Sulzer Muffin Monster™ – 10000 Installation, Operating And Maintenance Instructions

Typ
Installation, Operating And Maintenance Instructions
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx
Řadová série 10000
Návod k montáži a obsluze
www.sulzer.com
CS
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx i
EN: Declaration of Conformity DA: Overensstemmelseserklæring TR: Uygunluk beyanıe
DE: Konformitätserklärung FI: Vaatimustenmukaisuusvakuutus BG: Декларация за съответствие
FR: Déclaration de Conformité PL: Deklaracja zgodności RO: Declaraţie de conformitate
ES: Declaración de Confirmidad HU: Megfelelõségi nyilatkozat SR: Izjava o usaglašenosti
PT: Declaracão de conformidade EL: Δήλωση εναρμόνισης LV: Atbilstības deklarācija
IT: Dichiarazione di conformi ET: Vastavusdeklaratsioon LT: Atitikties deklaracija
NL: Overeenkomstigheidsverklaring CS: Prohlášení o shodě RU: Заявление о соответствии
SV: Försäkran om överensstämmelse SL: Izjava o skladnosti HR: Izjava o suglasnosti
NO: Samsvarserklæring SK: Vyhlásenie o zhode
EN: Manufacturer / Address: DA: Producent / Adresse: TR: Üretici / Adres:
DE: Hersteller / Adresse: Fl: Valmistaja / Osoite: BG: Производител / Адрес:
FR: Fabricant / Adresses: PL: Producent / Adres: RO: Producător / Adresa:
ES: Fabricante / Direccion: HU: Gyártóv/vCím: SR: Proizvođač / Adresa:
PT: Fabricante / Endereço: EL: Κατασκευαστής / Διεύθυνση: LV: Ražotājs / Adrese:
IT: Costruttore / lndirizzo: ET: Tootja / Aadress: LT: Gamintojas / Adresas:
NL: Fabrikant / Adres: CS: Výrobce / adresa: RU: Изготовитель / Адрес
SV: Tillverkare / Adress: SL: Proizvajalec / Naslov: HR: Proizvođač/Adresa:
NO: Produsent / Adresse: SK: Výrobca / Adresa:
JWC Environmental, Unit 15, Daneside Business Park, River Dane Road, Congleton, Cheshire CW12 1UN, Spojené královst
EN: Name and address of the person authorised to compile the technical file to the authorities on request:
DE: Name und Adresse der Person, die berechtigt ist, das technische Datenblatt den Behörden auf Anfrage zusammenzustellen:
FR: Nom et adresse de la personne autorisée pour générer le fichie technique auprès des autorités sur demande:
ES: Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar a pedido el archivo técnico destinado a las autoridades:
PT: Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o ficheir técnico para as autoridades, caso solicitado:
IT: Il nome e l’indirizzo della persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica per le autorità dietro richiesta:
NL: Naam en adres van de persoon die geautoriseerd is voor het op verzoek samenstellen van het technisch bestand:
SV: Namn och adress på den person som är auktoriserad att på begäran utarbeta den tekniska dokumentsamlingen till myndigheterna:
NO: Navn og adresse på den personen som har tillatelse til å sette sammen den tekniske file til myndighetene ved forespørsel:
DA: Navn og adresse på den person, der har tilladelse til at samle den tekniske dokumentation til myndighederne ved anmodning om
dette:
FI: Viranomaisten vaatiessa teknisten tietojen lomaketta lomakkeen valtuutetun laatijan nimi ja osoite:
PL: Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej w przypadku, gdy jest ona wymagana przez
władze:
HU: A hatóságok kérésére a műszaki adatokat tartalmazó akta összeállítására meghatalmazott személy neve és címe:
EL: Όνομα και διεύθυνση του ατόμου που είναι εξουσιοδοτημένο για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου προς τις αρχές επί τη απαιτήσει:
ET: Isiku nimi ja aadress, kelle pädevuses on koostada nõudmise korral ametiasutustele tehnilist dokumentatsiooni:
CS: Jméno a adresa osoby oprávněné sestavit na vyžádání technickou dokumentaci pro úřady:
SL: Ime in naslov osebe, pooblaščene za zbiranje tehničnih podatkov za pooblaščene organe na zahtevo:
SK: Meno a adresa osoby oprávnenej na zostavenie technického súboru pre úrady na požiadanie:
TR: Yetkili makamlara istek üzerine teknik dosyayı hazırlamaya yetkili olan kişinin adı ve adresi:
BG: Име и адрес на лицето, упълномощено да състави техническия документ за властите при поискване:
RO: Numele şi adresa persoanei autorizate să completeze dosarul tehnic pentru autorităţi la cerere:
SR: Ime i adresa lica ovlašćenog za sastavljanje tehničkog dokumenta za nadležnu instituciju u slučaju zahteva:
LV: Tās personas uzvārds un adrese, kura pilnvarota sagatavot tehnisko dokumentāciju pēc uzraugošo iestāžu pieprasījuma:
LT: Asmens, įgalioto valdžios institucijoms pareikalavus sudaryti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
RU: Ф.И.О и адрес лица, уполномоченного составлять техническую документацию по требованию органов власти:
HR: Ime i adresa ovlaštene osobe za sastavljanje tehničke dokumentacije nadležnoj instituciji u slučaju zahtjeva:
Frank Ennenbach, Director Product Safety and Regulations Sulzer Management AG, Neuwiesenstrasse 15, 8401 Winterthur,
Switzerland
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx ii
EN: We declare under our sole responsibility that the product to which this manual and declaration relates are in conformity with the
following standards or other normative documents.
DE: Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt, auf das sich dieses Handbuch und diese Erklärung beziehen, den
folgenden Normen oder anderen normativen Dokumenten entspricht.
