KRAUSE 916105 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Aufbau- und Verwendungsanleitung
Art.-No. 916105
Art.-No. 950009
Art.-No. 916112
Art.-No. 950016
Art.-No. 916129
Art.-No. 950023
A+B
A
B
GB
Instructions for assembly and use
PL
Instrukcja montażu i użytkowania
HU
Felépítési és használati útmutató
RU
Monterings- og bruksanvisning
CZ
Návod k montáži a použití
DK
Opstillings- og brugsanvisning
FI
Kokoamis- ja käyttöohjeet
FR
Instructions d´ assemblage et d´utilisation
NO
Bruks- og monteringsanvisning
MontageGerüst
GB
Assembly Scaold
PL
Rusztowanie montażowe
HU
Szerelőállvány
RU
Монтажные подмости
CZ
Montážní lešení
DK
Montage Stillads
FI
Asennusteline
FR
Déplacement Echafaudage
NO
Montere stillas
max. ca. 5,00 m
1.0 © 2023 – 01/2023
2
max. 1 m
max. 3 m
3x (Art.-No. 3002800)
12x (Art.-No. 213006)
2x (Art.-No. 3003085)
3x (Art.-No. 3003093)
1x (Art.-No. 3003081)
2x (Art.-No. 3003080)
2x (Art.-No. 540625)
4x (Art.-No. 540245)
B
2x (Art.-No. 3003083)
2x
(Art.-No. 3003093)
1x (Art.-No. 3003082)
2x (Art.-No. 3003084)
2x (Art.-No. 3002600)
1x (Art.-No. 3003081)
A
4x (Art.-No. 530459)
A+B
(Art.-No. 704306)
Optional/Extras
Akcesoria
Принадлежности
valinnainen
10x (Art.-No. 213006)
1x (Art.-No. 3002800)
A
2 x (10,13, 17 mm)
DE
Nicht im Lieferumfang enthalten.
GB
Not included in the scope of delivery.
PL
Nie obejmuje dostawy.
HU
Nem képezi a szállítási csomag részét.
RU
Не входит в комплект поставки.
CZ
Není součástí dodávky.
DK
Ikke inkluderet i leveringen.
FI
Ei sisälly toimitukseen.
FR
Non compris dans la livraison.
NO
Inngår ikke i leveringen.
3
1.
2.
2.
3.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
1.
2.
3.
1.
4x 4x
2x
4x
2x
3.
1.
2.
DE
Aufbau Paket A
GB
Assembly Package A
PL
Montaż pakietu A
HU
A csomag felépítése
RU
Монтаж пакета А
CZ
Montážní sada A
DK
Opstilling pakke A
FI
Kokoaminen paketti A
FR
Assemblge paquet A
NO
Montering av pakke A
4x
4x
4x
4 x
≥ 18 mm
2x
2x
2x
2x
1. 2.
3. 4.
5.
+
_1°+
_1°
6.
4
+
_1°+
_1°
≥ 18 mm ≥18 mm
4 x
DE
Aufbau Paket A+B
GB
Assembly Package A+B
PL
Montaż pakietu A+B
HU
A+B csomag felépítése
RU
Монтаж пакета А+B
CZ
Montážní sada A+B
DK
Opstilling pakke A+B
FI
Kokoaminen paketti A+B
FR
Assemblge paquet A+B
NO
Montering av pakke A+B
1.
2.
2.
3.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
1.
2.
3.
1.
4x 4x
2x
4x
2x
3.
1.
2.
2x
2x
2x
2x
4x
4x
4x
4x
2. 3.
1.
1. 2. 3.
4. 5. 6.
DE
Nicht im Lieferumfang enthalten.
GB
Not included in the scope of delivery.
PL
Nie obejmuje dostawy.
HU
Nem képezi a szállítási csomag részét.
RU
Не входит в комплект поставки.
CZ
Není součástí dodávky.
DK
Ikke inkluderet i leveringen.
FI
Ei sisälly toimitukseen.
FR
Non compris dans la livraison.
