées par la température
ambiante de la pièce.
COMMANDES DU CONGÉLATEUR
Les commandes de congélation se trouvent
à l’intérieur du compartiment du
congélateur. Le congélateur doit être réglé à
mi-niveau pendant 24 heures. Ensuite,
réglez la commande selon vos besoins. Pour
obtenir une température PLUS FROIDE,
tounez le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre vers un chiffre plus élevé.
Pour une température MOINS FROIDE,
tournez le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre vers un chiffre moins
élevé (à gauche).
CONSEILS IMPORTANTS
Le réglage de la commande du congéla-
teur à «0» arrêtera à la fois le comparti-
ment de réfrigération ET le comparti-
ment de congélation.
Lorsque vous réglez les commandes
pour la première fois, ou lorsque vous
changez de réglage, attendez 24 heures
avant de changer leur position à
nouveau afin de permettre la stabilisa-
tion de la température.
La modification du réglage du
congélateur modifie à la fois la
température du congélateur ET celle du
réfrigérateur.
15
Temperatur-
einstellung
TEMPERATURREGLER FÜR
DEN KÜHLSCHRANK
Die Temperatur des Kühlschranks bei
Inbetriebnahme mit Hilfe des
Temperaturreglers für einen Zeitraum von
24-Stunden auf den Mittelwert und
anschließend, falls nötig, auf den
gewünschten Temperaturwert einstellen.
Für eine KÄLTERE Temperatur den Regler im
Uhrzeigersinn auf einen höheren
Zahlenwert und für eine WÄRMERE
Temperatur im Gegenuhrzeigersinn auf
einen niedrigeren Zahlenwert einstellen.
Dabei beachten, daß die
Kühlschranktempera-turen von der
Raumtemperatur beeinflußt werden
können.
TEMPERATURREGLER FÜR DAS
GEFRIERFACH
Der Temperaturregler für das Gefrierfach
befindet sich im Innenraum. Die Temperatur
für das Gefrierfach zunächst für einen
Zeitraum von 24 Stunden auf den
Mittelwert einstellen und anschließend,
falls nötig, nachstellen. Für eine KÄLTERE
Temperatur den Regler im Uhrzeigersinn auf
einen höheren Zahlenwert und für eine
WÄRMERE Temperatur im
Gegenuhrzeigersinn nach links auf einen
niedrigeren Zahlenwert einstellen.
WICHTIGE HINWEISE
Wenn der Temperaturregler des
Gefrierfachs auf „0” eingestellt ist,
werden sowohl der Kühlschrank als
auch die Gefrierfächer abgeschaltet.
Bei der ersten Temperatureinstellung
oder bei Veränderung der Temperatur
zunächst 24 Stunden warten, bis sich
die gewählte Temperatur eingestellt hat,
und erst danach Temperaturänderungen
vornehmen.
Temperaturveränderungen im
Gefrierfach wirken sich sowohl auf die
Temperatur im Gefrierfach als auch im
Kühlschrank aus.
Äéáêüðôåò
Èåñìïêñáóßáò
ÄÉÁÊÏÐÔÅÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
Ïé äéáêüðôåò ôçò óõíôÞñçóçò èá ðñÝðåé íá
ñõèìéóôïýí óôç ìÝóç ôçò êëßìáêáò ãéá 24
þñåò. ÌåôÜ áðü 24 þñåò, áí ÷ñåéáóôåß
áëëÜîôå ôéò ñõèìßóåéò. Ãéá íá ðåôý÷åôå
×ÁÌÇËÏÔÅÑÇ èåñìïêñáóßá, ãõñßóôå ôï
êïõìðß äåîéüóôñïöá óå Ýíá ìåãáëýôåñï
áñéèìü. Ãéá íá ðåôý÷åôå ÕØÇËÏÔÅÑÇ
èåñìïêñáóßá, ãõñßóôå ôï êïõìðß
áñéóôåñüóôñïöá óå Ýíá ìéêñüôåñï áñéèìü.
¸÷åôå õðüøç óáò üôé ïé èåñìïêñáóßåò
óõíôÞñçóçò ìðïñåß íá åðçñåáóôïýí áðü
ôç èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ.
ÄÉÁÊÏÐÔÅÓ ÊÁÔÁØÕÎÇÓ
Ïé äéáêüðôåò ôçò êáôÜøõîçò åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïé óôï åóùôåñéêü ôïõ ÷þñïõ
ôïõ êáôáøýêôç. Ï äéáêüðôçò êáôÜøõîçò
ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß óôç ìÝóç ôçò êëßìáêáò
ãéá 24 þñåò. ÌåôÜ áðü 24 þñåò, áí
÷ñåéáóôåß áëëÜîôå ôéò ñõèìßóåéò. Ãéá íá
ðåôý÷åôå ×ÁÌÇËÏÔÅÑÇ èåñìïêñáóßá,
ãõñßóåôå ôï êïõìðß äåîéüóôñïöá óå Ýíá
ìåãáëýôåñï áñéèìü. Ãéá íá ðåôý÷åôå
ÕØÇËÏÔÅÑÇ èåñìïêñáóßá, ãõñßóåôå ôï
êïõìðß áñéóôåñüóôñïöá óå Ýíá ìéêñüôåñï
áñéèìü.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÅÓ ÓÕÌÂÏÕËÅÓ
Áí ãõñßóåôå ôï äéáêüðôç ôçò êáôÜøõîçò
óôï 0 èá äéáêïðåß ç øýîç ÔÏÓÏ óôï
÷þñï ôçò óõíôÞñçóçò ÏÓÏ êáé óôï
÷þñï ôïõ êáôáøýêôç.
