7
GB
Maintenance and servicing
– Prior to assembly of the scaffold all parts must be checked for pos-
sible damage and damaged parts must be replaced. Original spare
parts may be used only.
– All welding seams and other materials must undergo a visual
magnaflux inspection. Further, the scaffold com ponents must not be
deformed or crushed. Flawless functionality of construction compo-
nents such as jaws, mandrels, wheels etc. must be ensured.
– The parts must be thrown to avoid damage.
– The scaffold components must be stored in such a way that they
cannot be damaged.
– The individual parts must be stored laying and sheltered from the
weather.
– During the transport, the construction components must be secured
against damage inflicted by slipping, bumping, falling etc.
– For cleaning of scaffold components use water and customary
cleansing agents. Colour stains can be removed by using turpentine.
– The assembly scaffold must be anchored and secured against unau-
thorized use after the end of work.
– Extras, accessories, assembly aids etc. are not included in the
scope of delivery.
– No liability for improper use.
PL
Środki zaradcze i konserwacja
– Przed montażem należy sprawdzić, czy żadna część nie została
uszkodzona; w przypadku uszkodzenia należy ją wymienić. Należy
używać tylko oryginalnych części zamiennych.
– Należy sprawdzić, czy miejsca spawania i pozostałe materiały nie
są popękane. Ponadto części rusztowania nie mogą być zdeformo-
wane lub pozgniatane. Należy koniecznie zwrócić uwagę, czy części
składowe,takie jak zaczepy, trzpienie, rolki jezdne itp. prawidłowo
funkcjonują.
– Aby uniknąć uszkodzenia części rusztowania, nie należy nimi rzucać.
– Rusztowanie należy składować w taki sposób, by nie uległo ono
uszkodzeniu.
– Pojedyncze części rusztowania należy składować w pozycji leżą-
cej, w miejscu chroniącym przed wpływem zmiennych warunków
atmosferycznych.
– Podczas transportu należy części rusztowania ułożyć w sposób
zapobiegający uszkodzeniom poprzez przesunięcie się, uderzenie,
upadek itp. tych części.
– Części rusztowania można czyścić wodą z dodatkiem środków
czyszczących dostępnych w handlu. Zabrudzenia farbą usuwać
można terpentyną.
– Po zakończeniu prac należy rusztowanie montażowe zakotwić oraz
zabezpieczyć przed użytkiem osób niepowołanych lub rozmontować.
– Akcesoria, dodatki, artykuły pomocne przy montażu nie są zawarte
w dostawie.
– W przypadku niewłaściwego użytkowania nie ponosimy odpowie-
dzialności.
DE
Pflege und Wartung
– Vor dem Aufbau sind alle Teile auf Beschädigung zu überprüfen und
bei Beschädigung auszutauschen. Es dürfen nur Originalersatzteile
verwendet werden.
– Es muss durch eine Sichtprüfung gewährleistet sein, dass die
Schweißnähte und sonstigen Materialien keine Risse aufweisen.
Ferner dürfen die Gerüstteile keine Verformungen und Quetschungen
aufweisen. Auf die einwandfreie Funktion von Bauteilen wie Klauen,
Spindeln, Fahrrollen etc. ist unbedingt zu achten.
– Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen die Teile nicht geworfen
werden.
– Gerüstteile müssen so gelagert werden, dass eine Be schädigung
ausgeschlossen ist.
– Die einzelnen Teile müssen liegend und vor Witterung geschützt
gelagert werden.
– Gerüstbauteile müssen beim Trans port so gelegt und gesichert
werden, dass Be schädigungen durch Verrutschen, Anstoßen,
Herunterfallen etc. vermieden werden.
– Die Reinigung der Gerüstbauteile kann mit Wasser und einem han-
delsüblichen Reinigungsmittel erfolgen.Verschmutzungen durch Farbe
können mit Terpentin entfernt werden.
– Das MontageGerüst ist nach Beendigung der Arbeiten zu verankern
und gegen unbefugtes Benutzen zu sichern bzw. abzubauen.
– Zubehör, Aufbauhilfen etc. sind nicht im Lieferumfang enthalten.
– Für unsachgemäße Behandlung wird keine Haftung übernommen.
HU
Ápolás és tárolás
– Felépítés előtt minden elemet meg kell vizsgálni, hogy nem sérült-
e. Sérülés esetén ki kell őket cserélni. Csak eredeti alkatrészeket
szabad használni.
– Szemrevételezéssel meg kell győződni arról, hogy a hegesztési var-
ratok és egyéb anyagok nem repedtek-e. Továbbá az állványelemek
nem lehetnek eldeformálódva és megütődve. Az olyan alkatrészek
kifogástalan működésére, mint a kampók, orsók, görgők stb. feltét-
lenül ügyelni kell.
– A sérülések elkerülése érdekében az elemeket nem szabad dobálni.
– Az állványelemeket úgy kell tárolni, hogy a sérülésük kizárható legyen.
– Az egyes elemeket fektetve és az időjárástól védve kell tárolni.
– Az állványelemeket szállításkor úgy kell fektetni és biztosítani, hogy a
csúszás, ütődés, leesés stb. okozta sérülések elkerülhetők legyenek.
Az állványelemek tisztítása vízzel és kereskedelmi forgalomban
kapható tisztítószerrel történhet. Festék okozta szennyeződéseket
terpentinnel lehet eltávolítani.
– A szerelőállványt a munka befejezése után rögzíteni és illetéktelen
felhasználás ellen biztosítani kell, ill. le kell bontani.
– Kiegészítők, tartozékok, használati útmutatók stb. a szállítási cso-
mag részét képezikA szakszerűtlen használatért nem vállalunk
felelősséget.
RU
Уход и обслуживание
– Перед началом монтажа проверить все составные части и, в
случае обнаружения повреждений или неисправности, заменить.
Разрешено использование только оригинальных частей.
– Визуально проверить сварочные швы и состояние материалов.
Детали не дол-жны иметь трещин, изменений формы или вмятин.
Несущие нагрузку части, такие как ролики, крюки и базы, должны
иметь безупречное состояние.
– Для того, чтобы избежать повреждений нельзя бросать детали
с высоты.
– Складирование частей должно исключать случайное их
повреждение.
– Части должны складироваться в горизонтальном положении и в
защищенном от погодных условий месте.
– Транспортировать части в горизонтальном и закрепленном поло-
жении для того, чтобы от ударов, падений и скольжения не
возникли повреждения.
– Мытье частей проводить водой и обычными моющими сред-
ствами. Пятна от краски удалять растворителем на бензиновой
основе.
– После окончания работ монтажные строительные леса необходи-
мо заанкерировать и предохранить от использования
– их постороними лицами или размонтировать Ответственность за
– Дополнения, аксессуары и др. не входят в комплект поставки.
– неправильное обращение не перенимается.
DK
Pleje og vedligeholdelse
– Inden opstilling skal alle dele kontrolleres for beskadigelse og udskif-
tes, når de er beskadiget. Der må kun anvendes originale reservedele.
– Via en visuel kontrol skal det være garanteret, at der ikke er revner i
svejsesøm og andre materialer. Desuden må stilladsdele ikke være
bøjet eller trykket sammen. Kontroller altid, at komponenter som kløer,
spindler, kørehjul etc. fungerer upåklageligt.
– For at undgå beskadigelser må der ikke kastes med delene.
– De enkelte stilladsdele skal opbevares således, at beskadigelser
udelukkes.
– De enkelte dele skal opbevares liggende og være beskyttet mod vejrlig.
– Stilladsdele skal under transporten lægges og sikres således, at de
ikke bliver beskadiget fordi de rutscher, slår imod falder ned eller lign.
– Stilladsdelene kan rengøres med vand og et almindeligt rengørings-
middel. Farvepletter m.m. kan fjernes vha. terpentin.
– Montagestilladset skal forankres efter at arbejdet er afsluttet og sikres
mod uvedkommende brugere eller tages ned.
– Tilbehør, monteringshjælpemidler mv. Er ikke inkluderet.
– Der overtages intet ansvar ved usagkyndig håndtering.
NO
Vedlikehold og service
– Før montering av stillaset må alle deler kontrolleres for mulig skade
og slitte deler må skiftes ut. Det må kun brukes originale reservedeler.
– Alle sveisesømmer og andre materialer må gjennomgå en visuell
magnaflux-inspeksjon. Videre må ikke stillasdelene være deformert
eller knust. Feilfri funksjonalitet for utstyr som klemmer, spindler, hjul
osv. må sikres.
– Delene må kasseres for å unngå skade.
– Stillasdelene må oppbevares slik at de ikke kan bli skadet.
– De individuelle delene må oppbevares liggende og beskyttet mot været.
– Under transport må stillasdelene sikres mot skade oppstått av gliding,
støt, fall osv.
– Bruk vann og vanlige rengjøringsmidler til rengjøring av stillasdeler.
Fargeflekker kan fjernes med terpentin.
– Etter endt arbeid må montasjestillaset sikres mot uautorisert bruk
eller demonteres.
– Ekstrautstyr, tilbehør, hjelpemidler for montering osv. følger ikke med.
– Vi har intet ansvar for feil håndtering.
FI
Kunnossapito ja huolto
– Ennen telineen kokoamista kaikki osat on tarkistettava mahdollisten
vaurioiden varalta, ja vaurioi-tuneet osat on vaihdettava. Vain alkupe-
räisiä varaosia saadaan käyttää.
– Kaikille hitsaussaumoille on tehtävä visuaalinen magnaflux-tarkastus.
Lisäksi telineiden komponenteissa ei saa olla muodonmuutoksia tai
murskau-tuneita kohtia. On varmistettava rakenteen ja sen osien,
kuten puristimien, karojen, pyörien, jne. virheetön toiminta.
– Osia ei saa heittää, jotta vältetään niiden vaurioituminen.
– Telineen komponentit on säilytettävä niin, että ne eivät voi vaurioitua.
– Yksittäiset osat on säilytettävä vaakatasossa ja suojattuna sään
vaikutuksilta.
– Kuljetuksen aikana rakenteen komponentit on kiinnitettävä luistamis-
ta, törmäyksiä, putoa-mista yms. vastaan.
– Käytä telineiden osien puhdistukseen vettä ja tavallisia puhdistusai-
neita. Värjäymät voi-daan poistaa käyttämällä tärpättiä.
– Kootut telineet on ankkuroitava ja varmistettava luvatonta käyttöä
vastaan aina työn päättyessä.
– Lisäosat, tarvikkeet, asennusapuosat jne. eivät sisälly toimitukseen.
– Valmistaja ei ole vastuussa virheellisestä käytöstä.
FR
Entretien et maintenance
– Toutes les pièces doivent être vérifiées avant le montage et rem-
placées en cas de défectuosité. Seules les pièces d` origine doivent
être utilisées.
– Toutes les soudures et autres matériaux doivent être soumis à une
inspection visuelle des fissures. De plus, les composants de l` écha-
faudage ne doivent pas être déformés ou écrasés. Il est indispensable
de s` assurer du bon fonctionnement des composants tels de des
griffes, des broches, des roulettes, etc.
– Evitez de jeter les composants pour éviter tout dommage.
– Les composants de l` échafaudage doivent être stockés de manière à
ce qu` ils ne puissent pas être endommagés.
– Les différents composants doivent être stockés couchés et protégés
des intempéries.
– Les composants doivent être assurés contre tout dommage issu d`un
glissement, d` un choc, d` une chute, etc. pendant le transport.
– Effectuez le nettoyage des composants à l` aide d` eau et d` un
nettoyant normal. Utilisez de la térébenthine pour nettoyer toute
trace de peinture.
– L échafaudage de montage doit être ancré et assuré contre toute
utilisation non autorisée après la fin du travail.
– Extras, accessoires, aides de montage etc. ne font pas partie de la
livraison.
– Toute utilisation non-conforme n´est effectuée sous garantie.
CZ
Péče a údržba
– Před montáží je nutno zkontrolovat stav všech dílů a poškozené díly
vyměnit. Smějí se používat jen originální náhradní díly.
– Je nutno vizuálně zkontrolovat, zda se ve svarových spojích i v
dalších konstrukčních prvcích neobjevují trhliny. Dále nesmí díly
lešení vykazovat žádné deformace. Je nutno zajistit bezvadnou funkci
konstrukčních prvků jako jsou spoj ky, vřetena, pojezdové rolny apod.
– Se součástmi je zakázáno házet, aby nedošlo k deformaci.
– Části lešení je nutno skladovat tak, aby bylo vyloučeno jejich poško-
zení.
– Jednotlivé části je nutno skladovat na ležato a chránit před povětr-
nostními vlivy.
– Části lešení je nutno při přepravě ukládat a zajistit tak, aby bylo vylou-
čeno poškození sklouznutím, nárazem, pádem apod.
– Části lešení lze očistit vodou a běžným mycím prostředkem. Znečištění
nátěrovými hmotami lze odstranit terpentinem.
– Odborná vizuální prohlídka musí být provedena u lešení stojící déle
než 14 dní – kontrola komplexnosti včetně zabrzdění všech kol.
– Po skončení prací je nutno montážní lešení ukotvit a zabezpečit proti
neoprávněnému použití nebo demontovat.
– Doplňky, příslušenství, montážní pomůcky atd. nejsou součástí
dodávky.
– W przypadku niewłaściwego użytkowania nie ponosimy odpowied-
zialności.