NO
Inngår ikke i leveringen.
> 2,00 m
> 0,25 m
1,50 m
 
> 135 kg
5
A
D
H
H (m) A D
0 – 1,00 0 0
3,00 0 0
7a.
A
B D
H
C
H (m) A B C D
0 – 1,00 0 0 0 0
3,00 3 2 3 2
Akcesoria
Принадлежности
10 x
Art.-No 704306
Optional
7b.
8. 9.
≥ 18 mm
6
11
.
135
kg
kg
DE
Befestigung des Ge rüstes an einer Wand
Bei der Verwendung als Wandgerüst muss das Gerüst ab Paket A mit einem
Stabilisierung-Set an der Wand befestigt werden. Bei Verwendung von
Paket A+B sind zwei Stabili sierungs-Sets zu verwenden.
Bei Verwendung der Stabilisierungs-Sets ist darauf zu achten, dass diese
immer unterhalb der obersten Arbeitsbühne angebracht werden.
Für die Verankerung in der Wand sind Ring schrauben mit 12 mm Durch-
messer zu verwenden. Die Dübel richten sich nach der Beschaenheit
des Untergrundes.
GB
Anchorage of the scaffold at a wall
Starting with package A, the scaold must be fastened to the wall using
one stabilizing set when in use as wall scaold. When using package A+B
with two wall clearance anchors.
While using the stabilizing sets it is important to ensure that they are
always installed below the top platform.
To fix the stabilizing sets in the wall, 12 mm diameter eyebolts must be
used. Selection of appropriate dowels depends on the wall structure.
PL
Przymocowanie rusztowa nia do ściany
Przy zastosowaniu jako rusztowanie przyścienne, należy od pakietu
A rusztowanie przymocować do ściany jednym zestawem
stabilizującym. Przy zastosowaniu rusztowania w pakiecie A+B należy
stosować dwa zestawy stabilizujące.
Zestawy stabilizujące należy zamon tować poniżej najwyższego
pomostu. Do kotwienia w ścianie służą śruby oczkowe o średnicy
12 mm. Ułożenie kołków zależy od rodzaju podłoża.
HU
Az állvány falhoz rögzítése
Fali állványként való használatkor az állványt az A csomagtól
kezdve stabilizáló szettel kell a falhoz rögzíteni. A és B csomagnál két
stabilizáló szett alkalmazása szükséges.
A stabilizáló szett használatánál arra kell ügyelni, hogy ezek mindig a leg-
felső munkalap alatt legyen elhelyezve.
Az állvány falhoz rögzítéséhez a 12 mm átmérőjű gyűrűs csavarokat kell
alkalmazni. A tiplik a talaj minőségének megfelelőek legyenek.
RU
Крепление подмостей к стене
В случае применения подмостей у стены необходимо уже при работе
с пакетом „А“ закрепить их к стене стабилизирующим набором. В
случае использования пакетов „А“ и „В“ необходимо применение
двух стабилизирующих наборов.
При креплении стабилизатора обращать внимание на то, чтобы он
фиксировался сразу под верхним рабочим помостом.
Для фиксации в стене применять рым-болт диаметром 12 мм.
Дюбель выбирать в зависимости от свойства стены.
CZ
Upevnění lešení ke stěně
Při použití lešení podél stěny musí být lešení počínaje sadou
A připevněno ke stěně kotevní sadou. Při použití sad A+B se použijí
2 kotevní sady. Kotevní sadu je vždy nutno umístit pod nejvyšší pracovní
plošinu.
K ukotvení ke stěně se použijí šrouby s okem o průměru
12 mm. Typ hmoždin závisí na vlastnostech podkladu.
Použití Lešení je určeno do interiérů s vyloučenou prací v horizontálním
směru (tj. vrtání, bourací práce apod), viz ČSN 73 8102
DK
Fastgøre stilladset muren
Ved anvendelse af stilladset som murstillads skal stilladset fra pakke
A fastgøres på muren med et stabiliseringssæt. Anvendes pakke A+B er
der brug for to stabiliseringssæt.