¼ôáí ñõèìßæåôå ãéá ðñþôç öïñÜ ôïõò
äéáêüðôåò Þ üôáí êÜíåôå êÜðïéá áëëáãÞ
óôéò ñõèìßóåéò, ðåñéìÝíåôå 24 þñåò ãéá
íá óôáèåñïðïéçèåß ç èåñìïêñáóßá ðñéí
êÜíåôå Üëëåò áëëáãÝò.
ÁëëáãÞ óå ìéá êáèïñéóìÝíç ñýèìéóç
ôïõ ÷þñïõ ôçò êáôÜøõîçò èá
åðçñåÜóåé ôç èåñìïêñáóßá ÔÏÓÏ óôï
÷þñï ôïõ êáôáøýêôç ÏÓÏ êáé óôï
÷þñï ôçò óõíôÞñçóçò.
ö ⼩¥Z ÑÃ£¹
|fZ®©Z æfd
æ£ Ñ¡£³
æë¦Z ö ⼩¥Z a£¥¹
æë¦Z ö ⼩¥Z a£¥¹ ؤ ̨
|¬û a£¥¹ûZ ã çµÂZ 浺ÀZ ú
ؤZ æ£ 24 ¬· /æ£ 24
ú v³©¾ /®ìZ w¯ Ze a£¥¹ûZ
ù a£¥¹ûZ ܾd®~ |fZ® æfd
æfd ú v³©¾ ,ú~ âf
/á~ âf ù a£¥¹ûZ Ü Æd~ |fZ®
|fZ® æfd x~ æ¶ë ç®
|fZ® æf¬ ®Æ¥ ¬ Ù¹©Z
/æ®¸Z
f¯®¹Z ö ⼩¥Z a£¥¹
¬Â f¯®¹Z ç ⼩¥Z a£¥¹
̨ /f¯®¹Z rz¬À áZd
ú f¯®¹Z ö ⼩¥Z a£¥¹ ؤ
¬· /æ£ 24 |¬û çµÂZ 浺ÀZ
w¯ Ze a£¥¹ûZ ؤZ æ£ 24
|fZ® æfd ú v³©¾ /®ìZ
.COLDER 濾 © a£¥¹ûZ Ü d®~
Æd~ |fZ® æfd ú v³©¾
/
WARMER 濾 © a£¥¹ûZ Ü
â¥ "0" ù a£¥¹ûZ Ü ¬À
â± ã Lá ö ¬®¤¥Z Y£¹
/f¯®¹Z â± z æë¦Z
ùzìZ |®¿¾ ÑÃ£¹ûZ ؤ ¬À
24 ®¶¥Z ؤ {~ ®Ãø ¬À z~
á¤ |fZ®©Z æfd ͤ¦ ç¥ æ£
/\Z®Ãø¥Z ã ¬¯ûZ YZ®
ö a£¥¹ûZ ؤ ö ®Ãø {~ {dÈ
æfd ú ®ÃÆ¥Z ù æë¦Z â±
f¯®¹Z â± ã Lá ö |fZ®©Z
/æë¦Z â±z
16
Ice & Water
Dispenser
AUTOMATIC ICE & WATER
DISPENSER (some models)
The ice and water dispenser on the freezer
door conveniently dispenses chilled water
and ice. To operate the dispenser, select the
ice option desired using the touch pad, and
press a glass against the dispensing arm. To
stop dispensing, pull glass away from
dispensing arm. When dispensing ice,
release dispensing arm before the glass is
full. Allow ice chute to clear or water to stop
before removing glass.
A drip tray located beneath the dispenser
catches and evaporates small spills. This
drip tray is removable and dishwasher safe.
It is NOT a drain, DO NOT pour water
directly into this area.
LOCK OUT FEATURE (some models)
The Ice & Water Dispensing System can be
locked out to prevent unwanted use.
To Lock Out - Press the “Padlock” pad for 3-5
seconds. A RED light will appear above the
Padlock.
To Unlock - Press the “Padlock” pad for 3-5
seconds until the RED light above the Pad-
lock goes out.
ICE MAKER OPERATION
The ice maker is located behind the baffle in
the top of the freezer. The wire signal arm
may be raised up and locked in the “OFF”
position to stop ice maker operation (see
Figure 2). When the freezer temperature is
cold, the ice maker can be started by
lowering the wire signal arm to its “ON”
position.
(continued)
Surtidor de
hielo y agua
Distributeur de
Glaçons et d’Eau
SURTIDOR AUTOMATICO DE
HIELO Y AGUA (ciertos modelos)
Este dispositivo en la puerta del congelador
es conveniente para servirse agua fría o hielo.
Para hacerlo funcionar seleccione la opción
de hielo que desee mediante el teclado,
deslice la perilla al punto necesario para
servirse uno u otro, y presione un vaso contra
el brazo del surtidor. Basta apartar el vaso
para interrumpir el servicio. Al servirse hielo,
suelte el brazo del surtidor antes de que el
vaso se llene. Antes de apartar el vaso, espere
a que salga el último trozo de hielo o deje de
salir agua.
Un bandeja de goteo ubicada debajo del surtidor
capta y evapora pequeñas. Este sector es
desmontable y resistente al lavado en lavaplatos
automático. NO es un desagüe, NO deje caer agua
directamente en este sector.