FR: Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit auquel ce manuel et cette déclaration font référence est conforme aux
normes ou autres documents normatifs suivants.
ES: Por la presente, nosotros declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto al que se refiere este manual y
declaración cumple con las siguientes normas u otros documentos normativos.
PT: Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto com o qual este manual e declaração estão relacionados se
encontra em conformidade com as seguintes normas ou outros documentos normativos.
IT: Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto a cui si riferisce questo manuale e la presente dichiarazione sono
conformi ai seguenti standard o ad altri documenti normativi.
NL: Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat het product, waar deze handleiding en verklaring bijhoren, voldoet aan
de volgende normen of andere normatieve documenten.
SV: Vi intygar på eget ansvar att produkten som denna bruksanvisning och försäkran gäller uppfyller följande standarder eller andra
normgivande dokument.
NO: Vi erklærer med vårt eneansvar at produktet som denne håndboken og erklæringen gjelder er i samsvar med følgende standarder
eller andre normative dokumenter.
DA: Vi erklærer under eneansvar, at det produkt, som denne manual og erklæring vedrører, er i overensstemmelse med følgende
standarder eller andre normgivende documenter.
Fl: Me vakuutamme yksinomaisena vastuullisena, että tuote, jota tämä käsikirja ja vakuutus koskee, vastaa seuraavia standardeja tai
muita ohjeellisia asiakirjoja.
PL: Deklarujemy na swoją wyłączną odpowiedzialność, że produkt, do którego odnosi się niniejsza instrukcja obsługi i deklaracja, jest
zgodny z poniższymi normami lub innymi aktami normatywnymi.
HU: Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék, amelyre a jelen kézikönyv és nyilatkozat vonatkozik, megfelel az alábbi
szabványoknak vagy egyéb normatív dokumentumoknak.
EL: Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν στο οποίο αναφέρεται το παρόν εγχειρίδιο και η δήλωση βρίσκεται σε
συμμόρφωση με τα ακόλουθα πρότυπα ή άλλα κανονιστικά έγγραφα.
ET: Kinnitame oma ainuvastutusel, et toode, mida see juhend ja deklaratsioon käsitleb, on kooskõlas järgmiste standardite või muude
normdokumentidega.
CS: Prohlašujeme na naši výhradní odpovědnost, že produkt, ke kterému se vztahuje tento návod a prohlášení, je ve shodě s
následujícími normami nebo jinými normativními dokumenty.
SL: Izjavljamo pod lastno odgovornostjo, da je izdelek, na katerega se nanašata ta priročnik in izjava, skladen z naslednjimi standardi ali
drugimi normativnimi dokumenti.
SK: Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že produkt, ktorého sa týka tento návod a vyhlásenie, je v zhode s nasledujúcimi normami a
normatívnymi dokumentmi.
TR: Bu el kitabının ve beyanın konusu olan ürünün, aşağıdaki standartlara ve standartlara tabi diğer dokümanlara uygun olduğunu, tüm
sorumluluk bize ait olmak üzere beyan ederiz.
BG: Декларираме на собствена отговорност, че продуктът, за който се отнася това ръководство и тази декларация, е в
съответствие със следните стандарти или други нормативни документи.
RO: Declarăm pe propria răspundere că produsul la care fac referire acest manual şi această declaraţie este în conformitate cu
următoarele standarde sau alte documente normative.
SR: Na svoju isključivu odgovornost izjavljujemo da su proizvodi na koje se odnose ovaj priručnik i izjava u skladu sa sledim
standardima ili drugim normativnim dokumentima.
LV: Vienīgi uz savu atbildību deklarējam, ka izstrādājums, uz kuru attiecas šī rokasgrāmata un deklarācija, atbilst šādiem standartiem un
citiem normatīvajiem aktiem.
LT: Deklaruojame savo atsakomybe, kad produktas, su kuriuo susijęs šis vadovas ir deklaracija, atitinka toliau nurodytus standartus ar
kitus norminius dokumentus.
RU: Под нашу полную ответственность заявляем, что продукт, к которому относится данное руководство и декларация,
соответствует следующим стандартам или другим нормативным документам.
HR: Izjavljujemo pod vlastitom odgovornosti da je proizvod na koji se ovaj priručnik i ova izjava odnose usklađen sa sljedećim normama
ili drugim normativnim dokumentima.
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx iii
EN: As defined by ATEX Directive 2014/34/EU, Machinery Directive 2006/42/EC, EMC-Directive 2004/108/EC, Low Voltage Directive
2014/35/EU, Outdoor Noise Directive 2000/14/EC amended by 2005/88/EC.
DE: Im Sinne der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EMV-Richtlinie 2004/108/EG, Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU, Lärmrichtlinie 2000/14/EG geändert durch 2005/88/EG.
FR: Tel que défini par la directive ATEX 2014/34/EU, Directive sur les machines 2006/42/CE, EMC-Directive 2004/108/CE, Directive
basse tension 2014/35/EU, Directive sur le bruit exterieur 2000/14/CE amendé par 2005/88/EC.
ES: Según se define en la Directiva ATEX 2014/34/UE, Directiva de Máquinas 2006/42/CE, DIRECTIVA EMC 2004/108/CE, Directiva de
Baja Tensión 2014/35/UE, Directiva 2000/14/CE modificada por 2005/88/CE.
PT: Conforme definido pela diretiva ATEX 2014/34/UE, diretiva de máquinas 2006/42/CE, Diretiva EMC 2004/108/CE, diretiva de baixa
tensão 2014/35/UE, diretiva ruído exterior 2000/14/CE alterada por 2005/88/CE.
IT: Come definito dalla direttiva ATEX 2014/34/EU, direttiva sulle macchine 2006/42/EC, Direttiva EMC 2004/108/EC, direttiva a bassa
tensione 2014/35/UE, direttiva sul rumore esterno 2000/14/EC modificata entro il 2005/88/EC.
NL: Zoals gedefinieerd in ATEX richtlijn 2014/34/EU, Machinerichtlijn 2006/42/EG, EMC-richtlijn 2004/108/EG, laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU, buitenlawaai Richtlijn 2000/14/EG gewijzigd tegen 2005/88/EG.
SV: Enligt definitionen i ATEX-direktivet 2014/34/EU, maskin direktiv 2006/42/EG, EMC-direktiv 2004/108/EG, lågspännings direktivet
2014/35/EU, direktiv 2000/14/EG om buller, ändrat genom 2005/88/EG.
NO: Som definert av ATEX-direktiv 2014/34/EU, maskindirektiv 2006/42/EF, EMC-direktiv 2004/108/EF, lavspenningsdirektiv
2014/35/EU, direktiv om utendørs støy 2000/14/EF endret av 2005/88/EF.
DA: Som defineret i ATEX-direktiv 2014/34/EU, maskindirektiv 2006/42/EF, EMC-direktiv 2004/108/EF, lavspændingsdirektiv
2014/35/EU, direktiv vedr. udendørs støj 2000/14/EF revideret ved 2005/88/EF.
FI: kuten ATEX-direktiivissä 2014/34/EU on määritelty, kone direktiivi 2006/42/EY, EMC-direktiivi 2004/108/EY, pien jännite direktiivi
2014/35/EU, ulkomelu direktiivi 2000/14/EY, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2005/88/EY.
PL: zgodnie z definicją zawartą w dyrektywie ATEX 2014/34/UE Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, dyrektywa EMC 2004/108/WE,
dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE, dyrektywa w sprawie hałasu na zewnątrz 2000/14/WE zmieniona dyrektywą 2005/88/WE,
dyrektywa 2009/125/WE.
HU: A 2014/34/EU,ATEX-irányelv, a 2006/42/EK gépekről szóló irányelv, a 2004/108/EK EMC-irányelv, a 2014/35/EU kisfeszültségű
irányelv és a kültéri zajkibocsátás 2005/88/EK irányelvvel módosított 2000/14/EK irányelve által meghatározottak szerint.
EL: όπως ορίζεται από την οδηγία 2014/34/ΕΕ του ΑΤΕΧ, οδηγία για τις μηχανές 2006/42/ΕΚ, EMC-Οδηγία 2004/108/ΕΚ, οδηγία για την
χαμηλή τάση 2014/35/ΕΕ, οδηγία 2000/14/ΕΚ για το θόρυβο, τροποποιήθηκε από το 2005/88/ΕΚ.
ET: Kooskõlas ATEX-direktiiviga 2014/34/EL, masinadirektiiviga 2006/42/EÜ, elektromagnetilise ühilduvuse direktiiviga 2004/108/EÜ,
madalpingedirektiiviga 2014/35/EL, välismüra direktiiviga 2000/14/EÜ, mida on muudetud direktiiviga 2005/88/EÜ.
CS: Podle definice ve směrnici ATEX 2014/34/EU, směrnici o strojních zařízeních 2006/42/ES, směrnici o elektromagnetické
kompatibilitě 2004/108/ES, směrnici o nízkém napětí 2014/35/EU, směrnici o venkovním hluku 2000/14/ES ve znění směrnice
2005/88/ES.
SL: Kot opredeljujejo Direktiva ATEX 2014/34/EU, Direktiva o strojih 2006/42/ES, Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES,
Direktiva o nizki napetosti 2014/35/EU, Direktiva 2000/14/ES o emisijah hrupa v okolje, kot jo spreminja Direktiva 2005/88/ES.
SK: Ako je definované smernicou 2014/34/EU ATEX, smernicou 2006/42/EC o strojových zariadeniach, smernicou 2004/108/EC o
elektromagnetickej kompatibilite, smernicou 2014/35/EU o nízkom napätí, smernicou 2000/14/EC o hluku vo vonkajšom prostredí
zmenenou a doplnenou smernicou 2005/88/EC.
TR: ATEX Yönetmeliği 2014/34/AB, Makine Emniyeti Yönetmeliği 2006/42/AT, EMU Yönetmeliği 2004/108/AT, Alçak Gerilim
Yönetmeliği 2014/35/AB, Gürültü Yönetmeliği 2000/14/AT (yerine 2005/88/AT yürürlüğe girmiştir) doğrultusunda.
BG: Както е определено в Директива ATEX 2014/34/ЕС, Директива 2006/42/ЕО относно машините, Директива 2004/108/ЕО
относно ЕМС, Директива 2014/35/ЕС относно ниското напрежение, Директива 2000/14/ЕО относно шума на открито,
изменена с Директива 2005/88/ЕО.
RO: În conformitate cu Directiva ATEX 2014/34/UE, Directiva privind echipamentele tehnice 2006/42/CE, Directiva CEM 2004/108/CE,
Directiva privind tensiunea joasă 2014/35/UE, Directiva privind zgomotul exterior 2000/14/CE, modificată prin 2005/88/CE.
SR: Kao što je definisano ATEX Direktivom 2014/34/EU, Direktivom o mašinama 2006/42/EK, Direktivom o EMK 2004/108/EK, Direktivi
za električne uređaje niskog napona 2014/35/EU, Direktivi o emisiji buke opreme koja se koristi na otvorenom prostoru 2000/14/EK
koju zamenjuje 2005/88/EK.
LV: Saskaņā ar ATEX direktīvu 2014/34/ES, Mašīnu direktīvu 2006/42/EK, EMS direktīvu 2004/108/EK, Zemsprieguma
direktīvu 2014/35/ES, Trokšņu direktīvu 2000/14/EK, kas grozīta ar 2005/88/EK.
LT: Kaip apibrėžta ATEX direktyvoje 2014/34/ES, Mašinų direktyvoje 2006/42/EB, EMC direktyvoje 2004/108/EB, Žemos įtampos
direktyvoje 2014/35/ES, Išorinio triukšmo direktyvoje 2000/14/EB, iš dalies pakeistoje 2005/88/EB.
RU: Как определено директивой ATEX 2014/34/EU, Директива о машиностроении 2006/42/EC, EMC-Directive 2004/108/EC,
Директива о низком напряжении 2014/35/EU, Директива об уличном шуме 2000/14/EC с поправками к 2005/88/EC.
HR: U skladu s Direktivom ATEX 2014/34/EU, Direktivom o strojevima 2006/42/EZ, Direktivom EMC 2004/108/EZ, Direktiva o
niskonaponskoj opremi 2014/35/EU, Direktivom o vanjskoj buci 2000/14/EZ dopunjenoj s 2005/88/EZ.
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, IEC 80079-36, IEC 80079-37
Gregory B. Queen, Prezident
JWC Environmental Inc.
12.11.2019
Návod k montáži a obsluze
Řadová série 10000
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx iv
Obsah
Výstražná prohlášení ATEX (případně zkontrolujte typový štítek) ............................................ 1
Podrobnosti typového štítku .............................................................................................................. 2
Bezpečnostní a výstražná upozornění .............................................................................................. 3
Obecné informace ............................................................................................................................ 4
Účel použití ....................................................................................................................................... 4
Omezení použití................................................................................................................................ 5
Nastavení momentu .......................................................................................................................... 6
Bezpečnostní doporučení ................................................................................................................. 6
Hladiny hluku .................................................................................................................................... 6
Mazání .............................................................................................................................................. 6
Manipulace ....................................................................................................................................... 7
Použití položek, které nebyly schváleny nebo vyrobeny společností Sulzer ...................................... 7
Kontroly / Skladování ........................................................................................................................ 7
Montáž .............................................................................................................................................. 8
Uzemnění ......................................................................................................................................... 8
Elektroinstalace ................................................................................................................................ 9
Ochranné kryty ................................................................................................................................. 9
Výstražná / Ovládací zařízení ........................................................................................................... 9
Postup spuštění ................................................................................................................................ 9
Rady k demontáži ........................................................................................................................... 10
Čištění / Kontrola ............................................................................................................................ 11
Rady k opětovné montáži ............................................................................................................... 11
Prodloužené vypínání ..................................................................................................................... 11
Údržba ............................................................................................................................................ 11
Mazací tabulka ............................................................................................................................... 12
Přípustné tolerance opotřebení ....................................................................................................... 13
Odstraňování problémů .................................................................................................................. 13
Návod k montáži a obsluze
Řadová série 10000
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx 1
Výstražná prohlášení ATEX (případně zkontrolujte typový štítek)
1. Pokud má být rozmělňovač instalován v prostředí s nebezpečím výbuchu, zajistěte, aby to bylo
specifikováno v době nákupu a aby bylo zařízení dodáno odpovídajícím způsobem a bylo
opatřeno štítkem ATEX nebo bylo dodáno s prohlášením o shodě. Pokud máte pochybnosti o
vhodnosti zařízení, kontaktujte před zahájením montáže a uvádění do provozu společnost
Sulzer.
2. Procesní kapaliny nebo kapaliny musí být udržovány na teplotě v rozmezí -20 °C až 40 °C, jinak
by se povrch rozmělňovače nebo součástí systému mohly stát zdrojem vznícení v důsledku
zvýšení teploty.
3. Práce na elektroinstalaci a údržbě by měly být prováděny pouze kvalifikovanými a
kompetentními osobami a musí být v souladu s příslušnými elektrotechnickými předpisy.
4. Pokud existuje riziko hromadění výbušných plynů nebo prachu, musí být před provozem a
během něj provedeno řádné odvětrání a odstraněny všechny plyny a prach.
5. Při upevňování pohonů, spojek a ochranných krytů k jednotce rozmělňovače je bezpodmínečně
nutné, aby byly správně namontovány, vyrovnány a nastaveny v souladu s montážními pokyny.
V opačném případě může dojít k jiskření v důsledku neúmyslného mechanického kontaktu nebo
ke zvýšení teploty v důsledku mechanického nebo elektrického přetížení.
6. Neprovozování nebo neprovádění údržby rozmělňovače a pomocného zařízení v souladu s
pokyny výrobce může vést k předčasnému a potenciálně nebezpečnému selhání součástí. Je
nezbytná pravidelná kontrola a v případě potřeby výměna ložisek, těsnění, ostatních
opotřebitelných dílů a mazání.
Pro ATEX výkresy uspořádání rozmělňovače specifické pro danou jednotku použijte následující
tabulku, abyste se ujistili, že máte pro referenci správný výkres jednotky.
Výkresy jednotky JWC/Sulzer & certifikační údaje směrnice ATEX
Č. výkresu Popis jednotky Zóna ATEX
10000-CD-ATEX-S Řadová série 10K Muffin Monster Plyn & prach
10002-CD-ATEX-S Kanálová série 10K Muffin Monster Plyn & prach
30002-SC2-ATEX-S Série 3-SHRED Muffin Monster Plyn & prach
30004T-CD-ATEX-S Řadová série 30K Muffin Monster Plyn & prach
30005-CD-ATEX-S Kanálová série 30K Muffin Monster Plyn & prach
40002-CD-ATEX-S Kanálová série 40K Muffin Monster Plyn & prach
40002-IL-CD-ATEX-S Řadová série 40K Muffin Monster Plyn & prach
40002-SC2-ATEX-S Série 4-SHRED Muffin Monster Plyn & prach
CMD-XDS2.0-ATEX-S Série CMD-XDS2.0 Channel Monster Pouze plyn
CMD-XDM2.0-ATEX-S Série CMD-XDM2.0 Channel Monster Pouze plyn
CDD-XDS2.0-ATEX-S Série CDD-XDS2.0 Channel Monster Pouze plyn
CDD-XDM2.0-ATEX-S Série CDD-XDM2.0 Channel Monster Pouze plyn
CDD-XDS2.5-ATEX-S Série CDD-XDS2.5 Channel Monster Pouze plyn
CDD-XDM2.5-ATEX-S Série CDD-XDM2.5 Channel Monster Pouze plyn
Návod k montáži a obsluze
Řadová série 10000
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx 2
Podrobnosti typového štítku
II Skupina zařízení – Povrchové
2/3 Kategorie ATEX – Vysoká ochrana
G/D Plyn/Prach
Ex Chráněné proti výbuchu
h Mechanické zařízení, přiřazená třída ochrany podle EN80079-36
IIB/IIIC Skupina prach/plyn
T Teplotní třída
Gb/Dc Úroveň ochrany zařízení (Plyn-1, Prach-22)
Channel Monster
pouze plyn
Neodpovídá
směrnici ATEX
Muffin Monster
plyn & prach
Návod k montáži a obsluze
Řadová série 10000
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx 3
Bezpečnostní a výstražná upozornění
Přítomnost nebezpečného napětí.
Nedodržení může vést ke zranění osob.
Oznámení uzamknout – označit. Elektrické nebezpečí – nedodržení může
vést ke zranění osob.
Nepřibližujte se k rotujícím součástem.
Pokud hlavní odpojovač není vypnut, může dojít k automatickému restartu
rotujících součástí po ztrátě napájení.
Zavěšený náklad. Během montáže / demontáže nestůjte pod
rozmělňovačem.
Při manipulaci se součástmi noste bezpečnostní obuv.
Ostré hrany. Při manipulaci s noži a distančními vložkami noste ochranné
rukavice.
Při čištění součástí noste ochranu zraku.
Pro správnou funkci se rozmělňovač musí otáčet správným směrem. Toto
musí být zkontrolováno při montáži a uvedení do provozu a po provedení
jakékoli údržby. Nedodržení tohoto pokynu může vést k mechanickému
nebo elektrickému přetížení.
Návod k montáži a obsluze
Řadová série 10000
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx 4
Obecné informace
Rozmělňovač redukuje pevné látky v odpadních vodách. Samostatný ovládací panel poskytuje
ovládací prvky rozmělňovače.
Model ška zásobníku frézy (mm)
10000-B100 185 mm
10000-B150 185 mm
Model Hmotnost (kg)*
10000-B100 100 kg
10000-B150 108 kg
*bez pohonu
Hmotnosti sestavy pohonu (kg)
Vestavěný Pouze reduktor
IP55
1,5 kW
IP55
2,2 kW
IP55
1,5 kW
IP55
2,2 kW
IP55
4,0 kW
IP68
1,5 kW
IP68
2,2 kW
IP68
4,0 kW
29 kg 46 kg 15 kg 31 kg 31 kg 31 kg 36 kg 38 kg
Pouze motor
IP55 1,5 kW IP55 2,2 kW IP55 4,0 kW IP68 1,5 kW IP68 2,2 kW IP68 4,0 kW
22 kg 32 kg 44 kg 46 kg 84 kg 159 kg
Účel použití
Řadový rozmělňovač série 10000 byl navržen pro ekonomickou a spolehlivou redukci částic pro
komerční, průmyslové a komunální odpadní vody. Jsou vhodné ke zpracování následujícího
materiálu:
Čistá a odpadní voda pro splašky obsahující pevné látky a vláknitý materiál
Výkaly
Kal
Tekutý odpad
Návod k montáži a obsluze
Řadová série 10000
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx 5
Omezení použití
Omezení stroje
Popis Dvouhřídelový rozmělňovač s frézami a distančními vložkami,
uzavřený v litinovém pouzdru splňujícím různé normy,
reduktor rychlosti, elektrický motor a řídicí jednotka motoru
Účel použití Redukce velikosti částic v komunálním / průmyslovém odpadu
Maximální průtok B100 62 m3/h
B150 125 m3/h
Maximální procesní tlak 6 barů podle omezení daných těsněními hřídelů
Personální informace
Předpokládaná úroveň školení,
schopností a zkušeností
Platná místní, federální a oblastní bezpečnostní pravidla,
předpisy a směrnice; učňovské vzdělávání / školení specifické
pro jednotlivé obory
Zvláštní fyzické požadavky Nestanoveno
Dotčený personál Montéři, elektrikáři, operátoři, pracovníci údržby
Omezení prostředí
Teplota Provoz: -5 °C až +40 °C
Skladování: -40 °C až +65 °C
Vlhkost IP68
Nadmořská výška 1000 metrů nad mořem
Prostorová omezení
Světlá výška požadovaná pro
provoz
150 mm nad krytem ventilátoru motoru
914 mm před řídicí jednotkou
Světlá výška požadovaná pro
údržbu
610 mm nad
914 mm od levé a pravé strany rozmělňovače
914 mm před řídicí jednotkou
Omezení rozhraní
Elektroinstalace 575 V / 3 PH / 60 Hz
400 V / 3 PH / 50 Hz
Voda Nestanoveno
Hydraulika Nestanoveno
Propojení s ostatními zařízeními Dvě (2) relé se suchým kontaktem indikující stavy chodu a
poruch rozmělňovače pro dálkovou monitorovací operaci
napájenou z cizích zdrojů
Návod k montáži a obsluze
Řadová série 10000
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx 6
Nastavení momentu
Nastavení momentu (Nm)
10K rozmělňovač
Závit 8.8 ZP 18-8 SST Pojistné matice zásobníku frézy
M6 12 8,7
M8 30 21,2
M10 55 42
1“ 170
30K, 40K, CMD, CDD rozmělňovač
1/4“ 8,5
5/16“ 14,9
3/8“ 26,7
1/2“ 58
9/16“ 75,9
5/8“ 124,7
1-1/2“ 224
Bezpečnostní doporuče
Stejně jako u ostatních položek zpracovatelského zařízení musí být rozmělňovač správně
nainstalován, aby byl zajištěn uspokojivý a bezpečný provoz (viz část Montáž). Rovněž je nutné
provádět údržbu rozmělňovače podle příslušné normy (viz část Údržba). Dodržování těchto
doporučení zajistí, že bude dosaženo bezpečnosti personálu a uspokojivého provozu
rozmělňovače.
Při manipulaci se škodlivými nebo nežádoucími materiály je třeba zajistit dostatečné větrání, aby se
rozptýlily nebezpečné koncentrace par. Doporučuje se, aby tam, kde je to možné, byly
rozmělňovače Sulzer instalovány s dostatečným osvětlením, aby byla zajištěna efektivní údržba v
uspokojivých podmínkách. U některých materiálů výrobků zjednoduší hadicové oplachové zařízení
s odpovídajícím odtokem údržbu a prodlouží životnost komponentů rozmělňovače.
Hladiny hluku
Hladina akustického tlaku nepřesáhne 70 dB ve vzdálenosti jednoho metru od rozmělňovače. Toto
vychází z typické instalace a nemusí to nutně zahrnovat hluk z jiných zdrojů nebo jakýkoli příspěvek
ozvěn budovy.
Mazání
V intervalech 10 000 hodin by měla proběhnout kontrola ložisek, převodů a sestav těsnění spolu s
doplněním mazacího tuku.
V tropických nebo jiných náročných podmínkách však může být nutné častější mazání. Doporučuje
se proto stanovit vhodný plán údržby nebo pravidelné kontroly odpovídající podmínkám provozu.
Návod k montáži a obsluze
Řadová série 10000
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx 7
Manipulace
Během montáže a údržby je třeba věnovat pozornost bezpečné manipulaci se všemi
položkami. Protože rozmělňovač nebo jeho součásti váží více než 20 kg (45 lb),
doporučuje se použít vhodné zvedací nářadí, aby nedošlo ke zranění osob nebo
poškození součástí.
Nepokoušejte se rozmělňovač zvedat pouze za jeden zvedací bod. Při zvedání těžkých
předmětů je třeba dbát zvýšené opatrnosti na bezpečnost personálu.
Z podstaty své konstrukce mají frézy ostré hrany. Při manipulaci je třeba postupovat
velmi opatrně. Doporučuje se používat ochranné rukavice.
Použití položek, které nebyly schváleny nebo vyrobeny společností
Sulzer
Rozmělňovač a jeho součásti byly navrženy tak, aby zajistily bezpečný provoz rozmělňovače v
souladu s pokyny, které se řídí právními předpisy. V důsledku toho společnost Sulzer prohlásila, že
stroj je bezpečný pro použití ve specifikovaných podmínkách definovaných v Prohlášení o shodě a
Účelu použití, které jsou vydány s tímto návodem k použití.
Použití náhradních dílů, které nejsou schváleny nebo vyrobeny společností Sulzer, může ovlivnit
bezpečný provoz rozmělňovače, a proto se může stát bezpečnostním rizikem jak pro obsluhu, tak
pro ostatní zařízení. V těchto případech se proto poskytnuté prohlášení stane neplatným. Záruka
uvedená v obchodních podmínkách bude rovněž zneplatněna, pokud budou použity náhradní
položky, které nejsou schváleny nebo vyrobeny společností Sulzer.
Kontroly / Skladování
Poškození kontejneru nahlaste přepravci a společnosti Sulzer.
Ohledně chybějících, uvolněných nebo poškozených dílů kontaktujte společnost Sulzer nebo jejího
zástupce.
Veškeré zařízení by mělo být skladováno v kontrolovaném suchém prostředí, aby se zabránilo
korozi nebo poškození součástí.
Rozmělňovače jsou z naší továrny expedovány s nožovou komorou nastříkanou vrstvou odpuzující
vlhkost a připravenou k okamžité instalaci a provozu.
Pokud by byl stroj skladován nebo ponechán v klidu po delší dobu, doporučuje se znovu nastříkat
zásobník frézy protikorozm mazivem a otáčet hřídeli po dobu 1-5 minut každé 3 měsíce buď
ručně, nebo přivedením napájení do hnacího motoru. Zkontrolujte těsnost maziva v pohonu
rozmělňovače. Pokud únik přesahuje 6 ml, obraťte se na společnost Sulzer.
Nedodržení výše uvedeného může způsobit uváznutí stroje v důsledku těsných vůlí jednotlivých
řezných prvků během uvádění do provozu a počátečního spuštění.
Před montáží / uvedením do provozu:
Zkontrolujte externí technické prvky, protože upevňovací prvky v utěsněné oblasti mohou mít
tendenci se uvolňovat. V případě uvolnění dotáhněte (viz odstavec Nastavení momentu).
Zkontrolujte, zda není lak i byť jen mírně poškozen, a pokud je to nutné, opravte jej.
Standardní barva Sulzer (RAL 5002).
Návod k montáži a obsluze
Řadová série 10000
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx 8
Montáž
Elektroinstalační, mechanické a údržbové práce by měly být vykonávány pouze vhodně
kvalifikovanými a kompetentními osobami a musí být v souladu s příslušnými
elektrotechnickými a mechanickými předpisy.
Uzemnění [pouze rozmělňovače chráněné proti výbuchu]
Rozmělňovač a přidružemotor jsou vybaveny závitovými šrouby pro montáže vyžadující
jednobodové uzemnění. Použijte kabel, který splňuje místní požadavky na kabeláž, a připojte jej ke
dvěma uzemňovacím okům umístěným na krytu motoru a horním krytu rozmělňovače.
Typické uzemňovací body pro rozmělňovač a pohon. K připojení k místním
uzemňovacím bodům při montáži. Musí být provedeno vhodně kvalifikovaným
smluvním montérem a v souladu s místními požadavky a legislativou. Uzemňovací
kabely nejsou součástí dodávky.
MOTOR VYHOVUJÍCÍ
SMĚRNICI ATEX
REDUKČNÍ SOUKOLÍ
VYHOVUJÍCÍ
SMĚRNICI ATEX
Připojte 3fázové napáje
motoru a jakékoli volitelné
zapojení termostatu
Vždy použijte obě
závěsná oka
Návod k montáži a obsluze
Řadová série 10000
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx 9
Elektroinstalace
Rozmělňovač je chráněn řídicí jednotkou PLC nastavenou podle správné provozní
filozofie. Používat je třeba pouze PLC dodané a schválené společností Sulzer.
Nedodržení tohoto požadavku může způsobit předčasné selhání stroje a zneplatnit
záruku na stroj. Je také důležité, aby byla PLC správně zapojena do panelu (pokud je
řídicí jednotka součástí dodávky, podívejte se do příručky k řídicí jednotce).
Před instalací rozmělňovače se ujistěte, že jsou vyměněny všechny zátky a kontrolní
desky.
Elektrické připojení by mělo být provedeno pouze pomocí vybavení vhodného pro dané
jmenovité hodnoty i prostředí. Pokud existují pochybnosti o vhodnosti vybavení, před
pokračováním by měla být konzultována společnost Sulzer. U elektrických pohonů s
certifikací ATEX (pokud jsou součástí dodávky) budou dodány uzemňovací body a je
nezbytné, aby byly správně připojeny. Elektroinstalace by měla zahrnovat vhodné
izolační zařízení, aby byla zajištěna bezpečná práce na rozmělňovači a sestavě pohonu.
Ochranné kryty
V zájmu bezpečnosti musí být všechny ochranné kryty po provedení nezbytných
nastavení rozmělňovače vráceny zpět.
Výstražná / Ovládací zařízení
Před použitím rozmělňovače musí být namontována výstražná nebo ovládací zařízení, která musí
být nastavena v souladu se svými specifickými pokyny.
Společnost Sulzer není odpovědná za nedodržování místních nebo mezinárodních
předpisů nebo za škody způsobené chybami v zapojení nebo nesprávným stíněním. Ke
zvedání rozmělňovače používejte zdvihací zařízení dimenzované na minimální hmotnost
rozmělňovače a připevněné ke všem zvedacím kroužkům v horním krytu rozmělňovače,
jak je znázorněno na obrázku. Ověřte, zda šipky proudění rozmělňovače, které jsou
umístěny na boční straně rozmělňovače, směřují ve směru proudění.
Postup spuštění
Vzhledem k povaze zařízení a jeho provoznímu prostředí může být rozmělňovač
extrémně nebezpečným strojem. Je velmi důležité, aby byla obsluha před
zahájením práce se strojem obeznámena s těmito montážními a provozními
pokyny.
Ověřte, zda se v blízkosti rozmělňovače nenachází žádný neoprávněný personál
nebo materiály.
Pokud je motor vybaven termostatem, použijte ovládací panel dimenzovaný na napětí, proud a
frekvenci motoru rozmělňovače a s vhodným odpojovačem napájení a ochranou proti přehřátí.
Zapněte napájení rozmělňovače pomocí ovládacího spínače na ovládacím panelu.
Návod k montáži a obsluze
Řadová série 10000
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx 10
Zkontrolujte správné otáčení motoru nebo hřídele. Odpojte napájení a vzájemně vyměňte kterékoli
dva vodiče motoru, pokud jsou obrácené. Postupně aplikujte průtok. Ověřte redukování pevných
částic.
Pokud se vztahuje:
1. Jakmile je stroj nainstalován ve správné provozní poloze,
zkontrolujte veškeré montážní technické prvky.
2. Zkontrolujte průchodnost a uzemnění všech elektrických připojení
a zda instalace odpovídá příslušným předpisům a schématům
zapojení.
3. Vždy zajistěte, aby byl stroj chráněn v souladu s místními
požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost.
4. Zapněte napájení rozmělňovače pomocí ovládacího spínače na ovládacím panelu.
5. Při spuštění zkontrolujte směr otáčení fréz. Při pohledu ze vstupní strany by se frézy měly otáčet
směrem ke středu.
6. Zkontrolujte, zda se rozmělňovač zastaví, když je aktivována operace zastavení.
7. Zapněte stroj a postupně zapněte podávací systém stroje. Je třeba dbát na to, aby nedošlo k
přetížení stroje. Upravte posuv tak, aby v zásobníku frézy zůstala jen co nejmenší praktická
zásoba materiálu.
8. Po dalších 10 minutách provozu stroj zastavte, vypněte a zablokujte hlavní izolátor. Zkontrolujte
pevnost všech zajišťovacích šroubů. Opakujte kontrolu po každých 500 hodinách provozu.
9. Zkontrolujte pevnost všech kabelů a připojení. Opakujte kontrolu po každých 500 hodinách
provozu.
10. Při první výměně maziva v převodovce a následujících intervalech dodržujte pokyny výrobce.
11. V případě přetížení (zablokování) stroje je řídicí jednotka naprogramována tak, aby aktivovala
následující postup:
i. Na okamžik obraťte směr otáčení, aby se stav odstranil, a poté se vraťte k normálnímu
provozu.
ii. Pokud dojde k přetížení během 60 sekund znovu, obraťte směr otáčení, aby se stav
odstranil, a poté se vraťte k normálnímu provozu.
iii. Pokud dojde do 60 sekund od prvního přetížení k třetímu přetížení, stroj se vypne a
aktivuje výstražný obvod.
12. Po vypnutí stroje z něj uvolněte tlak, a izolujte a zablokujte stroj. Prohlédněte stroj, odstraňte
veškeré překážky a resetujte řídicí jednotku.
13. Stroj lze nyní znovu spustit.
Rady k demontáži
Při údržbě rozmělňovače se ujistěte, že je hlavní
izolátor označen / uzamčen. Při náhodném
spuštění může dojít k vážnému zranění.
1. Odpojte kabeláž ze svorkovnic(e) motoru (motorů) a označte vodiče pro identifikaci.
2. Izolujte rozmělňovač od vtoku.
3. Je-li to nutné, lze rozmělňovač zcela demontovat z instalace pomocí doporučeného zvedacího
zařízení.
Hřídele Motor
Průtok
Návod k montáži a obsluze
Řadová série 10000
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx 11
Čištění / Kontrola
Je důležité rozmělňovač pravidelně kontrolovat (časový rámec závisí na použití).
Připojte zvedací zařízení a demontujte rozmělňov
1. Parou vyčistěte a vydezinfikujte všechny části jednotky kromě motoru, sestav
těsnění, převodovky a ložisek.
2. Odstraňte veškerý těsnicí materiál ze spárových ploch.
3. Pouzdra by měla být důkladně vyčištěna.
4. Zkontrolujte všechny součásti, zda nejsou nadměrně opotřebené.
5. Zkontrolujte opotřebení a poškození ozubených kol.
6. Všechny frézy a vymezovací prvky musí být čisté a bez prasklin nebo
nadměrného opotřebení.
7. Hřídele by měly být čisté a případné otřepy by se měly obrousit pro snazší
stohování. Zkontrolujte opotřebení a poškození hřídelů.
Pokud některá z výše uvedených součástí vyžaduje výměnu, kontaktujte servisní
oddělení společnosti Sulzer.
Rady k opětovné montáži
1. Při opětovné montáži promažte ozubená kola předepsaným mazivem.
2. Připojte zpět kabeláž svorkovnic(e) motoru (motorů) s použitím označení vodičů pro identifikaci.
3. Znovu otevřete izolační ventily systému.
4. Po dokončení montáže proveďte postup „počátečního spuštění“.
Prodloužené vypínání
Informace o prodlouženém vypínání najdete v části Kontrola / Skladování.
Údržba
Ohledně servisu nebo náhradních dílů kontaktujte svého zástupce společnosti Sulzer.
NEPOKOUŠEJTE se o jiné servisní zásahy, než které jsou popsány v této části.
Odpojte a zablokujte napájecí zdroj.
Návod k montáži a obsluze
Řadová série 10000
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx 12
Po prvních 3 měsících, pak každých 6 měsíců nebo pokud nejsou tuhé látky zpracovávány:
Zkontrolujte opotřebení fréz; hrany by neměly být zaoblené. (Viz přípustné tolerance
opotřebení.)
Zkontrolujte pevnost zásobníku frézy.
Pokud je uvolněný nebo opotřebovaný, viz Odstraňování
problémů.
Každých 12 měsíců by měla být provedena běžúdržba.
Zkontrolujte pevnost zásobníku frézy a opotřebení fréz.
Demontujte sestavu pohonu a poté horní a spodní kryt. Pokud
jsou kryty horního nebo spodního těsnění znečištěné odpadní
vodou, kontaktujte místní servisní středisko společnosti Sulzer.
Před namontováním horního a spodního krytu namontujte nová
těsnění.
Každých 5 let:
Demontujte sestavu pohonu, horní kryt a odstraňte staré
mazivo (viz obrázek).
Prohlédněte ozubená kola, zda nejsou poškozená nebo
opotřebovaná, v případě potřeby je vyměňte a poté doplňte
mazivo (viz Mazací tabulka).
Mazací tabulka
Výrobce Mazivo
Převodové mazivo (nemíchejte druhy) 500 gramů
Ormskirk Total Multis Complex EP2*
Mazivo na O-kroužky
Ironsides Lubricant Ltd Silikonové mazivo na ventily*
0250/0077
Inhibitor koroze
Solent Sprej SOL-732-0620K*
Obecné a ochranné
Společnost WD-40 Aerosolové mazivo WD-40*
*O.E.M. (Výrobce originálního vybavení)
Návod k montáži a obsluze
Řadová série 10000
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx 13
Přípustné tolerance opotřebení
Popis Vnější průměr Tloušťka
Vymezovací prvek Maximálně 0,20 mm Nulové opotřebení
Fréza Maximálně 0,63 mm 0,75 mm na každou stranu na okraji frézy
Viz hodnotu opotřebení fréz níže
Odstraňování problémů
Symptom Kontrola
Pevné látky nejsou redukovány
Otáčení fréz
Opotřebení fréz
Pevnost zásobníku frézy
Hnací ústrojí motoru rozmělňovače
Uvolněnost zásobníku frézy
Jednotka musí být demontována
Poškození kazetových ucpávek
Opotřebení fréz
Uvolnění pojistných matic
Nadměrný hluk, vibrace nebo
problémy
Opotřebení hnacích ústrojí
Kontaminace kazetových ucpávek
Přetížení motoru Přetížení pevnými látkami
Opotřebení fréz
Opotřebení fréz
10000_Inline_Series_CS_20210812_V01.docx
JWC Environmental Unit 15, Daneside Business Park River Dane Road Congleton,
Cheshire CW12 1UN Spojené království www.sulzer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Sulzer Muffin Monster™ – 10000 Installation, Operating And Maintenance Instructions

Typ
Installation, Operating And Maintenance Instructions