Ved anvendelse af stabiliseringssæt, skal man være opmærksom på, at de
altid anbringes neden for den øverste arbejdsplatform.
Til forankring i muren skal der anvendes ringskruer med 12 mm diameter.
Hvilken type plugs der anvendes er afhængig af murens beskaenhed.
FI
Telineen ankkurointi seinään
Alkaen paketista A, teline on kiinnitettävä seinään yhdellä vakautus-
sarjal
la, kun sitä käytetään seinätelineenä. Kun käytetään pakettia A+B,
kahdella seinän välysankkurilla.
Käytettäessä vakautussarjoja on tärkeää varmistaa, että ne on aina asen-
nettu yläalustan alapuolelle.
Vakautussarjojen kiinnittämiseksi seinään on käytettävä läpimit-
altaan 12 mm silmukkaruuveja. Sopivien vaarnojen valinta riippuu
seinän rakenteesta.
FR
Ancrage mural
Dès le paquet A, l` échafaudage doit être fixé au mur à l aide d` un set
de stabilisation pour la utilisation comme échafaudage mural. Lors d`
une utilisation des paquets A+B deux ancrages d´écartement muraux.
Lors de l` utilisation des sets de stabilisation, il est important de s` assu-
rer qu` ils sont toujours installés en dessous la plate-forme supérieure.
Pour l` ancrage dans le mur, des vis à anneau de 12 mm de diamètre
minimum sont nécessaires. Le choix des chevilles se fait en fonction
du type de mur.
NO
Festing av stillaset til en vegg
Ved bruk som veggstillas, må stillaset fra pakke A festes til veggen med
et stabiliseringssett. Bei Ved bruk av pakke A + B, skal det brukes to
stabiliseringssett.
Ved bruk av stabiliseringssettene må man sørge for at de alltid er plas-
sert under den øverste arbeidsplattformen. Det skal brukes øyebolter
med en diameter på 12 mm til forankringen i veggen. Dyvelene er av-
hengig av overflatens beskaenhet.
10.
7
GB
Maintenance and servicing
Prior to assembly of the scaffold all parts must be checked for pos-
sible damage and damaged parts must be replaced. Original spare
parts may be used only.
All welding seams and other materials must undergo a visual
magnaflux inspection. Further, the scaffold com ponents must not be
deformed or crushed. Flawless functionality of construction compo-
nents such as jaws, mandrels, wheels etc. must be ensured.
The parts must be thrown to avoid damage.
The scaffold components must be stored in such a way that they
cannot be damaged.
The individual parts must be stored laying and sheltered from the
weather.
During the transport, the construction components must be secured
against damage inflicted by slipping, bumping, falling etc.
For cleaning of scaffold components use water and customary
cleansing agents. Colour stains can be removed by using turpentine.
The assembly scaffold must be anchored and secured against unau-
thorized use after the end of work.
Extras, accessories, assembly aids etc. are not included in the
scope of delivery.
No liability for improper use.
PL
Środki zaradcze i konserwacja
Przed montażem należy sprawdzić, czy żadna część nie została
uszkodzona; w przypadku uszkodzenia należy ją wymienić. Należy
używać tylko oryginalnych części zamiennych.
Należy sprawdzić, czy miejsca spawania i pozostałe materiały nie
są popękane. Ponadto części rusztowania nie mogą być zdeformo-
wane lub pozgniatane. Należy koniecznie zwrócić uwagę, czy części
składowe,takie jak zaczepy, trzpienie, rolki jezdne itp. prawidłowo
funkcjonują.
Aby uniknąć uszkodzenia części rusztowania, nie należy nimi rzucać.
Rusztowanie należy składować w taki sposób, by nie uległo ono
uszkodzeniu.
Pojedyncze części rusztowania należy składować w pozycji leżą-
cej, w miejscu chroniącym przed wpływem zmiennych warunków
atmosferycznych.
Podczas transportu należy części rusztowania ułożyć w sposób
zapobiegający uszkodzeniom poprzez przesunięcie się, uderzenie,
upadek itp. tych części.
Części rusztowania można czyścić wodą z dodatkiem środków
czyszczących dostępnych w handlu. Zabrudzenia farbą usuwać
można terpentyną.
Po zakończeniu prac należy rusztowanie montażowe zakotwić oraz
zabezpieczyć przed użytkiem osób niepowołanych lub rozmontować.
Akcesoria, dodatki, artykuły pomocne przy montażu nie są zawarte
w dostawie.
W przypadku niewłaściwego użytkowania nie ponosimy odpowie-
dzialności.
DE
Pflege und Wartung
Vor dem Aufbau sind alle Teile auf Beschädigung zu überprüfen und
bei Beschädigung auszutauschen. Es dürfen nur Originalersatzteile
verwendet werden.
Es muss durch eine Sichtprüfung gewährleistet sein, dass die
Schweißnähte und sonstigen Materialien keine Risse aufweisen.
Ferner dürfen die Gerüstteile keine Verformungen und Quetschungen
aufweisen. Auf die einwandfreie Funktion von Bauteilen wie Klauen,
Spindeln, Fahrrollen etc. ist unbedingt zu achten.
Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen die Teile nicht geworfen
werden.
Gerüstteile müssen so gelagert werden, dass eine Be schädigung
ausgeschlossen ist.
Die einzelnen Teile müssen liegend und vor Witterung geschützt
gelagert werden.
Gerüstbauteile müssen beim Trans port so gelegt und gesichert
werden, dass Be schädigungen durch Verrutschen, Anstoßen,
Herunterfallen etc. vermieden werden.
Die Reinigung der Gerüstbauteile kann mit Wasser und einem han-
delsüblichen Reinigungsmittel erfolgen.Verschmutzungen durch Farbe
können mit Terpentin entfernt werden.
Das MontageGerüst ist nach Beendigung der Arbeiten zu verankern
und gegen unbefugtes Benutzen zu sichern bzw. abzubauen.
Zubehör, Aufbauhilfen etc. sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Für unsachgemäße Behandlung wird keine Haftung übernommen.
HU
Ápolás és tárolás
Felépítés előtt minden elemet meg kell vizsgálni, hogy nem sérült-
e. Sérülés esetén ki kell őket cserélni. Csak eredeti alkatrészeket
szabad használni.
Szemrevételezéssel meg kell győződni arról, hogy a hegesztési var-
ratok és egyéb anyagok nem repedtek-e. Továbbá az állványelemek
nem lehetnek eldeformálódva és megütődve. Az olyan alkatrészek
kifogástalan működésére, mint a kampók, orsók, görgők stb. feltét-
lenül ügyelni kell.
A sérülések elkerülése érdekében az elemeket nem szabad dobálni.
Az állványelemeket úgy kell tárolni, hogy a sérülésük kizárható legyen.
Az egyes elemeket fektetve és az időjárástól védve kell tárolni.
Az állványelemeket szállításkor úgy kell fektetni és biztosítani, hogy a
csúszás, ütődés, leesés stb. okozta sérülések elkerülhetők legyenek.
Az állványelemek tisztítása vízzel és kereskedelmi forgalomban
kapható tisztítószerrel történhet. Festék okozta szennyeződéseket
terpentinnel lehet eltávolítani.
A szerelőállványt a munka befejezése után rögzíteni és illetéktelen
felhasználás ellen biztosítani kell, ill. le kell bontani.
Kiegészítők, tartozékok, használati útmutatók stb. a szállítási cso-
mag részét képezikA szakszerűtlen használatért nem vállalunk
felelősséget.
RU
Уход и обслуживание
Перед началом монтажа проверить все составные части и, в
случае обнаружения повреждений или неисправности, заменить.
Разрешено использование только оригинальных частей.
Визуально проверить сварочные швы и состояние материалов.
Детали не дол-жны иметь трещин, изменений формы или вмятин.