FUNCIÓN DE BLOQUEO (algunos modelos)
El sistema de suministro de agua y hielo puede
bloquearse para evitar que no se use si no lo desea.
Para bloquearlo – Pulse la tecla “Padlock” entre 3
y 5 segundos. En la parte superior del teclado se
encenderá una luz ROJA.
Para desbloquearlo – Pulse la tecla “Padlock” entre
3 y 5 segundos hasta que se apague la luz ROJA
que hay en la parte superior del teclado.
FUNCIONAMIENTO DEL
ELABORADOR DE HIELO:
El elaborador está detrás de la placa de
arriba en el congelador. El brazo indicador
se levanta y se bloquea en la posición
“OFF” para que deje de funcionar (Véase la
figura 2). Cuando se enfría el congelador, el
elaborador puede ponerse a funcionar
bajando el brazo indicador a su posición
“ON”.
(continuación)
DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE DE
GLAÇONS ET D’EAU (certains modèles)
Le distributeur de glaçons et d’eau qui se
trouve sur la porte du congélateur permet
d’obtenir de l’eau glacée et des glaçons de
façon pratique. Pour utiliser le distributeur,
appuyez sur la touche voulue (eau ou
glaçons), puis appuyez un verre contre le
bras du distributeur. Pour l’arrêter, écartez le
verre du bras du distributeur. Lorsque vous
prenez des glaçons, retirez le verre avant
qu’il ne soit plein. Attendez que les glaçons
aient fini de tomber ou que l’eau ait fini de
couler avant de retirer le verre
complètement.
Une petite plaque chauffante, située en
dessous du distributeur, permet
l’évaporation des petits débordements
éventuels. Ce petit plateau est amovible et
lavable en lave-vaisselle. Ceci n’est PAS une
évacuation, NE versez PAS directement d’eau
à cet endroit.
VERROUILLAGE (certains modèles)
Le système de distribution d'eau et de glaçons
peut être verrouillé pour prévenir son
utilisation non autorisée.
Pour verrouiller, appuyez sur la touche
cadenas ("Padlock") durant 3 à 5 secondes et
un témoin ROUGE s'allumera au dessus du
cadenas.
Pour déverrouiller, appuyez sur la touche
"Padlock" jusqu'à ce que le témoin rouge
s'éteigne (3 - 5 secondes).
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL À
GLAÇONS
L’appareil à glaçons est situé derriére l’écran
dans la partie supérieure du congélateur.
Son bras de coupure peut être levé et
verrouillé en position «OFF» pour arrêter la
fabrication de glaçons (voir la Figure 2).
Lorsque la température du congélateur est
froide, l’appareil à glaçons peut être mis en
marche en baissant le bras de coupure
jusqu’à la position «ON».
(suite à la page suivante)
Off
Apagado
Arrêt
Aus
Êëåéóôü
v£¹îZ Úz
On
Encendido
Marche
Ein
Áíïéêôü
áø²¥Z Úz
Figure 2
Figura 2
Figure 2
Abbildung 2
Ó÷Þìá 2
2 á¼
Wire Signal Arm
Señal de Alarma
Bras de coupure
Signalhebel
Âñá÷ßïíáòÓÞìáôïò
|f£îZ oZfe
17
Eis & Wasser-
Dispenser
AUTOMATISCHER EIS- & WASSER
SPENDER (einige Modelle)
Der Eis- und Wasserdispenser an der
Gefrierfachtür ermöglicht Ihnen bequem Eis
und gekühltes Wasser zu entnehmen. Mit
Hilfe des Druckfläche wählen Sie die
gewünschte Eisoption. Daraufhin drücken Sie
ein Glas gegen den Arm des Dispensers.
Zum Abschalten den Arm wieder freigeben.
Bei der Entnahme von Eis den Spender-Arm
freigeben, bevor das Glas gefüllt ist, damit
sich die Eisrinne leeren bzw. die Wasserzufur
abschalten kann, bevor das Glas entfernt
wird.
Kleine Eisverschüttungen werden von einem
kleinen beheizten Bereich unter dem
Spenderaufgefangen und verdampft. Diese
spülmaschinenfeste Abtropfschale kann zur
Reinigung herausgenommen werden.
Dieser Bereich ist KEIN Ablauf. KEIN WASSER
direkt in diesen Bereich laufen lassen.
SPERROPTION (an einigen Modellen
vorhanden)
Das Eis- und Wasserdispensersystem kann
zur Verhinderung der ungewollten
Benutzung mit Hilfe dieser Option gesperrt
werden.
Zur Sperrung drücken Sie 3 bis 5 Sekunden
lang „Sperrung“ auf der Eingabefläche. Ein
ROTES Licht erscheint oberhalb von
„Sperrung.“
Zum Aufsperren drücken Sie bis zum
Erlöschen des ROTEN Lichts 3 bis 5 Sekunden
lang „Sperrung“ auf der Eingabefläche.
BETRIEB DES EISWÜRFELBEREITERS:
Der Eiswürfelbereiter befindet sich hinter
der Trennwand im oberen Bereich des
Gefrierfachs. Der Signalhebel kann nach
oben gestellt und in der „OFF“-Position
eingerastet werden, um den
Eiswürfelbereiter abzustellen (siehe Abb. 2).
Bei kalter Gefrierfachtemperatur kann der
Eiswürfelbereiter durch Absenken des
Signalhebels in die „ON“-Position in
Betrieb genommen werden.
(Fortgesetzt)
о¦Zz Y£ûZ g£Á
ÄéáíïìÝáò
ÐÜãïõ êáé Íåñïý
×·) о¦Zz Y£ûZ g£Á
(\ëdÂûZ
ú dÂÂûZ о¦Zz Y£ûZ g£Á
d®¤ûZ Y£û£ t¬¿ f¯®¹Z [£
áø²¥¾/æ©® æº®µ о¦Zz
о¦Z f£Ã d¬ g£Á¨Z
/Ô¿¾Z æÂ wZ¬ª¥£ [¾µûZ
oZfe ú [¼ ظZ
Y£ûZ _z® q£ºî /g£Á¨Z
oZfe ã Z¬Ã· [¼Z Ì©Z
о¦Z ú v³©Z ¬À /g£Á¨Z
x~ á¤ g£Á¨Z oZfe f®
Y£ûZ z~ о¦Z od /[¼Z è¾¥¿
/[¼Z o¯ á¤ ÜÂ¥
Í© ØúÀ æÃÀÃ ¬Â
£ ®Ãª¤z m£º¥ê g£Á¨Z
y /о¦Z z~ Y£ûZ ã ̼±À
㼿z £Á·¾ 㼿 æÃÀóZ
£ÁÇ/x©³Z æ£± ö £Á¾±
Y£ûZ ̳ ë,æÂ£ ͱÃ
/溵ÀûZ y ö |®£¤
×·) g£Á¨Z á¹ æÃ£
(\ëdÂûZ
ÚÀû о¦Zz Y£ûZ w£¶ á¹ 㼿
/äÃ [Â®ûZ ®Ã v£¿·¥êZ
ṺZ æÂ ظZ g£Á¨Z Ṻ
®Á¶ q±/xZÂ 5-3 |¬û
/ṺZ rÂ ®¿~ YÂ
æÂ ظZ - ṺZ Y£¸î
ç¥ xZÂ 5-3 |¬û
ṺZ
dÂÂûZ ®¿ìZ Y´Z è¹µÀ
/ṺZ rÂ
о¦Z æ·£ áø²
ܾ ¬Â о¦Z æ·£
ã æ¾·Z æÁ¨Z ö f¤À³Z
oZfe Úf 㼿 /f¯®¹Z
Úz ö ä¾¹z å¼¾±Z |f£îZ
áø² q£ºî “OFF” ṺZ
á¼²Z ®¶Z) /о¦Z æ·£
|fZ® æfd x¼ £¬À·/(2
áø² 㼿 |df£ g®®¹Z
oZfe ×¹ª о¦Z æ·£
Úz ù å¼¾±Z |f£îZ
/“ON” áø²¥Z
(Ú¤¥)
ÁÕÔÏÌÁÔÏÓ ÄÉÁÍÏÌÅÁÓ ÐÁÃÏÕ
ÊÁÉ ÍÅÑÏÕ (OñéóìÝíá MïíôÝëá)
Ï äéáíïìÝáò ðÜãïõ êáé íåñïý óôçí ðüñôá
ôïõ êáôáøýêôç óáò ðáñÝ÷åé åýêïëá
ðáãùìÝíï íåñü êáé ðÜãï. Ãéá íá
ëåéôïõñãÞóåé ï äéáíïìÝáò,
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï ðëÞêôñï áöÞò
åðéëÝîôå ðÜãï êáé ðéÝóôå Ýíá ðïôÞñé óôï
âñá÷ßïíá äéáíïìÞò. Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç
äéáíïìÞ, ôñáâÞîôå ôï ðïôÞñé áðü ôï
âñá÷ßïíá äéáíïìÞò. ÊáôÜ ôç äéáíïìÞ
ðÜãïõ, áöÞóôå ôï âñá÷ßïíá äéáíïìÞò ðñéí
ãåìßóåé ôï ðïôÞñé. ÁöÞóôå ôïí áãùãü ôïõ
ðÜãïõ íá áäåéÜóåé Þ ôï íåñü íá óôáìáôÞóåé
ðñéí áðïìáêñýíåôå ôï ðïôÞñé.
¸íáò äßóêïò óôáãïíéäßùí êÜôù áðü ôï
äéáíïìÝá óõëëÝãåé êáé åîáôìßæåé ìéêñÝò
ðïóüôçôåò íåñïý. Áõôüò ï
óôáãïíïóõëëÝêôçò ìðïñåß íá áöáéñåèåß êáé
íá ðëõèåß óå ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.ÌÇ ñß÷íåôå
íåñü êáôåõèåßáí óå áõôÞ ôçí ðåñéï÷Þ, ãéáôß
ÄÅÍ ðáñï÷åôåýåôáé.
ÄÕÍÁÔÏÔÇÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÇÓ (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)
Ôï óýóôçìá äéáíïìÞò ðÜãïõ êáé íåñïý
ìðïñåß íá áðïêëåéóôåß Ýôóé þóôå íá
áðïöåõ÷èåß ç áíåðéèýìçôç ÷ñÞóç ôïõ.
Êëåßäùìá ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï «Padlock»
ãéá 3-5 äåõôåñüëåðôá. Èá åìöáíéóôåß ìéá
ÊÏÊÊÉÍÇ öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù áðü ôï
«Padlock».
Îåêëåßäùìá - ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
«Padlock» ãéá 3-5 äåõôåñüëåðôá Ýùò üôïõ
óâÞóåé ç ÊÏÊÊÉÍÇ öùôåéíÞ Ýíäåéîç ðÜíù
áðü ôï «Padlock».
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÇ ÐÁÃÏÕ
Ï êáôáóêåõáóôÞò ðÜãïõ åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò ðßóù áðü ôï äéÜöñáãìá
óôï ðÜíù ìÝñïò ôçò êáôÜøõîçò. Ï
âñá÷ßïíáò óÞìáôïò ìðïñåß íá áíõøùèåß
êáé íá êëåéäùèåß óôç èÝóç OFF ãéá íá
óôáìáôÞóåé ç ëåéôïõñãßá êáôáóêåõÞò
ðÜãïõ. ¼ôáí ç èåñìïêñáóßá ôïõ
êáôáøýêôç åßíáé ÷áìçëÞ, ï êáôáóêåõáóôÞò
ðÜãïõ ìðïñåß íá îåêéíÞóåé íá ëåéôïõñãåß
êáôåâÜæïíôáò ôï âñá÷ßïíá óÞìáôïò óôç
èÝóç ON.
(óõíå÷ßæåôáé)
18
Ice & Water
Dispenser
continued
Surtidor de
hielo y agua
continuación
Distributeur de
Glaçons et d’Eau
suite
CONEXION DEL AGUA:
AVISO: Compruebe que el tubo de
suministro de agua del elaborador esté
conectado a una tubería de agua potable.
AVISO: El agua suministrada debe tener
una presión mínima de 1,4 barios (20 lb/
pulg
2
) y una presión máxima de 6,9 barios
(100 lb/pulg
2
).
LUZ DEL SURTIDOR (ciertos modelos)
Para apagar y encender la luz sólo es
necesario tocar la tecla de la luz del teclado.
La luz iluminará toda la zona del
dispensador. Así mismo, se encenderá
automáticamente al dispensar agua y/o
hielo. Si fuera necesario cambiar la luz,
deberá utilizar una bombilla de tipo E14 de
7 watios, 7 watt appliance bulb.
FUNCIONAMIENTO DEL SURTIDOR
DE AGUA
En la parte posterior del compartimiento
refrigerado hay un tanque de agua de .7
litros (24 onzas). A medida que se usa el
agua fría, el tanque se llena automática-
mente. Cuando el refrigeradoro se acabe de
instalar, llene un vaso de agua del surtidor y
deséchelo. Esto hará que se llene el tanque,
lo que tomará minuto y medio. Siga
sacando agua hasta descartar 7 vasos más,
para asegurarse de que las conexiones de
las tuberías hayan quedado limpias, sin
impurezas.
Para que el agua tenga buen sabor, se
sugiere usar el surtidor de agua todos los
días. Si el agua no se usa por más de una
semana, limpie el tanque como se indica
más arriba.
NOTA: El sistema de suministro de agua
posee un dispositivo de desconexión
incorporado que interrumpirá el flujo de
agua después de 3 minutos de uso
continuo. Para RESTABLECER el mecanismo
de suministro de agua deberá accionar el
botón del surtidor.
PLOMBERIE:
AVERTISSEMENT: assurez-vous que
l’alimentation en eau de l’appareil à glaçons
est raccordée exclusivement sur une arrivée
d’eau potable.
AVERTISSEMENT : l’arrivée d’eau doit
avoir une pression minimale de 1,4 bars et
une pression maximale de 6,9 bars.
LAMPE DU DISTRIBUTEUR (certains
modèles) :
La lampe peut être allumée ou éteinte en
appuyant sut la touche située au niveau du
boîtier du distributeur. La lampe éclaire la
totalité du distributeur. Elle s'allume aussi
automatiquement lorsque vous vous servez.
Si vous devez remplacer l'ampoule, utilisez
une ampoule pour appareil domestique de
7 watts, type E14.
FONCTIONNEMENT DU DISTRIBUTEUR
D’EAU
Un réservoir d'eau est situé à l'arrière du
compartiment du réfrigérateur et contient
environ un litre et demi d'eau. Le réservoir
se remplit automatiquement à chaque fois
que de l'eau est tirée. Lors de l'installation
du réfrigérateur, faites couler un verre d'eau
du distributeur. Ceci lance le remplissage su
réservoir, qui devrait prendre environ une
minute et demi. Faites couler 7 verres d'eau
supplémentaires avant d'en boire pour vous
assurer que tous les raccords de plomberie
ont été rincés de toutes impuretés
éventuelles.
Pour assurer la fraîcheur de l'eau du
distributeur, il est conseillé d'en tirer
quotidiennement. Si l'eau n'est pas tirée
pendant plus d'une semaine, vidangez le
réservoir comme indiqué plus haut.
NOTE: Le système d'alimentation d'eau est
équipé d'un dispositif d'arrêt d'écoulement
qui coupera le débit après une utilisation de
3 minutes. Le dégagement du bouton
d'activation du dispensateur réarmera le
système.
WATER CONNECTION:
CAUTION: Ensure that the ice maker
water supply tube is connected to a safe
(potable) water pipe only.
CAUTION: Water supply must have a
minimum pressure of 1.4 bars (20 psi) and a
maximum pressure of 6.9 bars (100 psi).
DISPENSER LIGHT (SOME MODELS)
The light can be turned on and off by
pressing the light touchpad. The light will
illuminate the entire dispenser area. The
light also turns on automatically when the
ice and/or water is dispensed. If bulb
replacement is necessary, use an E14, 7 watt
appliance bulb.
OPERATION OF WATER DISPENSER
A water tank is located at the back of the
refrigerator compartment and holds about
0.7 liters (24 oz.) of water. As the water is
dispensed, the tank is automatically refilled.
When first installing the refrigerator, draw
and discard one glass of water. This action
will fill the tank and should take about 1½
minutes. Continue to draw and discard 7
more glasses of water to ensure that all
plumbing connections have been rinsed of
any impurities.
To ensure fresh tasting water, it is sug-
gested that the water dispenser be used
every day. If water supply is not used for
more than one week, flush the tank as
specified above.
NOTE: The water delivery system has a
built-in shutoff device that will stop
thewater flow after 3 minutes of continu-
ous use. To RESET the dispensing mecha-
nism, release the acuator button.
19
Eis & Wasser-
Dispenser
Fortsetzung
WASSERANSCHLUSS:
ACHTUNG: Sicherstellen, daß das
Wasserversorgungsrohr des Eiswürfel-
bereiters nur an eine Trinkwasserleitung
angeschlossen ist.
ACHTUNG: Der Mindest- und
Höchstdruck der Wasserversorgung muß
1,4 bar (20 psi) bzw. 6,9 bar (100 psi)
betragen.
DISPENSER-LAMPE (AN EINIGEN
MODELLEN VORHANDEN)
Dieses Lampe kann mit Hilfe der
Eingabefläche durch Drücken auf die
Schaltfläche „Lampe“ ein- und
ausgeschaltet werden und beleuchtet den
gesamten Ausgabebereich. Bei Benutzung
des Eis- und Wasserdispensers schaltet sich
dieses Licht automatisch ein und aus.
Ausgebrannte Birnen durch eine E14, 7-
Watt-Birne für elektrische Haushaltgeräte
ersetzen.
BETRIEB DES WASSERSPENDERS
Ein Wasservorratsbehälter mit .7 Liter
Fassungsvermögen befindet sich hinten am
Kühlschrank. Dieser Vorratsbehälter wird bei
jeder Wasserentnahme automatisch wieder
aufgefüllt. Bei der ersten Inbetriebnahme
des Kühlschranks ein Glas Wasser entneh-
men und wegschütten. Dadurch wird der
Behälter in ca. 1,5 Minuten wieder gefüllt.
Anschließend 7 weitere Glas Wasser
entnehmen und wegschütten, um sicher zu
sein, daß eventuelle Verunreinigungen an
den Leitungsanschlüssen weggespült sind.
Damit das Wasser immer frisch schmeckt,
wird empfohlen, den Wasserspender täglich
zu benutzen. Falls der Wasservorrat länger
als eine Woche nicht verbraucht wird, den
Vorratsbehälter wie oben beschrieben
spülen.
HINWEIS: Das Wasserzulaufsystem ist mit
einer Art Schließventil versehen, mit Hilfe
dessen, der Fluss des Wassers nach einem
Dauergebrauch von mehr als 3 Minuten
gestoppt wird. Um den Dispenser-
Mechanismus WIEDER HERZUSTELLEN,
lösen Sie den Betätigungsknopf aus.
о¦Zz Y£ûZ g£Á
(Ú£)
ÄéáíïìÝáò
ÐÜãïõ êáé Íåñïý
óõíå÷ßæåôáé
:Y£ûZ áÃÂ
[¤~ x~ ã ¬Æ :䤥Z
о¦Z æ·£³ Y£ûZ áÃÂ
Y£ [¤Æ غ áÂ
/[®²¾ Ñ£
ظ áº ê x~ ̨ :䥤Z
áf 20) f£ 1.4 ã Y£ûZ
¬¯ êz (æ·® æÂ á¼
á¼ áf 100) f£ 6.9 ú
:(æ·® æÂ
×·) о¦Zz Y£ûZ g£Á a£¤³
(\ëdÂûZ
YÂ Y£¹z áø² 㼿
æÂ ظ´ g£Á¨Z
a£¤³ûZ è´ q±/Ô¿¾Z
a£¤³û£/g£Á¨Z 溵À á
ú v³©Z ¬À £Ãò è´
ã x£ Ze /о¦Zz Y£ûZ
a£¤³ûZ vZ¬¤¥Z {fz®´Z
7
E14 a£¤³ wZ¬ª¥Z ̨
/\Zz
Y£ûZ g£Á áø²
ܾ ¬Â Y£ûZ xZ¯
0.7  Ú±¥z æë¦Z rz¬À
¬À /Y£ûZ ã (æÃz~ 24) ®¥
Yá â¥ Y£ûZ ú v³©Z
æë¦Z Íä¦ ¬À /£Ãò xZ¯ªZ
Y£ûZ ã £Â íZ ùzìZ |®¿¾
{dÈ q±/äÀ Ö¾ªz
r®¸¥±z xZ¯ªZ Yá ù ße
®¿¥£/ܳz æºÃd ÷ZÂ
ã }®~ [ZÂ~ 7 Ì© ö
ã ¬Æ¥¾ £ÁÀ Ö¾ªz Y£ûZ
¬ æ£¤±Z \ëÃÂ Úÿ x~
/Ì¡ZÂ {~ ã £Á¹µ â
_g£ Y£ ú v³©Z x£¿´
g£Á wZ¬ª¥Z a®¥º £ÀÇ
â¥ ü ZeÇ/wÂ á Y£ûZ
®¦ì Y£ûZ \ZdZ¬ wZ¬ª¥Z
Y£ûZ ã Ö¾ª o¤~ ã
æº®µ£ xZ¯ªZ ö {Z
/yë~ æ©ÂûZ
ä Y£ûZ áÃÂ w£¶
:æ¶ë
wº äëî æþZd |Zd~
3 ¬· Y£ûZ Ý¬ q£ºÇ
/®¿¥±ûZ wZ¬ª¥êZ ã Ý¡£d
ú v³©Z æÃò ؤ |d£î
/t®©ûZ fg f® Y£ûZ
ÓÕÍÄÅÓÇ ÐÁÑÏ×ÇÓ ÍÅÑÏÕ:
ÐÑÏÓÏ×Ç: Âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò
ðáñï÷Þò íåñïý ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðÜãïõ
åßíáé óõíäåäåìÝíïò ìå óùëÞíá áóöáëïýò
(ðüóéìïõ) íåñïý.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ç ðáñï÷Þ íåñïý ðñÝðåé íá
Ý÷åé åëÜ÷éóôç ðßåóç 1,4 bars (20 psi) êáé
ìÝãéóôç ðßåóç 6,9 bars (100 psi).
ÖÙÓ ÄÉÁÍÏÌÅÁ (ïñéóìÝíá ìïíôÝëá)
Ìðïñåßôå íá áíïßîåôå êáé íá êëåßóåôå ôï
öùò ìå ôï ðëÞêôñï áöÞò ôïõ öùôüò. Ôï
öùò èá öùôßóåé ïëüêëçñç ôçí ðåñéï÷Þ ôïõ
äéáíïìÝá. Áí åßíáé áðáñáßôçôç ç
áíôéêáôÜóôáóç ôçò ëõ÷íßáò,
÷ñçóéìïðïéÞóôå ìéá ëõ÷íßá øõãåßïõ Å14, 7
watt.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÄÉÁÍÏÌÅÁ ÍÅÑÏÕ
Ìéá äåîáìåíÞ íåñïý âñßóêåôå óôï ðßóù
ìÝñïò ôïõ äéáìåñßóìáôïò ôïõ øõãåßïõ
÷ùñçôéêüôçôáò .7 ëßôñïõ. Êáèþò ôï íåñü
áäåéÜæåé, ç äåîáìåíÞ îáíáãåìßæåé áõôüìáôá.
¼ôáí åãêáôáóôáèåß ãéá ðñþôç öïñÜ ôï
øõãåßï, áíôëÞóôå Ýíá ðïôÞñé íåñü êáé
ðåôÜîôå ôï. Ìáõôü ôïí ôñüðï èá ãåìßóåé ç
äåîáìåíÞ ìåôÜ áðü 1 ½ ëåðôü. ÁíôëÞóôå
áêüìç 7 ðïôÞñéá íåñü êáé ðåôÜîôå ôá, ãéá
íá óéãïõñåõôåßôå üôé üëåò ïé õäñáõëéêÝò
óõíäÝóåéò Ý÷ïõí îåðëõèåß áðü ôõ÷üí
áêáèáñóßåò.
Ãéá íá åîáóöáëßóôå êáèáñü, åýãåõóôï íåñü,
óõíßóôáôáé ç ÷ñÞóç ôïõ äéáíïìÝá íåñïý
êáèçìåñéíÜ. Áí ç ðáñï÷Þ íåñïý äåí
÷ñçóéìïðïéçèåß ðÜíù áðü ìéá åâäïìÜäá,
ðëýíåôå ôç äåîáìåíÞ ìå ôïí ôñüðï ðïõ
ðåñéãñÜöçêå ðáñáðÜíù.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ôï óýóôçìá äéáíïìÞò íåñïý
äéáèÝôåé ìéá åíóùìáôùìÝíç óõóêåõÞ
äéáêïðÞò ðïõ èá äéáêüøåé ôçí ðáñï÷Þ
íåñïý ìåôÜ áðü 3 ëåðôÜ óõíå÷üìåíçò
÷ñÞóçò. Ãéá ôçí ÅÐÁÍÁÖÏÑÁ (RESET) ôïõ
ìç÷áíéóìïý äéáíïìÞò, áðåëåõèåñþóôå ôï
êïõìðß åíåñãïðïßçóçò.
20
Ice & Water
Filter
(some models)
This ice and water filter system, filters water
to your ice maker and water dispenser. It is
located in the upper right back corner of
the fresh food compartment (see Figure 3).
SYSTEM STARTUP:
Water supply does not need to be turned
off. However, DO NOT use ice and water
dispenser while installing filter. Refer to
Figure 3 as you complete these instructions.
The filter cartridge has already been
installed in the filter housing at the factory.
Refer to the “ICE AND WATER DIS-
PENSER” Section to properly fill the system
with water.
CHANGING THE FILTER:
Water quality varies throughout the world.
To ensure the highest possible water
quality, change the filter every 6 months or
1514 liters. The Filter Status light will rurn
RED aftre 1514 liters of water has flowed
through the ice and water dispenser. Also, if
filter has been in a refrigerator that has not
been in use for awhile (during moving for
example), change filter before reinstalling
refrigerator.
NOTE: Dispenser system will also operate
without filtration (with filter cartridge
removed).
CHANGE WATER FILTER INDICATOR (some
models)
The Change Filter Indicator Light will light
up each time the dispenser is used. The
following Filter Light Indications are:
Green - the filter is still operating within
its specified cycle.
Amber - The filter has reached approxi-
mately 80% of its useful life. This is the
recommended time to purchase a
replacement filter cartridge.
Red - The filter is 100% used up. Change
the filter as soon as possible.
After the filter cartridge has been changed,
press and hold the “Filter Light Reset”
indicator for the amount oft ime indicatd
below. If the filter indicator was:
Red - Press for 3 - 5 seconds to RESET
Amber - Press for 3 - 5 seconds to RESET
Green - Press for 10 - 12 seconds to RESET
NOTE: The Green light will flash when
RESET is completed.
(continued)
Filtro del
congelador y el
surtidor de agua
(en algunos modelos)
Filtre à Glace
et à Eau
(certains modèles)
Este sistema, que filtra el agua que se envía al
congelador y al surtidor de agua fría, está
ubicado en la esquina superior derecha en la
parte posterior del compartimento de alimentos
frescos (véase la figura 3).
PUESTA EN MARCHA DEL SISTEMA:
Aunque no es necesario desconectar el
aprovisionamiento de agua, no utilice el sistema de
hacer hielo o el surtidor de agua mientras esté
instalando el filtro. Consulte la figura 3 mientras
completa estas instrucciones.
El cartucho del filtro ya viene instalado de la
fábrica dentro de su copa. Para llenar
adecuadamente el sistema con agua, vea la
sección “SURTIDOR DE HIELO Y AGUA”.
CAMBIO DEL FILTRO:
En todo el mundo la calidad del agua varía de un
lugar a otro. Cambie el filtro cada 6 meses o 757
litros y así se asegurará un agua de calidad
máxima. El indicador luminoso de estado de filtro
deberá cambiar su color a ROJO después de que
hayan fluído 1514 litros de agua a través del
dispensador de agua y hielo. También cámbie el
filtro antes de volver a instalar el refrigerador
cuando éste no se ha usado durante un lapso de
tiempo (p. ej. después de una mudanza).
NOTA: El sistema del surtidor funciona también
sin filtración (si se ha sacado el cartucho de filtro).
CAMBIO DEL INDICADOR DE FILTRO DE AGUA
(algunos modelos)
El indicador luminoso de cambio de filtro se
iluminará cada vez que se utilice el dispensador
de agua. El color de la luz del indicador luminoso
puede ser:
Verde – el filtro aún funciona dentro de su ciclo
especificado.
Ámbar – El filtro se encuentra
aproximadamente en un 80% de su ciclo de vida
útil. Este es el momento en que se recomienda
adquirir un cartucho de filtro de recambio.
Rojo – El filtro ya se ha utilizado en un 100%.
Cambie el filtro tan pronto como sea posible.
Después de cambiar el cartucho del filtro, pulse
y mantenga pulsado el indicador “Filter Light
Reset” durante el tiempo que se indica a
continuación. Si la luz del indicador luminoso de
filtro era:
• Roja–Pulse entre 3 y 5 segundos para
RESTABLECER
• Ámbar–Pulse entre 3 y 5 segundos para
RESTABLECER
• Verde-Pulse entre 10 y 12 segundos para
RESTABLECER
NOTA: La luz verde parpadeará cuando haya
finalizado el proceso de RESTABLECIMIENTO.
(continuación)
Ce système de filtrage de glace et d’eau assure
le filtrage de l’eau destinée au distributeur de
glaçons et d’eau froide. Il est situé à l’arrière de
la partie supérieure droite du compartiment de
réfrigération (voir la Figure 3).
INSTALLATION DU SYSTÈME :
Il n'est pas nécessaire de couper l'eau lors de
l'installation du filtre, mais il ne faut pas utiliser
le distributeur de glaçons et d'eau froide durant
de processus. Reportez-vous à la Figure 3 lors
de l'exécution des instructions suivantes.
Le filtre a déjà été installé à l’usine dans son
compartiment. Consultez la section
« DISTRIBUTEUR D’EAU ET DE GLAÇONS »
pour remplir correctement le système d’eau.
CHANGEMENT DU FILTRE :
La qualité de l’eau varie selon l’endroit. Pour
garantir la meilleure qualité d’eau possible,
changez le filtre tous les 6 mois ou tous les 757
litres. (Le témoin ROUGE d'indication d'état du
filtre s'allumera après que 1514 litres d'eau
aient circulés dans le dispensateur d'eau et de
glaçons) De même, lorsque le réfrigérateur n’a
pas servi depuis longtemps (lors d’un
Déménagement, par exemple), changez le filtre
avant de réinstaller le réfrigérateur.
REMARQUE: que le distributeur peut
également fonctionner sans filtrage (sans
cartouche de filtre).
INDICATEUR DE CHANGEMENT DE FILTRE À
EAU (certains modèles)
Un témoin d'indication de changement de
filtre s'allumera chaque fois que le dispensateur
est utilisé. Les différentes couleurs signifient :
Vert - le filtre opère toujours en dedans des
limites de son cycle de changement spécifié.
Ambre - Le filtre a attteint environ 80%
de sa vie utile. C'est le temps suggéré
d'acheter une cartouche de remplacement.
Rouge - Le filtre a été utilisé à 100%.
Changez le aussitôt que possible.
Après un changement de filtre, appuyez et
maintenez la touche de réarmement
d'indication des témoins "Filter Light Reset"
pendant les durées suivantes, si le témoin
était :
Rouge - Appuyez pendant 3 à 5 secondes
pour réactiver.
Ambre - Appuyez pendant 3 à 5 secondes
pour réactiver.
Vert - Appuyez pendant 10 à 12 secondes.
NOTE: Le témoin vert clignotera lorsque le
réarmement sera effectif.
(suite à la page suivante)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Electrolux ERL7280X Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre