VERTO 52G575 Návod na obsluhu

Kategória
Kosačky na trávu
Typ
Návod na obsluhu
52G575
PL
KOSIARKA ELEKTRYCZNA
GB
ELECTRIC LAWN MOWER
DE
ELEKTRORASENMÄHER
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ГАЗОНОКОСИЛКА
UA
ГАЗОНОКОСАРКА ЕЛЕКТРИЧНА
HU
ELEKTROMOS FŰNYÍRÓ
RO
COSITOARE ELECTRICĂ
CZ
ELEKTRICKÁ SEKAČKA
SK
ELEKTRICKÁ KOSAČKA
SI
ELEKTRIČNA KOSILNICA
LT
ELEKTRINĖ ŽOLIAPJOVĖ
LV
ELEKTRISKAIS ZĀLES PĻĀVĒJS
EE
ELEKTRILINE MURUNIIDUK
BG
ЕЛЕКТРИЧЕСКА КОСАЧКА
HR
ELEKTRIČNA KOSILICA
SR
ELEKTRIČNA KOSILICA
GR
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ
ES CORTACÉSPED ELÉCTRICO
IT TAGLIAERBA ELETTRICO
ELEKTRISCHE GRASMAAIER
V.0920
NL
3
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI ................................... 6
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 10
DE
BETRIEBSANLEITUNG ...................................12
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ......................15
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 18
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 21
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 24
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .................................. 27
SK
NÁVOD NA OBSLUHU .................................... 30
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 32
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 35
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ............................... 38
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 40
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 43
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 46
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 49
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 51
ES INSTRUCCIONES DE USO ................................. 54
IT MANUALE PER L’USO .................................... 57
GEBRUIKSAANWIJZING ................................. 60
NL
4
1
2
3
4
5
6
8
7
9
13
10
14
15
11
12
4
14
A
13
4
B
D
10
E
13
4
C
5
F
10
3
a
G
a
10
11
I
12
J
15
L
M
6
N
6
98
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
KOSIARKA ELEKTRYCZNA
52G575
UWAGA WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA KOSIAREK
TRAWNIKOWYCH
Bezpieczeństwo użytkowania kosiarek zasilanych z sieci w praktyce
1. Instruktaż
a. Przeczytaj dokładnie instrukcje. Zapoznaj się z układami
sterowniczymi i prawidłowym użytkowaniem urządzenia.
b. Nigdy nie pozwalaj na obsługę urządzenia przez dzieci i osoby nie
zapoznane z instrukcjami obsługi urządzenia. Przepisy krajowe
mogą określać dokładnie wiek operatora.
c. Nigdy nie koś, gdy inne osoby, szczególnie dzieci lub zwierzęta
domowe, są w pobliżu.
d. Pamiętaj, że operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za
wypadki lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub
otoczenia.
2. Przygotowanie
a. Podczas koszenia zawsze noś solidne obuwie i długie spodnie. Nie
obsługuj urządzenia z bosą stopą lub w odkrytych sandałach. Unikaj
zniszczonego ubrania, które jest zbyt luźne lub które ma zwisające
paski lub tasiemki.
b. Sprawdź dokładnie teren, na którym urządzenie będzie pracować i
usuń wszystkie przedmioty, które mogłyby dostać się do urządzenia.
c. Przed użyciem zawsze sprawdź, czy noże, śruby i wyposażenie
zespołu noży nie są zużyte lub uszkodzone. Wymień zużyte lub
uszkodzone części w zestawach, w celu zachowania wyważenia.
Zastąp uszkodzone lub nieczytelne tabliczki.
d. Przed użyciem sprawdź przewód zasilający i przedłużacz pod
kątem uszkodzenia lub zużycia. Jeżeli przewód został uszkodzony
podczas użytkowania, odłącz go od bezpośredniego zasilania.
NIE DOTYKAJ PRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM ZASILANIA. Nie
używaj urządzenia, jeżeli przewód jest uszkodzony lub zniszczony.
3. Użytkowanie
a. Koś tylko w świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu
sztucznym.
b. Unikaj koszenia mokrej trawy.
c. Zawsze upewnij się, że twoje nogi na pochyłości stoją pewnie.
d. Chodź, nigdy nie biegaj.
e. Koś w poprzek zbocza, nigdy w górę lub w dół.
f. Zachowaj szczególną ostrożność przy zmianie kierunku jazdy na
zboczu.
g. Nie koś na nadmiernie pochylonych zboczach.
h. Zwracaj szczególną uwagę przy cofaniu lub ciągnięciu urządzenia
do siebie.
i. Wyłącz napęd elementu(-w) tnącego(-y), jeżeli urządzenie należy
przechylić podczas przemieszczania go po innych niż trawiaste
powierzchniach i gdy jest transportowane do miejsca koszenia i z
powrotem.
j. Nie używaj urządzenia z uszkodzonymi osłonami lub obudowami
oraz bez urządzenia zabezpieczającego, np. dołączonych osłon i/lub
pojemników na trawę.
k. Włączaj silnik ostrożnie zgodnie z instrukcją, zwracając uwagę, czy
stopy są z dala od elementu(-w) tnącego(-y).
l. Nie przechylaj urządzenia podczas włączania silnika, z wyjątkiem
sytuacji, gdy wymaga ono przechylenia podczas uruchomienia. W
tym przypadku nie przechylaj więcej, niż to jest konieczne i podnoś
tylko tę część, która jest z dala od operatora.
m. Nie uruchamiaj urządzenia, stojąc przed otworem wyrzutowym.
n. Nie trzymaj rąk i stóp w pobliżu obracających się części. Pilnuj, aby
otwór wyrzutowy przez cały czas nie był zapchany.
o. Nie przenoś urządzenia z włączonym silnikiem.
p. Zatrzymaj urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazda. Upewnij się, że
wszystkie części ruchome nie są w ruchu
za każdym razem, gdy odchodzisz od urządzenia,
przed czyszczeniem lub przepychaniem wylotu,
przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub naprawą urządzenia,
PL
po uderzeniu obcym przedmiotem. Sprawdź, czy urządzenie nie
jest uszkodzone i jeżeli jest to konieczne, dokonaj naprawy przed
ponownym uruchomieniem i pracą urządzenia jeżeli urządzenie
zaczyna nadmiernie drgać (natychmiast sprawdź)
sprawdź pod kątem uszkodzenia,
wymień lub napraw każdą uszkodzoną część,
sprawdź i dokręć poluzowane części.
4. Konserwacja i przechowywanie
a. Utrzymuj w należytym stanie wszystkie nakrętki, śruby i wkręty, aby
być pewnym, że urządzenie będzie pracowało bezpiecznie.
b. Sprawdzaj często pojemnik na trawę, czy nie jest zużyty lub
uszkodzony.
c. W przypadku urządzeń wielonożowych uważaj, gdyż obrót jednego
elementu tnącego może spowodować obrót innych noży.
d. Zachowaj ostrożność podczas regulacji urządzenia, aby uniknąć
dostania się palców między poruszające się noże a stałe części
urządzenia.
e. Zawsze pozostaw urządzenie w celu ochłodzenia przed następnym
uruchomieniem.
f. Podczas obsługi noży zachowaj ostrożność, mimo że napęd jest
wyłączony, ponieważ noże mogą ciągle się obracać.
g. Wymieniaj, w celu zachowania bezpieczeństwa, zużyte lub
uszkodzone części. Używaj tylko oryginalnych części zamiennych i
wyposażenia.
5. Zalecenia dla urządzeń klasy II
Urządzenie należy zasilać przez urządzenie różnicowoprądowe (RCD) z
prądem zadziałania nie większym niż 30 mA.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
10 11
IPX4
1. OSTRZEŻENIE Przeczytaj instrukcję obsługi
2. Utrzymuj osoby postronne w odpowiedniej odległości
3. Uważaj na ostre krawędzie noży. Noże obracają się po wyłączeniu
silnika – Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego przed konserwacją
lub gdy przewód zasilający jest uszkodzony
4. Utrzymuj giętki przewód zasilający z dala od elementu tnącego
5. Klasa ochronności IPX4
6. Druga klasa ochronności
7. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu)
8. Używaj odzieży ochronnej
9. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
10. Chroń urządzenie przed wilgocią
11. Recykling
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Kosiarka elektryczna jest urządzeniem z izolacją klasy II. Jest ona
napędzana jednofazowym silnikiem komutatorowym prądu
przemiennego. Kosiarka przeznaczona jest do koszenia trawników
w ogrodzie przydomowym. Należy stosować wyłącznie akcesoria
odpowiednie dla tego urządzenia i przestrzegać wskazówek podanych
w instrukcji obsługi. Trawę należy kosić równymi pasami. Kosiarkę
7
można pchać lub ciągnąć. Kosiarka jest przeznaczona wyłącznie do
zastosowań amatorskich.
Nie wolno stosować urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Obudowa silnika
2. Rękojeść transportowa
3. Pokrywa wylotu
4. Dolna część rękojeści
5. Uchwyt przewodu zasilającego
6. Przycisk bezpieczeństwa włącznika
7. Gniazdo zasilające
8. Dźwignia włącznika
9. Rękojeść
10. Kosz na trawę
11. Obudowa kosiarki
12. Koło jezdne
13. Łącznik rękojeści
14. Dźwignia blokady rękojeści dolnej
15. Dźwignia ustawienia wysokości koszenia
16. Nóż tnący
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Kosz na trawę ( 3 elementy) - 1 kpl.
2. Rękojeść kosza na trawę - 1 szt.
3. Rękojeść - 1 szt.
4. Koła jezdne + kołpaki - 4 kpl.
5. Podkładka płaska - 4 szt.
6. Zawleczka - 4 szt.
7. Uchwyt przewodu zasilającego - 1 szt.
8. Klipsy do zamocowania przewodu - 2 szt.
9. Wkręty - 2 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ RĘKOJEŚCI
Poluzować odciągając obie dźwignie blokady rękojeści dolnej
(14) i ustawić obracając dolną część rękojeści (4) w wybranym
najdogodniejszym położeniu (rys. A).
Zamontować uchwyt przewodu zasilającego (5) na rękojeści (9).
Wsunąć rękojeść (9) w otwory łącznika rękojeści (13) (rękojeść
powinna być tak zamontowana, aby gniazdo zasilające (7) znajdowało
się po prawej stronie) (rys. B).
Zabezpieczyć połączenie skręcając dostarczonymi wkrętami (rys. C).
Umocować przewód zasilający silnika do rękojeści za pomocą
dostarczonych klipsów (rys. D).
MONTAŻ KOSZA NA TRAWĘ
Połączyć ze sobą obie połówki kosza na trawę (10) (rys. E).
Zamontować uchwyt na pokrywie kosza i wpiąć pokrywę na kosz
(10) (rys. F).
Unieść pokrywę wylotu (3) i podwiesić kosz na trawę (10) na wylocie
z wykorzystaniem dwóch zaczepów (a) w górnej części obudowy
kosiarki (11) (rys. G).
Kosz na trawę (10) utrzymywany jest we właściwym położeniu za
pomocą siły sprężyny pokrywy wylotu (3). Kosz na trawę posiada
wygodny uchwyt do przenoszenia w celu opróżnienia go ze ściętej
trawy.
Zawsze należy upewnić się czy kosz na trawę jest właściwie
zamocowany.
MONTAŻ KÓŁ JEZDNYCH
Osadzić koło jezdne (12) na osi koła, nasunąć podkładkę płaską i
zabezpieczyć zawleczką (rys. H).
Zamontować kołpak wciskając jego zaczepy w otwory koła jezdnego
(12) (rys. I).
Powtórzyć opisaną czynność dla pozostałych kół jezdnych.
Mniejsze koła jezdne powinny być zamontowane z przodu, a
większe koła jezdne z tyłu kosiarki.
USTAWIENIE WYSOKOŚCI KOSZENIA
Przed zmianą ustawienia wysokości koszenia należy kosiarkę
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka
sieciowego.
Wysokość koszenia jest regulowana za pomocą dźwigni wysokości
koszenia w sześciu położeniach. Poszczególne położenia odpowiadają
wysokości koszenia 20, 30, 40, 50, 60, 70 mm.
Odciągnąć dźwignię regulacji wysokości koszenia (15) (rys. J).
Przesuwając dźwignię regulacji koszenia i wybrać odpowiednią
wysokość koszenia.
Umiejscowić dźwignię regulacji wysokości koszenia w jednym z
wybranych zagłębień blokady dźwigni regulacji wysokości koszenia
na obudowie kosiarki.
Wysokość koszenia ustawiana jest jednocześnie na wszystkich
czterech kołach jezdnych.
ZABEZPIECZENIE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
Przed przystąpieniem do pracy należy wtyczkę przedłużacza umieścić w
gnieździe zasilającym (7) i zacisnąć przewód przedłużacza w uchwycie
przewodu zasilającego (5) (rys. L) po czym podłączyć do sieci.
Do kosiarki wolno stosować wyłącznie przedłużacze przewidziane
do użytku na zewnątrz. Przekrój żył przedłużacza powinien wynosić
1,5 mm2 a jego maksymalna długość nie powinna przekraczać 50m.
UCHWYT TRANSPORTOWY
Kosiarka posiada wygodny i praktyczny uchwyt transportowy (2) do
przenoszenia.
PRACA / USTAWIENIA
Napięcie sieci zasilającej musi odpowiadać wielkości napięcia
podanego na tabliczce znamionowej kosiarki.
WŁĄCZANIE  WYŁĄCZANIE
Kosiarka jest wyposażona w przycisk bezpieczeństwa włącznika
zabezpieczający przed przypadkowym uruchomieniem.
Włączanie
Wcisnąć przycisk bezpieczeństwa włącznika (6) i przytrzymać (rys. M).
Dociągnąć dźwignię włącznika (8) do rękojeści (9) i trzymać (rys. N).
Zwolnić nacisk na przycisk bezpieczeństwa włącznika (6).
Wyłączanie
Zwolnić dźwignię włącznika (8) i odczekać, aż nóż tnący przestanie
się obracać.
Każdorazowo podczas uruchamiania należy wcisnąć przycisk
bezpieczeństwa włącznika. Nigdy nie wolno podejmować prób
zablokowania przycisku bezpieczeństwa włącznika lub dźwigni
włącznika w położeniu włączonym.
Jeśli przedłużacz ulegnie uszkodzeniu natychmiast należy wyjąć
jego wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nigdy nie wolno pracować
z uszkodzonym przewodem zasilającym. Wszystkie części
powinny być odpowiednio zamontowane i spełniać wymagania
zapewniające właściwą pracę kosiarki. Jakikolwiek uszkodzony
element zabezpieczający czy część powinny zostać natychmiast
naprawione lub wymienione.
Po wyłączeniu silnika elementy tnące jeszcze się obracają. Utrzymuj
rozciągnięty przewód z dala od elementów tnących.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGOYTKOWANIA
Kosząc długa trawę należy pracę wykonywać stopniowo, warstwami.
Kosiarkę należy przesuwać ruchem płynnym pchając lub ciągnąc
trzymając obiema rękami za rękojeść.
Pracującą kosiarkę należy utrzymywać z dala od twardych obiektów
i roślin uprawnych.
Kosiarką można pracować wyłącznie wtedy, gdy trawa jest sucha.
Częste opróżnianie kosza na trawę (po napełnieniu go w 2/3) zapewni
sprawniejszy przebieg koszenia.
8
Kosiarkę można użytkować z zamontowanym koszem na trawę (10) lub
bez niego. Należy jednak pamiętać, że w przypadku koszenia bez kosza
na trawę pokrywa wylotu (3) musi być opuszczona.
Nie wolno pracować kosiarką z podniesioną pokrywą wylotu.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Po każdej operacji koszenia należy usunąć pozostałości trawy, jakie
nagromadziły się w obudowie ostrza tnącego.
Sprawdzić czy nóż tnący nie uległ uszkodzeniu od uderzeń o twarde
obiekty, jeśli zachodzi potrzeba – nóż tnący naostrzyć lub wymienić.
Czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika nie dopuścić do ich
zatkania przez ścinki trawy.
Obudowę zewnętrzną czyścić za pomocą wilgotnej tkaniny lub
szczotki – nie wolno używać strumienia wody lub jakichkolwiek
rozpuszczalników chemicznych.
Sprawdzić czy otwór wyrzutowy do kosza na trawę jest drożny.
Kosiarkę należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla
dzieci.
WYMIANA OSTRZA TNĄCEGO
Odczekać aż nóż tnący całkowicie się zatrzyma, wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Zdemontować kosz na trawę (10).
Obrócić kosiarkę „na bok.
Uchwycić pewnie nóż tnący (16) (należy stosować rękawice ochronne).
Odkręcić śrubę mocującą nóż tnący kluczem pokręcając w lewo
(rys. P).
Wymienić lub naostrzyć nóż tnący (w przypadku wymiany na nowy –
nóż tnący musi być tej samej wielkości i masy).
Zamocować nóż tnący (16) postępując jak wyżej w odwrotnej
kolejności (otwory w nożu tnącym muszą być osadzone na kołkach
wrzeciona).
Czynność ostrzenia lub wymiany noża tnącego najlepiej powierzyć
osobie wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Kosiarka elektryczna 52G575
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1800 W
Prędkość obrotowa wrzeciona bez obciążenia 3600 min-1
Stopień ochrony IPX4
Średnica koszenia 420 mm
Zakres wysokości koszenia 20/30/40/50/60/70 mm
Pojemność kosza na trawę 40 l
Klasa ochronności II
Masa 14,2 kg
Rok produkcji 2020
52G575 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia akustycznego LpA= 86,1 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA= 95,15 dB(A) K= 0,57 dB(A)
Wartość przyspieszenia drgań ah=2,95 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy
akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania
emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń
drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz
wartość przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017. Podany poziom drgań ah może
zostać użyty do porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny
ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może
ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca
czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny
mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego
okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz
z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
zsiedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia
4lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail service@gtxservice.pl
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
9
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
PL EN HU SK CS
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/ /Výrobce/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product//Termék/
/Produkt//Produkt/
Kosiarka elektryczna
/Electrical Lawnmower/
/Elektromos fűnyíró/
/Elektrické kosačky na trávu/
/Elektrické sekačky na trávu/
Model
/Model//Modell//Model//Model/ 52G575
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov//Obchodního názvu/ VERTO
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:// Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
Dyrektywa o Emisji Hałasu 2000/14/WE zmieniona 2005/88/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC as amended 2005/88/EC/
/A 2005/88/EK módosított 2000/14/EK zajkibocsátási irányelv/
/Smernica o emisiách hluku 2000/14/ES, 2005/88/ES/
/Směrnice o emisích hluku 2000/14/ES, 2005/88/ES /
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA= 96 dB(A)
/Guaranteed sound power level/
/garantált mennyiség/
/zaručená hladina akustického výkonu/
/Zaručená hladina akustického výkonu/
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA= 95 dB(A) K=0,73 dB(A)
/The measured sound power level/
/A mért hangteljesítményszint/
/Nameraná hladina akustického výkonu/
/Měřená hladina akustického výkonu/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017; EN 60335-2-77:2010; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013: IEC 62321-6:2015;
IEC 62321-7-1-2015; IEC 62321-7-2:2017; ISO 17075-1:2017; IEC 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez
użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which
it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez a nyilatkozat a gépnek
kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit
a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané
komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo
uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele./
Jednostka notykowana która wydała certykat zgodności w oparciu o dyrektywę 2004/14/WE załącznik VI /Notied Body that issued the certicate of
conformity pursuant to Directive 2004/14/EC, Annex VI//a 2004/14/EK irányelv VI melléklete alapján a megfelelőségi igazolást kiállító bejelentett szervezet//
Notikovaný Orgán, ktorý vydal osvedčenie o zhode na základe smernice 2004/14/ES, príloha VI/ No. 1067 AV TECHNOLOGY LTD Easter Court Europa Boulevard
Warrington, Cheshire WA5 7ZB, United Kingdom
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le://A műszaki dokumentáció összeállítására
felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením
technickej dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce Kvalitu TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-06-19
10
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ELECTRIC LAWN MOWER
52G575
CAUTION, IMPORTANT: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SAFETY INSTRUCTIONS FOR LAWN MOWERS USE
Operating safety of mains powered lawn mowers in practice
1. Instructions
a. Read instructions carefully. Familiarize yourself with control systems
and proper use of the equipment.
b. Never let children and persons unfamiliar with the device
instruction manual to operate the device. Local country regulations
may dene limits for age of operator.
c. Never mow when other persons, especially children, or animals are
close by.
d. Bear in mind that the operator or user is responsible for any accident
or emerging hazards to other persons or surrounding.
2. Preparation
a. When mowing always wear sturdy shoes and long trousers. Do
not use the tool barefoot or when wearing open sandals. Avoid
damaged clothes that is too loose or with hanging strips or ribbons.
b. Carefully check area that you plan to work on with the device,
remove all objects that could get into the device.
c. Before using the tool always check that blades, bolts and blade
unit equipment are not worn or damaged. Replace worn out
or damaged parts in pairs or sets to maintain balance. Replace
damaged or illegible labels.
d. Before use check power cord and extension cord for damages
and wear. In case the power cord gets damaged during operation,
disconnect it from power supply. DO NOT TOUCH POWER CORD
BEFORE DISCONNECTING FROM THE POWER SUPPLY. Do not use
the device with damaged or broken power cord.
3. Use
a. Mow only in daylight or good illuminated places.
b. Avoid cutting wet grass.
c. When standing on a sloped terrain always ensure you stand rmly
on the ground.
d. Walk, never run.
e. Cut only crosswise a slope, never up or down.
f. Be very careful when changing direction of movement on a sloped
terrain.
g. Do not mow overly sloped lawns.
h. Be very careful when moving back or pulling the tool to yourself.
i. Switch o the cutting assembly drive when the device is to be tilted
when moving on surfaces other than grass, or when it is carried to
place of work and back.
j. Do not use the tool with damaged guard or body and without
protective elements, such as attached guards and/or grass
container.
k. Make sure your feet are away from the cutting assembly and only
then switch on the motor as described in the manual.
l. Do not tilt the tool when starting the motor except for devices that
specically require to be tilted during start-up. In such case do not
tilt more than necessary and lift only the part that is away from the
tool operator.
m. Do not start the device when standing before exhaust hole.
n. Keep your hands and feet away from rotating parts. Make sure the
exhaust hole is not clogged or obstructed at all times.
o. Do not carry the device with the motor switched on.
p. Stop the device and remove the plug from the socket. Make sure
that all moving parts are stopped:
whenever you go away from the device,
before cleaning or unclogging exhaust,
before checking, cleaning or repairing the device,
after the device is hit. Make sure the device is not damaged and
repair it in authorized service when necessary. Only then you can
start and operate the device again. When the tool starts to vibrate
excessively (check immediately):
check for damages,
GB
replace or repair any damaged part,
check and tighten parts that have loosened.
4. Maintenance and storage
a. Keep in good condition all nuts, bolts and screws to be sure the tool
operates safely.
b. Often check grass container against wear and damage.
c. Be very careful when using a multi-blade tool, because turning one
blade may cause other blades to turn as well.
d. Be careful when adjusting the device and avoid putting your ngers
between moving blades and xed parts of the tool.
e. Always leave the tool to cool down before starting it again.
f. Stay alert at all times during operation, even when the drive is o,
because blades may still be rotating.
g. To keep the operation safe, replace worn out or damaged parts. Use
only original spare parts and equipment.
5. Guidelines for class II devices
Supply power to the tool only with a residual current device (RCD) with
tripping current not exceeding 30 mA.
Explanation of used symbols
10 11
IPX4
1. WARNING. Read the instruction manual.
2. Keep bystanders at safe distance
3. Beware of sharp blades. Blades rotate after switching the motor
o – remove plug from the mains socket before maintenance or
whenever the power cord is damaged.
4. Keep exible power cord away from cutting part.
5. Protection class IPX4
6. Protection class 2.
7. Use personal protection measures (protective goggles, earmu
protectors)
8. Use protective clothes.
9. Keep the tool away from children.
10. Protect the tool from moisture.
11. Recycling
CONSTRUCTION AND USE
The lawn mower is a device with insulation class II. It is driven by single-
phase AC commutator motor. The lawn mower is designed for mowing
lawn in home garden. Use accessories only designed for this type of
device and follow all instructions contained in the manual. Mow grass
in even strips. Mower can be pushed or pulled. Mower is intended for
amateur use only.
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions
only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Motor casing
2. Transport handle
3. Outlet lid
11
4. Handle bottom part
5. Power cord holder
6. Safety button of the switch
7. Power supply socket
8. Switch lever
9. Handle
10. Grass container
11. Mower body
12. Wheel
13. Handle connector
14. Locking lever for bottom handle
15. Lever for mowing height setting
16. Cutting blade
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Grass container (3 pieces) - 1 set
2. Grass container handle - 1 pce
3. Handle - 1 pce
4. Ground wheels + hub caps - 4 sets
5. Flat washer - 4 pcs
6. Cotter - 4 pcs
7. Power cord holder - 1 pce
8. Clips for power cord holding - 2 pcs
9. Screws - 2 pcs
PREPARATION FOR OPERATION
INSTALLATION OF HANDLE
Pull away both locking levers for bottom handle (14) and set up in
the most comfortable position by rotating the handle bottom part (4)
(g. A).
Attach the power cord holder (5) to the handle (9).
Slide the handle (9) into holes of the handle connector (13) (the
handle should be installed so the power supply socket (7) is located
on the right side) (g. B).
Use the supplied screws to secure the connection (g. C).
Use supplied clips to x the motor power cord to the handle (g. D).
ASSEMBLY OF THE GRASS CONTAINER
Join two halves of the grass container (10) (g. E).
Install the handle on the container lid and clip the lid on the container
(10) (g. F).
Lift the outlet lid (3) and attach the grass container (10) to the outlet.
Use two latches (a) in the upper part of the mower body (11) (g. G).
Grass container (10) is maintained in correct position with spring of the
outlet lid (3). The grass container features comfortable handle to carry
and empty cut grass.
Always ensure the grass container is correctly xed.
INSTALLATION OF GROUND WHEELS
Attach ground wheel (12) on its axis, slide on the at washer and
secure with cotter pin (g. H).
To install the hub, press its catches in the ground wheel holes (12)
(g. I).
Repeat this action for other ground wheels.
Smaller ground wheels should be installed at the front, and the
bigger ground wheels at the back of the mower.
ADJUSTING MOWING HEIGHT
Switch o the lawn mower and remove power cord plug from mains
socket before changing mowing height.
Mowing height is controlled with lever for mowing height adjustment,
which can be set up in six positions. The positions correspond to cutting
heights: 20, 30, 40, 50, 60, 70 mm.
Pull the lever for mowing height adjustment (15) (g. J).
Move the lever for mowing height adjustment and pick appropriate
mowing height.
Put the lever for mowing height adjustment in a selected groove of
the lock for mowing height adjustment lever, located on the mower
body.
Mowing height is set for each of the four ground wheels at the same
time.
SECURING POWER CORD
Before starting operation, put the extension cord plug in the power
supply socket (7) and clamp the extension cord in the power cord holder
(5) (g. L), next connect with mains power supply.
Use only extension cords designed for outdoor applications with
the mower. Cross section of the extension cord cores should be at
least 1.5 mm2 and maximum length should not exceed 50 m.
TRANSPORT HANDLE
The mower is equipped with comfortable and convenient transport
handle (2) for carrying.
OPERATION / SETTINGS
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of the
mower.
SWITCHING ON  SWITCHING OFF
The mower is equipped with safety button of the switch, which
protects against accidental starting.
Switching on
Press the safety button of the switch (6) and hold (g. M).
Push the switch lever (8) to handle (9) and hold in this position (g. N).
Release pressure on the safety button of the switch (6).
Switching o
Release the switch lever (8) and wait until cutting blade stops rotating.
Each time during start up you must press the safety button of the
switch. Never attempt to lock the safety button of the switch or the
switch lever in the ON position.
Whenever the extension cord is damaged, remove its plug from
mains socket immediately. Never use damaged power cord. All
parts must be assembled properly and must full requirements that
ensure safe mower operation. Any damaged protective element or
part must be repaired or replaced immediately.
Cutting parts rotate for some time after the motor is switched o.
Keep unwound cord away from cutting elements.
INSTRUCTIONS REGARDING SAFE USE
When mowing long grass perform the work gradually, by layers.
Move the mower smoothly pushing or pulling it by the handle with
both hands.
Keep the operating mower away from hard objects and cultivated
plants.
Operate the mower only when the grass is dry.
Empty the grass container often (when it is 2/3 full) to ensure ecient
mowing.
You can use the mower with grass container (10) attached or without it.
Remember though that when cutting without the grass container outlet
lid (3) must be lowered.
Do not operate the mower with outlet lid lifted.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing any
activities related to installation, adjustment, repair or maintenance.
Each time after mowing remove grass accumulated in the cutting
blade housing.
Ensure the cutting blade is not damaged due to hitting a hard object.
Sharpen or replace cutting blade when necessary.
Clean ventilation holes of the motor casing to avoid blocking by grass
cuttings.
Clean outer housing with a damp cloth or brush. Do not use water
stream or any chemical solvent.
Make sure the outlet hole to the grass container is unobstructed.
Store the mower in a dry place, beyond reach of children.
12
CUTTING BLADE REPLACEMENT
Wait until cutting blade stops completely and remove the power
cord plug from mains socket.
Remove the grass container (10).
Turn the mower onto its side.
Firmly hold cutting blade (16) (use protective gloves).
Turn the cutting blade xing screw counter-clockwise to loosen it
(g. P).
Replace or sharpen the cutting blade (when replacing, make sure the
size and weight of new blade is the same).
Install the cutting blade (16), use the above procedure in reversed
order (holes in the cutting blade must be seated on the spindle pins).
It is best to entrust sharpening or replacement of cutting blade to a
qualied person. Only original parts should be used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Electric Lawn Mower 52G575
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 1800 W
Spindle rotational speed with no load 3600 min-1
Protection level IPX4
Cutting diameter 420 mm
Mowing height range 20/30/40/50/60/70 mm
Grass container capacity 40 l
Protection class II
Weight 14,2 kg
Year of production 2020
52G575 denes type and indication of the device
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure LpA= 86,1 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power LwA= 95,15 dB(A) K= 0,57 dB(A)
Vibration acceleration ah=2,95 m/s2 K= 1,5 m/s2
Noise and vibration information
Noise produced by the device is dened with: level of produced sound
pressure LpA and level of sound power LwA (where K is measurement
uncertainty). Vibrations produced by the device are dened with
vibration acceleration value ah (where K is measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LwA and vibration acceleration
ah specied in this manual have been measured in accordance with
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017. Specied vibration level ah can
be used to compare tools and for initial evaluation of exposition to
vibrations.
Specied vibration level is representative for main applications of the
device. When the device is used for other purposes or with dierent
working tools, the vibration level may change. Insucient or too rare
maintenance may increase vibration level. The abovementioned factors
may lead to higher exposure to vibrations during whole working time.
To precisely dene exposure to vibrations, include periods when
the device is switched o and when it is switched on but not used
for working. Once all factors have been carefully considered, total
exposition to vibrations may be signicantly lower.
Use additional safety measures to protect the user against results
of exposure to vibrations, such as: power tool and working tool
maintenance, proper hand temperature conditions, good work
organisation.
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in natural
environment. Unrecycled equipment constitutes a potential risk for
environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
ELEKTRORASENMÄHER
52G575
ACHTUNG, WICHTIG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS SORGFÄLTIG
DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SICHERHEITSANWEISUNG ZUM GEBRAUCH VON RASENMÄHERN
Sicherheit der vom Netzwerk betriebenen Rasenmäher in der Praxis
1. Anweisung
a. Lesen Sie die Anweisungen gründlich durch. Machen Sie sich
mit den Steuerungssystemen und dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes vertraut.
b. Lassen Sie Kinder und Personen, die mit den Anleitungen zur
Bedienung des Gerätes nicht vertraut sind, das Gerät zu bedienen.
Die Landesvorschriften können das Alter des Bedieners genau
bestimmen.
c. Mähen Sie niemals, wenn sich in der Nähe andere Personen,
besonders Kinder, oder Haustiere benden.
d. Beachten Sie, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle oder
vorhandene Gefahren gegenüber anderen Personen oder der
Umgebung haftet.
2. Vorbereitung
a. Beim Mähen tragen Sie stets sicheres Schuhwerk und lange Hosen.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß oder in oenen
Sandalen laufen. Vermeiden Sie, beschädigte Kleidung, die zu locker
ist oder hängende Riemen oder Bänder hat, zu tragen.
b. Prüfen Sie gründlich das Gebiet, auf dem Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Gegenstände, die ins Gerät gelangen können.
c. Vor Arbeitsbeginn prüfen Sie immer, ob Schneidemesser,
Schrauben und Messersatz nicht verbraucht oder beschädigt sind.
Wechseln Sie die verbrauchten oder beschädigten Teile in ganzen
Sets aus, um richtige Auswuchtung zu gewährleisten. Ersetzten Sie
beschädigte und nicht lesbare Schilder.
d. Vor dem Gebrauch prüfen Sie die Stromversorgungs- und
Verlängerungsleitung auf Beschädigung bzw. Verschleiß. Kommt es
zur Beschädigung der Leitung beim Gebrauch, trennen Sie sie von
direkter Stromversorgung ab. DIE LEITUNG VOR DEM AUSSCHALTEN
DER NETZVERSORGUNG NICHT BERÜHREN. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn die Leitung beschädigt oder zerstört ist.
3. Betrieb
a. Verwenden Sie den Rasenmäher nur beim Tageslicht oder bei einer
sehr guten künstlichen Beleuchtung.
b. Keinen nassen Rasen mähen.
c. Vergewissern Sie sich immer, dass ihre Füße auf einem Hang sicher
stehen.
d. Beim Arbeiten dürfen Sie gehen, nie laufen.
e. Mähen Sie quer durch den Abhang, nie auf- und absteigend.
f. Beim Wechsel der Fahrtrichtung am Hang ist besondere Vorsicht
geboten.
g. Mähen Sie den Rasen nicht auf den zu übermäßig geneigten
Hängen.
h. Gehen Sie besonders vorsichtig beim Rückwärtsfahren oder Ziehen
des Gerätes in die Richtung zum Bediener vor.
i. Schalten Sie den Antrieb des Schneideelements (der
Schneideelemente) aus, wenn das Gerät über Flächen, die keine
Rasenächen sind, in gekippter Position gefahren und zum
Einsatzort und zurück transportiert wird.
DE
13
j. Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigten Schutzabdeckungen
oder Gehäusen und ohne Sicherheitseinrichtungen, z.B. ohne
eingebaute Schutzabdeckungen und/oder Rasenbehälter.
k. Starten Sie den Motor vorsichtig nach der Bedienungsanleitung,
wobei Sie Ihre Füße vom Schneideelement (den
Schneideelementen) fernhalten.
l. Kippen Sie das Gerät nicht beim Einschalten des Motors, es sei denn
das Gerät muss beim Starten gekippt werden. In einem solchen Fall
kippen Sie das Gerät nur im notwendigen Ausmaß und heben nur
den Teil, der sich fern vom Bediener bendet.
m. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn Sie vor der Auswurfönung
stehen.
n. Halten Sie Ihre Hände und Füße nicht in der Nähe von rotierenden
Teilen. Sorgen Sie dafür, dass die Auswurfönung nie verstopft wird.
o. Heben Sie das Gerät nie mit eingeschaltetem Motor.
p. Stoppen Sie das Gerät und trennen Sie den Stecker von der
Steckdose. Vergewissern Sie sich, dass die bewegliche Teile sich
nicht bewegen
immer, wenn Sie vom Gerät weglaufen,
bevor der Auswurf entleert und gereinigt wird,
bevor das Gerät geprüft, gereinigt oder repariert wird,
nachdem gegen das Gerät mit einem Fremdgegenstand gestoßen
wird, Prüfen Sie, ob das Gerät nicht beschädigt ist und falls nötig,
lassen Sie es vor dem Wiedereinschalten und der weiteren
Arbeit reparieren. falls das Gerät zu stark zu schwingen anfängt
(unverzüglich prüfen)
prüfen Sie auf mechanische Beschädigungen,
ersetzen oder reparieren Sie jeden beschädigten Teil,
überprüfen uns ziehen Sie gelockerte Teile fest.
4. Wartung und Lagerung
a. Sorgen Sie für einen einwandfreien Zustand aller Muttern,
Schrauben und Bohrschrauben, um sicherzustellen, dass die
Maschine sicher betrieben werden kann.
b. Prüfen Sie oft, ob der Rasenbehälter nicht verbraucht oder
beschädigt ist.
c. Bei Geräten mit mehreren Schneidemessern ist Vorsicht geboten,
denn die Rotation eines Schneidemessers kann auch die Rotation
anderer Schneidemesser bewirken.
d. Gehen Sie vorsichtig bei der Regulierung des Gerätes vor, um Finger
zwischen rotierenden Messern und festen Teilen des Gerätes nicht
zu klemmen.
e. Lassen Sie immer das Gerät vor dem Wiedereinschalten abkühlen.
f. Beim Umgang mit den Messern ist Vorsicht geboten, obwohl der
Antrieb ausgeschaltet ist, da die Messer sich noch drehen können.
g. Tauchen Sie gebrauchte oder beschädigte Teile aus, um den
sicheren Betrieb zu gewährleisten. Verwenden Sie nur Originalersatz
und Zubehörteile.
5. Empfehlungen für Geräte der II. Klasse
Das Gerät ist mit einem Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem
Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA zu betreiben.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen
10 11
IPX4
1. WARNUNG Lesen Sie die Betriebsanleitung.
2. Dritte im entsprechenden Abstand fernhalten.
3. Achten Sie auf scharfe Messerkanten. Die Messer drehen sich nach
der Motorstart – trennen Sie den Stecker von der Steckdose vor der
Wartung oder falls die Stromversorgungsleitung beschädigt ist.
4. Halten Sie die elastische Versorgungsleitung vom Schneideelement
fern.
5. Schutzart IPX4
6. Zweite Schutzklasse
7. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz) tragen.
8. Schutzkleidung verwenden.
9. Kinder vom Gerät weghalten.
10. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
11. Recycling
AUFBAU UND ANWENDUNG
Der elektrische Rasenmäher ist das Gerät der II. Isolierklasse. Das
Gerät wird mit einem einphasigen Wechselstrom-Kommutatormotor
betrieben. Der Rasenmäher ist für das Rasenmähen im Hausgarten
bestimmt. Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Gerät geeignet
ist, und beachten Sie die in der Betriebsanweisung genannten Hinweise.
Mähen Sie den Rasen in gleichen Streifen. Der Rasenmäher kann
geschoben oder gezogen werden. Der Rasenmäher ist ausschließlich für
einen nicht professionellen Gebrauch bestimmt.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs ist
nicht zugelassen!
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Motorgehäuse
2. Transportgri
3. Deckel der Auswurfönung
4. Unterteil des Handgries
5. Haken für das Netzkabel
6. Sicherheitstaste des Hauptschalters
7. Steckdose
8. Schaltbügel
9. Handgri
10. Grasfangbox
11. Gehäuse des Rasenmähers
12. Rad
13. Verbinder des Handgris
14. Arretierungshebel des unteren Handgries
15. Hebel zur Einstellungen der Schnitthöhe
16. Schneidmesser
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAPHISCHEN ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Grasfangbox (3 Elemente) – 1 Satz
2. Handgri der Grasfangbox – 1 St.
3. Haltegri – 1 St.
4. Räder + Radkappen – 4 Sätze
5. Unterlegscheibe – 4 St.
6. Splintbolzen – 4 St.
7. Haken für Netzkabel – 1 St.
8. Klammern zum Fixieren des Kabels – 2 St.
9. Schaftschrauben - 2 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
HANDGRIFF MONTIEREN
Beide Arretierungshebel des unteren Handgries (14) durch
Wegziehen lockern und durch Drehen des unteren Handgries (4) in
der gewählten Stellung bringen (Abb. A).
14
Den Haken für das Netzkabel (5) am Handgri (9) montieren.
Den Handgri (9) in den Verbinder des Handgris (13) (der Handgri
soll so montiert sein, dass die Steckdose (7) rechts angeordnet ist)
(Abb. B).
Sichern Sie die Verbindung durch Zusammenschrauben mit den
mitgelieferten Schrauben (Abb. C).
Das Netzkabel zur Speisung des Motors am Handgri mit den
mitgelieferten Klammern xieren (Abb. D).
GRASFANGBOX MONTIEREN
Die beiden Hälften der Grasfangbox (10) zusammenfügen (Abb. E).
Die Halterung der Grasfangbox am Deckel der Grasfangbox montieren
und den Deckel der Grasfangbox (10) einstecken (Abb. F).
Den Deckel der Auswurfönung (3) heben und die Grasfangbox (10)
in der Auswurfönung auf zwei Haken im Oberteil des Gehäuses (11)
(Abb. G) einhängen.
Die Grasfangbox (10) wird in der richtigen Stellung durch die Feder im
Deckel der Auswurfönung (3) gehalten. Die Grasfangbox hat einen
bequemen Handgri zum Tragen und Entfernen des Schnittguts.
Stets überprüfen, dass die Grasfangbox richtig montiert ist.
RÄDER MONTIEREN
Das Rad (12) auf die Radachse stecken, die Unterlegscheibe
aufschieben und mit Splintbolzen sichern (Abb. H).
Bringen Sie die Radkappe an, indem Sie deren Haken in die Önungen
am Rad (12) einstecken (Abb. I).
Den beschriebenen Vorgang für die restlichen Räder wiederholen.
Kleinere Räder sind vorne und die größeren hinten anzubringen.
SCHNITTHÖHE EINSTELLEN
Vor der Änderung der Einstellung der Schnitthöhe ist der
Rasenmäher auszuschalten und der Stecker der Versorgungsleitung
aus der Steckdose herauszuziehen.
Die Schnitthöhe wird mit dem Hebel der Schnitthöheverstellung in
6 Positionen reguliert. Die einzelnen Stellungen entsprechen der
Schnitthöhe von 20, 30, 40, 50, 60 und 70 mm.
Den Hebel der Schnitthöheverstellung (15) (Abb. J) wegziehen.
Den Hebel der Schnitthöheverstellung verschieben und die geeignete
Schnitthöhe wählen.
Den Hebel der Schnitthöheverstellung in der gewählten Vertiefung
der Sperre des Hebels der Schnitthöhenverstellung im Gehäuse des
Motorrasenmähers bringen.
Die Schnitthöhe ist bei allen anderen Rädern identisch einzustellen.
VERSORGUNGSLEITUNG SICHERN
Vor dem Gebrauch des Rasenmähers ist der Stecker des
Verlängerungskabels in die Steckdose (7) zu stecken und das
Verlängerungskabel im Haken für das Netzkabel (5) zu klemmen
(Abb. L).
Für den Rasenmäher dürfen nur Verlängerungskabel verwendet
werden, die für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Der
Querschnitt von Adern des Verlängerungskabels soll 1,5 mm2
betragen und seine max. Länge darf 50m nicht überschreiten.
TRANSPORTGRIFF
Der Rasenmäher verfügt über einen bequemen und praktischen
Transportgri (2).
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der im
Typenschild des Rasenmähers angegeben worden ist.
EIN/AUSSCHALTEN
Der Rasenmäher ist mit einer Taste des Sicherheitsschalters
ausgestattet, der vor einem versehentlichen Start des Werkzeugs
schützt.
Einschalten
Die Taste des Sicherheitsschalters (6) drucken und festhalten (Abb. M).
Den Schaltbügel (8) an den Handgri (9) anziehen und festhalten
(Abb. N).
Die Taste des Sicherheitsschalters (6) freilassen.
Ausschalten
Den Schaltbügel (8) freilassen und abwarten bis das Messer zum
kompletten Stillstand kommt.
Bei jeder Inbetriebnahme soll die Taste des Sicherheitsschalters
gedrückt werden. Versuchen Sie nie, die Taste des
Sicherheitsschalters und den Schaltbügel in der eingeschalteten
Position zu sperren.
Wenn die Verlängerungsleitung beschädigt wird, ziehen Sie sofort
den Stecker aus der Steckdose heraus. Der Betrieb des Rasenmähers
mit beschädigter Versorgungsleitung ist nicht zugelassen. Alle Teile
sind richtig zu montieren und sollen den Sicherheitsanforderungen
in Bezug auf den Betrieb des Rasenmähers entsprechen. Jedes
beschädigte Sicherheitselement oder Teil ist sofort zu reparieren
oder auszutauschen.
Nach dem Ausschalten des Motors rotieren die Schneideelemente
immer noch. Halten Sie die abgewickelte Leitung von den
Schneideelementen fern.
HINWEISE ZUM SICHEREN GEBRAUCH
Ist der zu mähende Rasen hoch, muss das Mähen stufen- und
schichtweise ausgeführt werden.
Der Rasenmäher ist stufenlos zu schieben bzw. zu ziehen und mit
beiden Händen am Haltegri zu halten.
Der Rasenmäher ist von harten Objekten und Anbaupanzen fern zu
halten.
Der Rasenmäher ist nur dann einzusetzen, wenn der Rasen trocken ist.
Häuges Entleeren der Grasfangbox (Füllung zu 2/3) macht den
Ablauf des Mähverfahrens wirksamer.
Den Rasenmäher kann man mit der angebrachten Grasfangbox (10)
oder ohne Grasfangbox betreiben. Beim Mähen ohne Grasfangbox muss
man beachten, dass der Deckel der Auswurfönung (3) nach unten
geschwenkt werden muss.
Der Betrieb des Rasenmähers mit dem hoch geschwenkten Deckel
der Auswurfönung ist nicht zugelassen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstell-, Reparatur- oder Bedienungsarbeiten
trennen Sie den Stecker der Versorgungsleitung aus der
Netzsteckdose.
Nach jedem Mähverfahren sind Grasreste, die sich in dem
Messergehäuse angesammelt haben, zu entfernen.
Prüfen, ob das Messner durch Schlagen gegen harte Gegenstände
nicht beschädigt worden ist und falls nötig, das Messer schärfen oder
austauschen.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Motors, um die Verstopfung
durch Grasreste zu verhindern.
Das Gehäuse außen ist mit feuchtem Lappen bzw. Bürste zu reinigen.
Zur Reinigung verwenden Sie kein Wasser und keine Lösemittel.
Prüfen, dass die Auswurfönung in die Grasfangbox frei ist.
Bewahren Sie den Rasenmäher in einem trockenen Ort, weit von der
Reichweite von Kindern auf.
MESSER AUSTAUSCHEN
Abwarten bis das Messer zum kompletten Stillstand kommt und
den Stecker aus der Steckdose herausziehen.
Die Grasfangbox (10) demontieren.
Den Rasenmäher auf die Seite legen.
Das Messer (16) festhalten (verwenden Sie dazu Schutzhandschuhe).
Die Schraube zur Befestigung des Messers mit dem Schlüssel
herausdrehen, indem Sie nach links drehen (Abb. P).
Das Messer schärfen bzw. Austauschen (beim Austausch gegen ein
neues Messer bitte die gleiche Messergröße und Masse beachten).
Zur Befestigung des Schneidmessers (16) ist das Montageverfahren
umgekehrt anzuwenden (die Önungen im Schneidmesser müssen
an den Bolzen der Spindel sitzen).
Mit dem Schärfen oder Austausch des Messers beauftragen Sie
vorzugsweise Fachkraft, die Originalteile verwendet.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
15
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Elektrorasenmäher 52G575
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 1800 W
Leerlaufdrehzahl Spindel 3600 min-1
Schutzart IPX4
Mähdurchmesser 420 mm
Bereich der Schnitthöhenverstellung 20/30/40/50/60/70 mm
Volumen der Grasfangbox 40 l
Schutzklasse II
Masse 14,2 kg
Baujahr 2020
52G575 bedeutet sowohl den Maschinentyp, als auch die
Maschinenbezeichnung
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schallpegel LpA= 86,1 dB(A) K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel LwA= 95,15 dB(A)
K= 0,57 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah=2,95 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wird anhand des Schalldruckpegels LpA und des
Schallleistungspegels LwA beschrieben (wo K für die Messunsicherheit
steht). Die vom Gerät emittierten Schwingungen werden anhand des
Wertes der Schwingungsbeschleunigung ah beschrieben (wo K für die
Messunsicherheit steht).
Die in dieser Anleitung angegebenen Werte: der Schalldruck pegel LpA, der
Schallleistungspegel LwA und der Wert der Schwingungsbeschleunigung
ah sind nach EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 gemessen
worden. Der angegebene Wert der Schwingungsbeschleunigung ah
kann zum Vergleich der Geräte und zur vorläugen Beurteilung der
Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel ist repräsentativ nur für
standardmäßige Anwendungen des Gerätes. Wird das Gerät für andere
Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen verwendet, kann
sich der Schwingungspegel ändern. Einen höheren Schwingungspegel
beeinusst eine nicht ausreichende bzw. zu seltene Wartung. Die oben
genannten Gründe können zu einer erhöhten Exposition gegenüber
Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Gerät abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist, aber
nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Nach einer
genauen Einschätzung aller Faktoren kann sich die gesamte
Schwingungsbelastung als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen vornehmen, um den Benutzer vor
den Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise durch die Wartung
des Elektrowerkzeugs und der Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der
richtigen Temperatur der Hände, die richtige Arbeitsorganisation, zu
schützen.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
 
52G575
 : ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОБОРУДОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ
ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
    
Безопасность эксплуатации электрических газонокосилок на
практике
1. 
a. Внимательно прочитайте требования безопасности.
Ознакомьтесь с управляющими устройствами и правильным
использованием оборудования.
b. Никогда не разрешайте детям и людям, не ознакомленными с
этими требованиями, пользоваться оборудованием. Местное
законодательство может ограничивать возраст оператора.
c. Никогда не косите, если рядом находятся люди или домашние
животные.
d. Оператор или пользователь несет ответственность за
несчастный случай или риск, которому подверглись другие
лица или их собственность.
2. 
a. Во время кошения всегда носите закрытую обувь и длинные
брюки. Не работайте с оборудованием босиком или в открытых
сандалиях. Не работайте в изношенной одежде, в слишком
свободной одежде или одежде со свисающими веревочками
или ремешками.
b. Тщательно обследуйте площадку и удалите все камни, палки,
провода, кости и другие чужеродные предметы, которые могут
попасть внутрь оборудования.
c. Перед работой обязательно осмотрите лезвия, болты лезвий
и фрезерную головку, чтобы убедиться, что они не изношены
или не повреждены. Замените изношенные или поврежденные
лезвия и болты для сохранения баланса. Замените
поврежденные или нечеткие таблички.
d. Перед использованием проверьте шнур питания на предмет
износа или наличия повреждений. Если шнур питания был
поврежден во время работы, отключите его от прямого
источника питания. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ШНУРУ ПИТАНИЯ, ПОКА
НЕ ОТКЛЮЧИТЕ ПИТАНИЕ. Не пользуйтесь оборудованием,
шнур питания которого поврежден или изношен.
3. 
a. Косите только при дневном или хорошем искусственном
освещении.
b. Избегайте работы с оборудованием на мокрой траве, если это
возможно.
c. Всегда убедитесь в надежности своей опоры на склонах.
d. При работе с оборудованием ходите, не бегайте.
e. Косите поперек поверхности склонов, но не вверх-вниз.
f. Будьте особенно осторожны при изменении направления
движения оборудования на склонах.
g. Не косите на очень крутых склонах.
h. Будьте особенно осторожны, когда разворачиваете
оборудование или тянете его на себя.
i. Остановите лезвие(я), если оборудование необходимо
наклонить, чтобы перенести (перевезти) его через нетравяные
участки или к месту кошения и от него.
j. Никогда не эксплуатируйте оборудование с поврежденными
защитными решетками или щитками или без
предохранительных устройств, например, дефлекторов и/или
травосборника.
k. Запускайте двигатель в соответствии с инструкциями, при этом
ноги держите на достаточном расстоянии от лезвий.
l. Не наклоняйте оборудование при запуске двигателя, если
только это не требуется для запуска. В случае необходимости
наклоняйте его не более чем требуется, и поднимайте только за
ту часть, которая удалена от оператора.
RU
16
m. При включении оборудования не стойте перед выходным
отверстием.
n. Руки и ноги не должны находиться рядом с вращающимися
частями оборудования или под ними. Постоянно следите за тем,
чтобы выходное отверстие не было забито.
o. Никогда не переносите оборудование при работающем
двигателе.
p. Выключите оборудование и выньте вилку из розетки. Убедитесь,
что все вращающиеся части остановились
каждый раз, когда вы отходите от оборудования,
перед чисткой засора,
перед проверкой, чисткой оборудования или работой с ним,
если оборудование наткнулось на инородное тело. Осмотрите
оборудование на случай его повреждения и, если требуется,
проведите ремонт перед следующим включением и работой.
если оборудование начинает чрезмерно вибрировать
(проверьте немедленно)
проверьте на предмет повреждений,
замените или отремонтируйте каждую поврежденную часть,
проверьте и затяните ослабленные части.
4.    
a. Следите за тем, чтобы все гайки, болты и винты были плотно
закручены, это обеспечивает поддержание оборудования в
надежном рабочем состоянии.
b. Часто проверяйте травосборник на предмет износа или
поломки.
c. Будьте внимательны с оборудованием, имеющим несколько
лезвий, так как вращение одного лезвия может повлечь за
собой вращение других лезвий.
d. Будьте осторожны во время регулирования оборудования,
следите за тем, чтобы пальцы не попали между движущимися
лезвиями и неподвижными частями оборудования.
e. Всегда дайте оборудованию остыть перед очередным
использованием.
f. Будьте внимательны при техническом обслуживании лезвий,
поскольку, несмотря на то, что двигатель выключен, они могут
продолжать вращаться.
g. В целях безопасности меняйте изношенные или поврежденные
части. Используйте только оригинальные части и оснастку.
5. ,   II 
Электроэнергия должна подаваться через устройство защитного
отключения (УЗО) с током срабатывания не более 30 мА.
 
10 11
IPX4
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочитайте инструкцию
2. Посторонние лица должны находиться на безопасном
расстоянии
3. Будьте внимательны – края лезвий острые. Лезвия продолжают
вращаться после отключения оборудования – Выньте вилку
из розетки перед техническим обслуживанием и в случае
повреждения шнура питания
4. Не допускайте попадания гибкого шнура питания в режущие
лезвия
5. Класс защиты IPX4
6. Класс защиты II
7. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными
очками, наушниками)
8. Пользуйтесь защитной одеждой
9. Не разрешайте детям прикасаться к оборудованию
10. Берегите оборудование от влаги
11. Вторичная переработка
  
Электрическая газонокосилка – это оборудование, имеющее II
класс защиты. Приводится в движение однофазным коллекторным
двигателем переменного тока. Газонокосилка предназначена
для кошения газонов на приусадебном участке. При работе
с газонокосилкой используйте только те дополнительные
принадлежности, которые предусмотрены для работы с данным
оборудованием, а также соблюдайте указания, приведенные в
инструкции по эксплуатации. Скашивайте траву ровными полосами.
Газонокосилку можно подталкивать или тянуть. Газонокосилка
предназначена исключительно для использования в быту.
    
.
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электрооборудования, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Корпус двигателя
2. Ручка для транспортировки
3. Крышка выходного отверстия
4. Нижняя часть рукоятки
5. Фиксатор шнура питания
6. Предохранительная кнопка включателя
7. Розетка
8. Рычаг включателя
9. Рукоятка
10. Травосборник
11. Корпус газонокосилки
12. Колесо
13. Соединительный элемент рукоятки
14. Рычаг блокировки нижней рукоятки
15. Рычаг регулировки высоты скашивания
16. Лезвие
* Внешний вид приобретенного электрооборудования может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке
  
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
СБОРКА / НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
   
1. Травосборник (3 элемента) - 1 компл.
2. Ручка травосборника - 1 шт.
3. Рукоятка - 1 шт.
4. Колеса + колпаки - 4 компл.
5. Плоская шайба - 4 шт.
6. Шплинт - 4 шт.
7. Фиксатор шнура питания - 1 шт.
8. Зажимы для крепления шнура питания - 2 шт.
9. Винты - 2 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
 
Ослабьте, оттягивая, оба рычага блокировки нижней рукоятки
(14) и, поворачивая нижнюю часть рукоятки (4), установите ее в
наиболее удобном положении (. A).
Прикрепите фиксатор шнура питания (5) к рукоятке (9).
17
Вставьте рукоятку (9) в отверстия соединительного элемента
рукоятки (13) (рукоятку крепите таким образом, чтобы розетка (7)
находилась с правой стороны) (. B).
Предохраните соединение, ввинчивая винты, входящие в
комплект (. C).
Прикрепите шнур питания к рукоятке, используя зажимы,
входящие в комплект (. D).
 
Соедините обе половины травосборника (10) (. E).
Прикрепите ручку к крышке травосборника, прикрепите крышку
к травосборнику (10) (. F).
Поднимите крышку выходного отверстия (3) и подвесьте
травосборник (10) у выходного отверстия на двух подвесах (a),
расположенных в верхней части корпуса газонокосилки (11)
(. G).
Травосборник (10) удерживает в надлежащем положении пружина
откидной крышки выходного отверстия (). Травосборник имеет
ручку для переноски для его очистки от травы.
    .
 
Наденьте колесо (12) на ось, наденьте плоскую шайбу и
предохраните шплинтом (. H).
Вдавливая, вставьте колпак в отверстие колеса (12) (. I).
Повторите те же самые действия с остальными колесами.
     
,   –  .
  
     
      .
Высота кошения регулируется с помощью рычага высоты кошения
в одном из шести положений. Каждое положение соответствует
высоте кошения 20, 30, 40, 50, 60 и 70 мм.
Потяните за рычаг регулировки высоты кошения (15) (. J).
Перемещая рычаг регулировки кошения, выберите
соответствующую высоту кошения.
Поставьте рычаг регулировки высоты кошения в одном из
углублений блокиратора рычага регулировки высоты кошения на
корпусе газонокосилки.
     
 .
  
Приступая к работе, вставьте вилку удлинителя в розетку (7) и
закрепите шнур удлинителя в фиксаторе шнура питания (5) (. L),
а затем подключите к сети.
     
,     .
      1,5 2,
      50 .
  
Газонокосилка имеет удобную и практичную ручку (2) для
переноски.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
    ,
    .
  
   
,    .

Нажмите предохранительную кнопку включателя (6) и
придержите (. M).
Прижмите рычаг включателя (8) к рукоятке (9) и удерживайте в
таком положении (. N).
Отпустите предохранительную кнопку включателя (6).

Отпустите рычаг включателя (8) и дождитесь полной остановки
лезвий.
     
  .  
    
    .
   ,   
     .
     .
     
   ,  
 .   
     
.
     
   .   
     .
   
Длинную траву косите в несколько приемов, слоями.
Передвигайте газонокосилку плавным движением –
подталкивайте или тяните, держа двумя руками за рукоятку.
Во время работы избегайте контакта газонокосилки с инородными
твердыми предметами и сельскохозяйственными культурными
растениями.
Газонокосилкой разрешается косить только сухую траву.
Систематическая очистка травосборника (при заполнении 2/3
объема) гарантирует более эффективную работу.
Газонокосилка может работать с травосборником (10) или без него.
Однако помните, что в случае работы без травосборника, крышка
выходного отверстия (3) должна быть опущена.
   ,  
  .
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
  - ,   ,
,    ,
     .
После каждой косьбы обязательно удалите остатки травы,
накопившиеся в корпусе режущего лезвия.
Осмотрите лезвие на наличие повреждений в случае контакта с
камнями, при необходимости заточите или замените лезвие.
Очистите вентиляционные отверстия двигателя, не допускайте
засорения остатками травы.
Корпус оборудования очищайте влажной тряпочкой или щеткой
– запрещается использовать воду или какие-либо химические
растворители.
Проверяйте проходимость отверстий подачи воздуха в
травосборник.
Храните газонокосилку в сухом, недоступном для детей месте.
 
   ,   
  .
Снимите травосборник (10).
Поверните газонокосилку «на бок».
Возьмите лезвие в руки (16) (пользуйтесь защитными перчатками).
Отвинтите крепежный винт ключом, поворачивая влево (. P).
Замените или заточите лезвие (в случае замены новым – лезвие
должно быть таких же размеров и массы).
Закрепите лезвие (16) выполняя описанные выше действия в
обратной последовательности (отверстия лезвия должны быть
надеты на выступы шпинделя).
Заточку или замену лезвия поручайте квалифицированному
специалисту, используйте оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
 
  52G575
 
Напряжение питания 230 В AC
Частота сети 50 Гц
Номинальная мощность 1800 Вт
18
Частота вращения шпинделя без нагрузки 3600 мин-1
Степень защиты IPX4
Ширина кошения 420 мм
Высота кошения 20/30/40/50/60/70 мм
Объем травосборника 40 л
Класс защиты II
Масса 14,2 кг
Год выпуска 2020
52G575 означает как тип, так и обозначение оборудования
     
Уровень звукового давления LpA= 86,1 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Уровень звуковой мощности LwA= 95,15 дБ(A) K= 0,57 дБ(A)
Виброускорение ah = 2,95 м/с2 K= 1,5 м/с2
     
Уровень шума, генерируемый оборудованием, описан с помощью:
уровня звукового давления LpA и уровень звуковой мощности LwA
(где K означает значение неопределенности измерения). Уровень
генерируемой оборудованием вибрации описан с помощью
виброускорения ahде K означает значение неопределенности
измерения).
Указанные в данной инструкции: уровень звукового давления
LpA, уровень звуковой мощности LwA, а также виброускорение ah
измерены в соответствии с EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017.
Указанный уровень вибрации ah можно использовать для сравнения
оборудования, а также для предварительной оценки вибрационной
экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна для
основных рабочих заданий электрооборудования. Вибрационная
характеристика может измениться, если электрооборудование
будет использоваться для других целей. На вибрационную
характеристику может повлиять недостаточный или слишком редко
осуществляемый технический уход. Приведенные выше причины
могут вызвать увеличение длительности вибрационной экспозиции
за период работы.
      
,      
 ,   ,   .
       
   .
Для защиты оператора от вредного воздействия вибрации
необходимо применять дополнительные меры безопасности, а
именно: обеспечивать технический уход за электроинструментом
и рабочими принадлежностями, поддерживать температуру рук на
приемлемом уровне, соблюдать режим труда.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование,
не подвергнутое процессу вторичной переработки, является
потенциально опасным для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм).
Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции
без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может
повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА В
СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 –  ,
YY –  
V-    ( )
***** -   
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
 
52G575
! ! ПЕРШ НЫЖ ПРИСТАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
     

Практичні правила техніка безпеки під час експлуатації косарок, які
живляться від мережі живлення.
1. 
a. Перш ніж заходитися експлуатувати газонокосарку слід уважно
прочитати інструкцію та ознайомитися з органами її керування
та правилами експлуатації.
b. Діти та особи, що не ознайомлені з цією інструкцією,
категорично не допускаються до користування газонокосаркою
та її обслуговування. Див. національні обмеження щодо віку
оператора, що має право експлуатувати цю газонокосарку.
c. Категорично не допускається користуватися газонокосаркою
у присутності сторонніх осіб, зокрема дітей, а також домашніх
тварин.
d. Пам’ятайте, що оператор чи користувач несуть відповідальність
за випадки травматизму чи їх загрози по відношенню до третіх
осіб та оточуючого середовища.
2. 
a. Під час косіння оператор повинен взувати солідне взуття
та довгі штани. Не допускається оперувати газонокосаркою
босоніж чи в сандалях. Намагайтеся не користуватися рваним
або ветхим одягом, занадто вільним або таким, який має вільно
звисаючі ремінці чи зав’язки.
b. Перш ніж заходитися косити слід ретельно перевірити
майданчик, що підлягає косінню, й усунути з нього будь-які
предмети, які здатні потрапити до устаткування.
c. Перш ніж заходитися косити слід упевнитися, що ножі,
гвинти та комплект ножових вузлів є у технічно справному,
неушкодженому стані і не є зношеним. Зужиті чи пошкоджені
запчастини у комплектах підлягають заміні з метою підтримання
симетричності (збалансованості). Замініть пошкоджені чи
затерті таблички.
d. Перед ввімкненням до мережі живлення перевірте мережевий
шнур і переноску на наявність пошкоджень або зношування.
Якщо мережевий шнур був пошкоджений під час експлуатації,
від’єднайте його від безпосереднього джерела живлення. НЕ
ДОПУСКАЄТЬСЯ ТОРКАТИСЯ ШНУРУ ДО ВІД’ЄДНАННЯ ЙОГО
ВІД МЕРЕЖІ! Не допускається використовувати устаткування з
пошкодженим або ветхим шнуром.
3. 
a. Косити допускається тільки у денний час або за дуже доброго
штучного освітлення.
b. Не допускається косити мокру траву.
c. Завжди слід упевнитися, що на ухилі ноги оператора стоять
певно.
d. Допускається ходити, категорично не допускається бігати.
e. Не допускається косити вгору чи вниз ухилу; правильний
напрямок — упоперек ухилу.
UA
19
f. Особливу обачність слід зберігати під час зміни напрямку руху
на узбіччях.
g. Не допускається косити газонокосаркою на надто крутих
узбіччях.
h. Особливу обачність слід зберігати під час підтягування косарки
до себе.
i. Вимкніть повід різального елементу (різальних елементів), якщо
устаткування слід перекинути в інше положення, ніж під час
косіння, та під час транспортування до місця косіння та звідти.
j. Не допускається використовувати косарку з пошкодженими
кожухами чи корпусом, або ж без захисних засобів, наприклад,
знімних кожухів чи ємностей до скошеної трави.
k. Обережно ввімкніть двигун згідно з інструкцією, звертаючи
увагу на те, щоб різальний елемент (елементи) розташовувався
на безпечній відстані від ніг.
l. Не допускається перекидати косарку у момент ввімкнення
двигуна окрім випадку, коли таке вимагається процедурою
ввімкнення. У такому випадку не допускається перекидати
косарку на кут, що перевищує вимоги; також допускається
підіймати тільки ту частину, що знаходиться якнайдалі від
оператора.
m. Забороняється вмикати устаткування, знаходячись перед
отвором викидання.
n. Не допускається наближати руки чи ноги до частин косарки, що
обертаються. Слідкуйте за тим, щоб викидний отвір протягом
усього часу не забивався.
o. Не допускається косарку з ввімкнутим двигуном.
p. Вимкніть устаткування та витягніть виделку з розетки.
Переконайтеся, що всі рухомі частини не перебувають у русі:
щоразу, відходячи від косарки;
перед чищенням або нахилення відвального отвору;
перед оглядом, чищенням чи ремонтом устаткування;
в разі зіткнення зі стороннім предметом. Упевніться, що косарка
не є пошкодженою і, якщо це необхідно, відремонтуйте її до
чергового ввімкнення та роботою нею. У разі появи надмірного
биття косарки (перевірити негайно):
перевірте на наявність пошкоджень;
замініть або відремонтуйте кожну пошкоджену частину;
перевірте та притягніть частини, що послаблені.
4.    
a. Слід зважати, щоб усі гайки, мутри, гвинти тощо були у доброму
стані, що гарантує безпечну експлуатацію косарки.
b. Слід регулярно перевіряти стан ємності для трави на предмет
пошкоджень або зношування.
c. У разі газонокосарок із кількома ножами слід зберігати
особливо обачність, оскільки обертання одного ножа здатне
призвести до обертання інших.
d. Зберігайте обачність під час регулювання з метою
попередження травматизму рук, що можуть потрапити поміж
ножів, що рухаються, та незрушних частин косарки.
e. Щоразу перед наступним ввімкненням устаткування повинно
вистигнути.
f. Під час обслуговування ножів зберігайте обачність: незважаючи
на те, що привід вимкнений, ножі все ж здатні обертатися.
g. Зужиті чи пошкоджені запчастини підлягають заміні з метою
попередження аварійності праці. Використовуйте тільки
оригінальні запчастини та обладнання.
5.     II
Устаткування підлягає підключенню до джерела живлення через
пристрій захисного відключення (пристрій диференційного струму)
із номінальним вимикаючим диференційним струмом не більше
30 мА.
 
10 11
IPX4
1. ОБЕРЕЖНО! Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації
2. Обмежте доступ сторонніх на робочий майданчик.
3. Зважайте на гострі окрайки ножів. Після вимкнення двигуна ножі
обертаються. Перед проведенням регламентних робіт, або якщо
мережевий шнур пошкоджений, витягніть виделку з розетки.
4. Гнучкий мережевий шнур слід тримати якнайдалі від різального
елементу газонокосарки.
5. Клас електроізоляції IPX4
6. II клас з електроізоляції
7. Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки як,
наприклад, захисні окуляри, навушники.
8. Вдягати захисний одяг
9. Зберігати у недоступному для дітей місці!
10. Устаткування боїться вологи.
11. Recykling (Переробка вторсировини)
  
Газонокосарка електрична являє собою устаткування, якому
надано II клас із електроізоляції. Вона працює від однофазного
електромотору колекторного типу, змінного струму. Газонокосарка
призначена до косіння газонів на присадибних ділянках у хатньому
господарстві. Допускається використовувати приналежності, що
відповідають виключно цьому типу пристрою, й дотримуватися
правил техніки безпеки, вказаних в інструкції з експлуатації. Під
час косіння слід намагатися витримувати прямі паси. Косарку
допускається штовхати або тягти. Косарка не призначена до
використання у професійному обсязі.
     
.
 
Перелік елементів зовнішнього вигляду устаткування, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Корпус двигуна
2. Руків’я транспортне
3. Кожух відвального отвору
4. Нижня частина руків’я
5. Утримувач мережевого шнуру
6. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
7. Розетка
8. Важіль вмикача
9. Руків’я
10. Ємність для трави
11. Корпус косарки
12. Колесо
13. З’єднувальний елемент руків’я
14. Важіль блокування нижнього руків’я
15. Важіль регулювання висоти косіння
16. Ніж різальний
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку.
20
  
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
  
1. Ємність для трави (3 елементи) - 1 компл.
2. Руків’я ємності для трави - 1 шт.
3. Руків’я - 1 шт.
4. Кола + ковпаки - 4 компл.
5. Шайба пласка - 4 шт.
6. Шплінт - 4 шт.
7. Фіксатор для мережевого шнуру - 1 шт.
8. Кліпси до кріплення шнуру - 2 шт.
9. Гвинти - 2 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
 ’
Послабте, відтягуючи обидва блокувальні важелі нижнього руків’я
(14), та встановіть, обертаючи нижню частину руків’я (4) у вибране
найбільш зручне положення (. A).
Закріпіть фіксатор мережевого шнуру (5) на руків’ї (9).
Вставте руків’я (9) в отвори з’єднувального сегменту руків’я (13)
(руків’я повинне бути закріплене таким чином, щоб розетка (7)
розташовувалася праворуч) (. B).
Зафіксуйте з’єднання за допомогою гвинтів, що постачаються у
комплекті (. C).
Закріпіть мережевий шнур на руків’ї за допомогою кліпс, що
постачаються у комплекті (. D).
   
З’єднайте між собою обидві частини ємності для трави (10) (. E).
Закріпіть ручку на кришці ємності для трави та вставте кришку у
ємність (10) (. F).
Підніміть кришку відвального отвору (3) й підвісьте ємність для
трави (10), скориставшись із двох гачків () у верхній частині
корпусу косарки (11) (. G).
Ємність для трави (10) втримується у даному положенні за
рахунок сили пружини на кришці відвального отвору (3). Ємність
для скошеної трави посідає зручну ручку для переношування й
випорожнення.
    ,     
   .
 
Насадіть коліщатко (12) на вісь, надіньте пласку шайбу та закріпіть
за допомогою шплінту (. H).
Надіньте ковпак, втиснувши його фіксатори в отвори коліщатка
(12) (. I).
Повторіть процедуру і встановіть решту коліщат.
       ,
   .
  
    ,   
     .
Газонокосарку допускається налаштовувати на шість позицій
залежно від висоти косіння шляхом відповідного регулювання
важеля. Кожна наступна позиція відповідає висоті косіння 20, 30, 40,
50, 60 й 70 мм.
Відтягніть важіль регулювання висоти косіння (15) (. J).
Переставляючи важіль у відповідне положення, відрегулюйте
висоту косіння.
Встановіть важіль регулювання висоти косіння в одному
з вибраних заглиблень відповідно до поділки на корпусі
газонокосарки.
      
 .
  
Перш ніж пристати до праці, слід вставити виделку у розетку (7)
і затиснути мережевий шнур переноски у фіксаторі мережевого
шнуру (5) (. L), а тоді до мережі живлення.
      
  ,     
.      1,5 2,
      
50 .
 ’
Косарка має зручне та практичне транспортне руків’я (2) для
переношування.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
     
,     
.
  
    
,     
 .

Натисніть і утримуйте натиснутою кнопку фіксатора важеля
ввімкнення (6) (. M).
Притягніть важіль ввімкнення (8) до руків’я (9) й утримайте його у
такому положенні (. N).
Відпустити кнопку фіксатора важеля ввімкнення (6).

Відпустіть важіль ввімкнення (8) й зачекайте, доки ніж не
припинить обертатися.
       
  .   
     
       «».
        
 .    
    .  
      
 ,     .
   -  ,  
  ,    
    .
 ’,      
  .    
    .
     
Високу траву слід скошувати поступово: спершу встановивши
регулятор висоти косіння на вищу відмітку, потім поступово
зменшувати висоту прохід за проходом.
Косарку слід пересувати повільно, плавно, штовхаючи її перед
собою, або тягнучи за собою, й тримати обома руками.
Газонокосарку, що працює, слід тримати подалі від твердих
об’єктів чи сільськогосподарських (культурних) рослин.
Газонокосаркою допускається працювати тільки тоді, коли трава
є сухою.
Найліпшої ефективності праці можна досягти, випорожняючи
бункер до скошеної трави що разу після його наповнення на 2/3
об’єму.
Допускається використовувати косарку як з ємністю до трави (10),
так і без. При цьому слід пам’ятати, що в разі косіння без ємності,
кришка відвального отвору (3) повинна бути опущеною.
      
 !
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
  ,   
    ,   
      .
Щоразу по завершені косіння слід усувати рештки зрізаної трави,
що нагромаджуються в корпусі ножа.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

VERTO 52G575 Návod na obsluhu

Kategória
Kosačky na trávu
Typ
Návod na obsluhu