Несущие нагрузку части, такие как ролики, крюки и базы, должны
иметь безупречное состояние.
Для того, чтобы избежать повреждений нельзя бросать детали
с высоты.
Складирование частей должно исключать случайное их
повреждение.
Части должны складироваться в горизонтальном положении и в
защищенном от погодных условий месте.
Транспортировать части в горизонтальном и закрепленном поло-
жении для того, чтобы от ударов, падений и скольжения не
возникли повреждения.
Мытье частей проводить водой и обычными моющими сред-
ствами. Пятна от краски удалять растворителем на бензиновой
основе.
После окончания работ монтажные строительные леса необходи-
мо заанкерировать и предохранить от использования
их постороними лицами или размонтировать Ответственность за
Дополнения, аксессуары и др. не входят в комплект поставки.
неправильное обращение не перенимается.
DK
Pleje og vedligeholdelse
Inden opstilling skal alle dele kontrolleres for beskadigelse og udskif-
tes, når de er beskadiget. Der må kun anvendes originale reservedele.
Via en visuel kontrol skal det være garanteret, at der ikke er revner i
svejsesøm og andre materialer. Desuden må stilladsdele ikke være
bøjet eller trykket sammen. Kontroller altid, at komponenter som kløer,
spindler, kørehjul etc. fungerer upåklageligt.
For at undgå beskadigelser må der ikke kastes med delene.
De enkelte stilladsdele skal opbevares således, at beskadigelser
udelukkes.
De enkelte dele skal opbevares liggende og være beskyttet mod vejrlig.
Stilladsdele skal under transporten lægges og sikres således, at de
ikke bliver beskadiget fordi de rutscher, slår imod falder ned eller lign.
Stilladsdelene kan rengøres med vand og et almindeligt rengørings-
middel. Farvepletter m.m. kan fjernes vha. terpentin.
Montagestilladset skal forankres efter at arbejdet er afsluttet og sikres
mod uvedkommende brugere eller tages ned.
Tilbehør, monteringshjælpemidler mv. Er ikke inkluderet.
Der overtages intet ansvar ved usagkyndig håndtering.
NO
Vedlikehold og service
Før montering av stillaset må alle deler kontrolleres for mulig skade
og slitte deler må skiftes ut. Det må kun brukes originale reservedeler.
Alle sveisesømmer og andre materialer må gjennomgå en visuell
magnaflux-inspeksjon. Videre må ikke stillasdelene være deformert
eller knust. Feilfri funksjonalitet for utstyr som klemmer, spindler, hjul
osv. må sikres.
Delene må kasseres for å unngå skade.
Stillasdelene må oppbevares slik at de ikke kan bli skadet.
De individuelle delene må oppbevares liggende og beskyttet mot været.
Under transport må stillasdelene sikres mot skade oppstått av gliding,
støt, fall osv.
Bruk vann og vanlige rengjøringsmidler til rengjøring av stillasdeler.
Fargeflekker kan fjernes med terpentin.
Etter endt arbeid må montasjestillaset sikres mot uautorisert bruk
eller demonteres.
Ekstrautstyr, tilbehør, hjelpemidler for montering osv. følger ikke med.
Vi har intet ansvar for feil håndtering.
FI
Kunnossapito ja huolto
Ennen telineen kokoamista kaikki osat on tarkistettava mahdollisten
vaurioiden varalta, ja vaurioi-tuneet osat on vaihdettava. Vain alkupe-
räisiä varaosia saadaan käyttää.
Kaikille hitsaussaumoille on tehtävä visuaalinen magnaflux-tarkastus.
Lisäksi telineiden komponenteissa ei saa olla muodonmuutoksia tai
murskau-tuneita kohtia. On varmistettava rakenteen ja sen osien,
kuten puristimien, karojen, pyörien, jne. virheetön toiminta.
Osia ei saa heittää, jotta vältetään niiden vaurioituminen.
Telineen komponentit on säilytettävä niin, että ne eivät voi vaurioitua.
Yksittäiset osat on säilytettävä vaakatasossa ja suojattuna sään
vaikutuksilta.
Kuljetuksen aikana rakenteen komponentit on kiinnitettävä luistamis-
ta, törmäyksiä, putoa-mista yms. vastaan.
Käytä telineiden osien puhdistukseen vettä ja tavallisia puhdistusai-
neita. Värjäymät voi-daan poistaa käyttämällä tärpättiä.
Kootut telineet on ankkuroitava ja varmistettava luvatonta käyttöä
vastaan aina työn päättyessä.
Lisäosat, tarvikkeet, asennusapuosat jne. eivät sisälly toimitukseen.
Valmistaja ei ole vastuussa virheellisestä käytöstä.
FR
Entretien et maintenance
Toutes les pièces doivent être vérifiées avant le montage et rem-
placées en cas de défectuosité. Seules les pièces d` origine doivent
être utilisées.
Toutes les soudures et autres matériaux doivent être soumis à une
inspection visuelle des fissures. De plus, les composants de l` écha-
faudage ne doivent pas être déformés ou écrasés. Il est indispensable
de s` assurer du bon fonctionnement des composants tels de des
griffes, des broches, des roulettes, etc.
Evitez de jeter les composants pour éviter tout dommage.
Les composants de l` échafaudage doivent être stockés de manière à
ce qu` ils ne puissent pas être endommagés.
Les différents composants doivent être stockés couchés et protégés
des intempéries.
Les composants doivent être assurés contre tout dommage issu d`un
glissement, d` un choc, d` une chute, etc. pendant le transport.
Effectuez le nettoyage des composants à l` aide d` eau et d` un
nettoyant normal. Utilisez de la térébenthine pour nettoyer toute
trace de peinture.
L échafaudage de montage doit être ancré et assuré contre toute
utilisation non autorisée après la fin du travail.
Extras, accessoires, aides de montage etc. ne font pas partie de la
livraison.
Toute utilisation non-conforme n´est effectuée sous garantie.
CZ
Péče a údržba
Před montáží je nutno zkontrolovat stav všech dílů a poškozené díly
vyměnit. Smějí se používat jen originální náhradní díly.
Je nutno vizuálně zkontrolovat, zda se ve svarových spojích i v
dalších konstrukčních prvcích neobjevují trhliny. Dále nesmí díly
lešení vykazovat žádné deformace. Je nutno zajistit bezvadnou funkci
konstrukčních prvků jako jsou spoj ky, vřetena, pojezdové rolny apod.
Se součástmi je zakázáno házet, aby nedošlo k deformaci.
Části lešení je nutno skladovat tak, aby bylo vyloučeno jejich poško-
zení.
Jednotlivé části je nutno skladovat na ležato a chránit před povětr-
nostními vlivy.
Části lešení je nutno při přepravě ukládat a zajistit tak, aby bylo vylou-
čeno poškození sklouznutím, nárazem, pádem apod.
Části lešení lze očistit vodou a běžným mycím prostředkem. Znečištění
nátěrovými hmotami lze odstranit terpentinem.
Odborná vizuální prohlídka musí být provedena u lešení stojící déle
než 14 dní – kontrola komplexnosti včetně zabrzdění všech kol.
Po skončení prací je nutno montážní lešení ukotvit a zabezpečit proti
neoprávněnému použití nebo demontovat.
Doplňky, příslušenství, montážní pomůcky atd. nejsou součástí
dodávky.
W przypadku niewłaściwego użytkowania nie ponosimy odpowied-
zialności.
560823 © 2023 by ILN40091990 00 00 2. Printed in Germany. Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten. We reserve the right to make technical changes and do not accept any liability for printing errors and mistakes.
Hersteller/Manufacturer:
KRAUSE-Werk GmbH & Co. KG
Am Kreuzweg 3
D-36304 Alsfeld
Tel.: +49 (0) 6631 795-0
Fax: +49 (0) 6631 795-139
www.krause-systems.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

KRAUSE 916105 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka