Hendi 233726 , 233733 Používateľská príručka

  • Dobrý deň! Prečítal som si používateľskú príručku pre vyhrievané pultové vitríny Hendi 233726 a 233733. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa tohto zariadenia. Príručka obsahuje informácie o bezpečnosti, obsluhe, čistení a riešení problémov. Môžem vám pomôcť s akýmikoľvek otázkami, ktoré máte.
  • Ako nastavím požadovanú teplotu?
    Čo robiť, ak sa zariadenie nehreje?
    Ako vyčistím zariadenie?
English .............................................................. 6
Deutsch .............................................................. 9
Nederlands ........................................................ 12
Polski ................................................................. 15
Français ............................................................. 18
Italiano ............................................................... 21
Română .............................................................. 24
Ελληνικά ............................................................. 27
Hrvatski .............................................................. 30
Čeština .............................................................. 32
Magyar ............................................................... 35
Український ....................................................... 38
Eesti keel ........................................................... 41
Latviski ............................................................... 43
Lietuvių .............................................................. 46
Português .......................................................... 49
Español .............................................................. 52
Slovenský ........................................................... 55
Dansk ................................................................. 57
Suomalainen ...................................................... 60
Norsk ................................................................. 63
Slovenščina ........................................................ 65
Svenska .............................................................. 68
български ......................................................... 71
Русский .............................................................. 74
233726, 233733
HEATED COUNTERTOP
DISPLAY
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
HEATED COUNTERTOP DISPLAY
WARMHALTEVITRINE MIT 3
AUSLAGEN
OPZET WARMHOUDVITRINE
DRIELAAGS
WITRYNA GRZEWCZA NASTAWNA
VITRINE DE TABLE CHAUFFANTE
TROIS NIVEAUX
VETRINA CALDA A 3 RIPIANI
VITRINĂ CALDĂ CU 3 NIVELE
ΘΕΡΜΑΙΝΌΜΕΝΗ ΒΙΤΡΙΝΑ ΠΑΓΚΌΥ
ΤΡΙΏΝ ΕΠΙΠΕΔΏΝ.
GRIJANA PULTNA VITRINA
VITRÍNA OHŘÍVACÍ NASTAVITELNÁ
PULTRA HELYEZHETŐ
MELEGENTARTÓ VITRIN HÁROM
SZINTES
ВІТРИНА ТЕПЛОВА НАСТАВНА
REGULEERITAV SOOJAVITRIIN
REGULĒJAMA SILTUMVITRĪNA
STALINĖ ŠILDYMO VITRINA
EXPOSITOR DE BANCADA AQUECIDO
A QUARTZO
VITRINA EXPOSITORA CALIENTE DE
TRES NIVELES
NASTAVITEĽNÁ OHREVNÁ VITRÍNA
OPVARMET DISPLAY PÅ
BORDPLADEN
LÄMMITETTY TYÖTASON NÄYTTÖ
OPPVARMET DISKTOPPVISNING
OGREVAN ZASLON NA PULTU
UPPVÄRMD BÄNKDISPLAY
ОТОПЛЯЕМ ДИСПЛЕЙ ЗА ПЛОТ
ВИТРИНА ТЕПЛОВАЯ НАСТАВНАЯ
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΏΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιμοποιώντας AI και αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună cu
aparatul.
GR: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί με τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
HEAVY
3
1
5
1
2
3
4
6
7
2
11
10
8
9
4
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 233726 233733
B 220 – 240 V~ 50Hz
C 1100W / Вт 1500W / Вт
D 30°C to 90°C
E I
F IPX4
G 8 kg / кг
H 120L 160L
I 678 x 568 x (H)686 mm 857 x 568 x (H)686 mm
J 35 kg / кг 43 kg / кг
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
D: GB: Temperature settings / DE: Temperatur-Einstellungen / NL: Temperatuur instellingen / PL: Ustawienia temperatury / FR:
Réglages de température / IT: Impostazioni della temperatura / RO: Setări de temperatură / GR: Ρυθμίσεις θερμοκρασίας /
HR: Postavke temperature / CZ: Nastavení teploty / HU: Hőmérséklet-beállítások / UA: Налаштування температури / EE: Tem-
peratuurisätted / LV: Temperatūras iestatījumi / LT: Temperatūros nuostatos / PT: Definições de temperatura / ES: Ajustes de
temperatura / SK: Nastavenie teploty / DK: Temperaturindstillinger / FI: Lämpötila-asetukset / NO: Temperaturinnstillinger /
SI: Nastavitve temperature / SE: Temperaturinställningar / BG: Настройки на температурата / RU: Настройки температуры
E: GB: Protection class / DE: Schutzklasse / NL: Beschermingsklasse / PL: Klasa ochrony / FR: Classe de protection / IT: Classe
di protezione / RO: Clasă de protecție / GR: Κλάση προστασίας / HR: Klasa zaštite / CZ: Třída ochrany / HU: Védelmi osztály / UA:
Клас захисту / EE: Kaitseklass / LV: Aizsardzības klase / LT: Apsaugos klasė / PT: Classe de proteção / ES: Clase de protección /
SK: Trieda ochrany / DK: Beskyttelsesklasse / FI: Suojausluokka / NO: Beskyttelsesklasse / SI: Razred zaščite / SE: Skyddsklass
/ BG: Клас на защита / RU: Класс защиты
F: GB:Waterproof protection rating / DE:Wasserdichtigkeitsschutzklasse / NL:Beschermingsgraad tegen water / PL: Moc lampy
/ FR:Indice de protection étanche / IT:Grado di protezione impermeabile / RO: Alimentare lampă / GR:Βαθμός αδιάβροχης
προστασίας / HR:Vodootporna zaštita / CZ:Odolnost proti vodě / HU:Vízálló védelmi besorolás / UA:Рейтинг водонепроникності
/ EE:Veekindluse kaitseaste / LV:Ūdensnecaurlaidības klase / LT:Apsaugos nuo vandens klasė / PT:Classificação de proteção à
prova de água / ES:Grado de impermeabilidad / SK:Stupeň ochrany proti vode / DK:Vandtæt beskyttelsesklassificering / FI:Ve-
denpitävä suojausluokitus / NO:Vanntett beskyttelsesklassifisering / SI:Stopnja zaščite pred vdorom vode / SE:Vattentät skyddsk-
lassning / BG:Клас на водоустойчивост / RU:Рейтинг водонепроницаемости
5
G: GB:Maximum shelf load / DE:Maximale Regallast / NL:Maximale shelf load / PL:Maksymalne obciążenie półki / FR:Charge max-
imale sur les étagères / IT:Carico massimo a scaffale / RO:Încărcarea maximă a raftului / GR:Μέγιστο φορτίο σχάρας / HR:-
Maksimalno opterećenje police / CZ:Maximální zatížení roštu / HU:Maximális polcterhelés / UA:Максимальне завантаження
полички / EE:maksimaalne riiulikoormus / LV:Maksimālā plaukta ielāde / LT:Didžiausias lentynos kiekis / PT:Carga máxima da
prateleira / ES:Carga de estante máxima / SK:Maximálne zaťaženie police / DK:Maksimal hyldebelastning / FI:suurin hyllykuorma
/ NO:Maksimal hyllelast / SI:Največja obremenitev police / SE:Maximal hyllbelastning / BG:Максимално натоварване на рафта /
RU:Максимальная загрузка полки
H: GB: Capacity / DE: Kapazität / NL: Capaciteit / PL: Pojemność / FR: Capacité / IT: Capacità / RO: Capacitate / GR: Χωρητικότητα /
HR: Kapacitet / CZ: Kapacita / HU: Kapacitás / UA: Місткість / EE: Mahutavus / LV: Efektivitāte / LT: Pajėgumas / PT: Capacidade /
ES: Capacidad / SK: Kapacita / DK: Kapacitet / FI: Tilavuus / NO: Kapasitet / SI: Zmogljivost / SE: Kapacitet / BG: Капацитет / RU:
Вместимость
I: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni / GR:
Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT: Di-
mensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры
F: GB: Net weight / DE: Nettogewicht / NL: Nettogewicht / PL: Waga netto / FR: Poids net / IT: Peso netto / RO: Greutate netă / GR:
Καθαρό βάρος / HR: Neto težina / CZ: Čistá hmotnost / HU: Nettó tömeg / UA: Вага нетто / EE: Netokaal / LV: Neto svars / LT:
Grynasis svoris / PT: Peso líquido / ES: Peso neto / SK: Čistá hmotnosť / DK: Nettovægt / FI: Nettopaino / NO: Nettovekt / SI: Neto
teža / SE: Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU: Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
6
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the safe-
ty regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
This appliance is intended for commercial use.
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
Do not overload the interior shelves. The maximum load re-
fers to “Technical specifications”.
Intended use
• This appliance is intended to be used for commercial appli-
cations, for example in kitchens of restaurants, canteens,
hospital and in commercial enterprises such as bakeries,
butcheries, etc., but not for continuous mass production of
food.
• The appliance is designed only for keeping food warm. Any
other use may lead to damage of the appliance or personal
injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
7
GB
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. Glass door
2. Shelf bracket
3. Temperature Display
4. Ventilation hole
5. Lamp cover
6. Shelf
7. Water bowl
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Control panel
(Fig.2 on page 3)
8.
Temperature setting knob
9.
Heating indicator
10. Power switch
11. Light switch
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
1). Preparation
Open the glass sliding door using the door handle.
Put the food in the suitable container before placing it inside
the appliance. Place it on the shelves and close the glass
sliding door.
Ensure there is enough spacing between the food for the heat
to be evenly distributed.
Add some water into the water bowl inside the cabinet.
Connect the appliance inlet of the detachable power cord
to the appliance first, then connect power plug to a suitable
electrical power outlet.
Note:
Do not overload the shelves to avoid any damage. Max. load-
ing is about 8 kg.
Do not use the shelves for storage and processing of acidic,
alkaline or salty food.
• There is a cover lid for protection of power cord inlet. There
are 2 screws included for fixing the cover lid.
2). Start heating
Switch ON the appliance by pressing the power switch & the
Heating indicator lights ON.
Adjust the temperature setting knob (Range 30°C to 90°C) to
the desired temperature.
When the desired temperature is reached, the Heating indi-
cator light goes out.
Inside cabinet temperature can be checked with the temper-
ature display at the lower front side.
The food is kept warm with the desired temperature that pre-
viously set.
CAUTION! RISK OF BURNS! Always open the door using the
door handle.
Some of the parts may become very hot. Wear gloves (not
supplied) to remove the food. And do not touch the metal
shelves.
• When not in use, set the temperature setting knob to 0°C,
switch OFF the power switch and the Heating indicator goes
out..
Unplug the appliance from the electrical power outlet.
Allow the appliance to cool down completely before cleaning
or storage.
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
Avoid water contacting the electrical components.
• Clean the inside of container with a non-abrasive detergent
and rinse with clean water.
Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean-
ing. Do not use petrol or solvents!
No parts are dishwasher safe.
8
GB
Parts How to clean Remark
All accesso-
ries such as
water bowl,
shelves, shelf
holders, etc.
Soak in warm, soapy water
for about 10 to 20 minutes.
Rinse under running
water thoroughly.
Dry all
parts
well at
last.
External
glass
surfaces
Wipe clean with a soft cloth and
a little mild detergent. Make
sure no water or moisture en-
ters inside the of the appliance.
Interior glass
surfaces
Remove any food deposits.
Wipe clean with a soft cloth and
a little mild detergent. Make
sure no water or moisture en-
ters inside the of the appliance.
Glass door
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
• Special care must be taken when moving or transporting the
machine due to its heavy weight. With at least 2 persons or
using a cart. Move the machine slowly, carefully, and never
incline more than 45°.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
When connected
to the electrical
power supply, the
temperature set
& the Heating
indicator lights
on. But the
appliance does
not heat up.
Thermal cut-out
activated. Contact the
supplier.
Heating element is
burned out.
When connected
to the electrical
power supply,
switch on and
temperature set.
The appliance
heat up but the
lamp indicator
does not light up.
The indicator light
is defective. Contact the
supplier.
Neither the lamp
indicator nor the
heating elements
heat up.
The power plug
is not connected
firmly and correctly
with the electrical
power outlet.
Check the connec-
tion and make sure
all the connections
are correctly
connected.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
9
DE
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses HENDI Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steckdo-
se an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen können.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Ober-
flächen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren Sie
nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Regler oder
Temperaturregler.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
Überladen Sie die Innenablagen nicht. Die maximale Last be-
zieht sich auf „Technische Spezifikationen“.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
Das Gerät ist nur dafür ausgelegt, Lebensmittel warm zu hal-
ten. Jede andere Verwendung kann zu einer Beschädigung
des Geräts oder zu Verletzungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
10
DE
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet sein.
Hauptteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. Glastür
2. Regalhalterung
3. Temperatur-Anzeige
4. Belüftungsöffnung
5. Lampenabdeckung
6. Regal
7. Wasserschale
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufge-
führten Punkte, sofern nicht anders angegeben. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Bedienfeld
(Abb. 2 auf Seite 3)
8. Einstellknopf für Temperatur
9. Heizanzeige
10. Netzschalter
11. Lichtschalter
Vorbereitung vor Verwendung
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
1). Vorbereitung
Öffnen Sie die Glasschiebetür mit dem Türgriff.
Legen Sie die Lebensmittel in den geeigneten Behälter, bevor
Sie sie in das Gerät stellen. Legen Sie es auf die Regale und
schließen Sie die Glasschiebetür.
• Stellen Sie sicher, dass zwischen den Lebensmitteln genü-
gend Abstand besteht, damit die Wärme gleichmäßig verteilt
werden kann.
Geben Sie etwas Wasser in die Wasserschale im Schrank.
Schließen Sie zuerst den Geräteeinlass des abnehmbaren
Netzkabels an das Gerät an und schließen Sie dann den
Netzstecker an eine geeignete Steckdose an.
Hinweis:
• Überladen Sie die Regale nicht, um Schäden zu vermeiden.
Max. Beladung beträgt ca. 8 kg.
Verwenden Sie die Regale nicht zur Lagerung und Verarbei-
tung von sauren, alkalischen oder salzigen Lebensmitteln.
• Zum Schutz des Netzkabeleinlasses ist ein Deckel vorhan-
den. Zur Befestigung des Deckels sind 2 Schrauben enthal-
ten.
2). Start Heizung
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Netzschalter drü-
cken und die Kontrolllampen der Heizung auf EIN schalten.
• Stellen Sie den Temperatureinstellknopf (Bereich 30 °C bis
90 °C) auf die gewünschte Temperatur ein.
Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die
Kontrolllampe Heizung.
Die Temperatur im Inneren des Schranks kann mit der Tem-
peraturanzeige an der unteren Vorderseite überprüft werden.
Die Lebensmittel werden mit der zuvor eingestellten Tempe-
ratur warm gehalten.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Öffnen Sie die Tür
immer mit dem Türgriff.
Einige Teile können sehr heiß werden. Tragen Sie Handschu-
he (nicht im Lieferumfang enthalten), um die Lebensmittel zu
entfernen. Und berühren Sie nicht die Metallablagen.
• Stellen Sie bei Nichtgebrauch den Temperatureinstellknopf
auf 0 °C und schalten Sie den Netzschalter AUS.
Trennen Sie das Gerät von der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung oder Lagerung voll-
ständig abkühlen.
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung
und Wartung ab.
Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem leicht
mit einer milden Seifenlösung angefeuchteten Tuch oder
Schwamm.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
Reinigen Sie die Innenseite des Behälters mit einem nicht
scheuernden Reinigungsmittel und spülen Sie ihn mit sau-
berem Wasser ab.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
11
DE
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzin- oder
Lösungsmittel verwenden!
Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Teile Reinigung Bemerkung
Alle Zubehörteile
wie Wasser-
schale, Regale,
Regalhalter usw.
Etwa 10 bis 20 Minuten
in warmem Seifen-
wasser einweichen.
Unter fließendem Was-
ser gründlich abspülen.
Alle Teile
endlich gut
trocknen.
Äußere Glas-
flächen Mit einem weichen
Tuch und etwas mil-
dem Reinigungsmittel
abwischen. Stellen Sie
sicher, dass kein Was-
ser oder Feuchtigkeit
in das Gerät gelangt.
Glasinnenflächen Entfernen Sie alle
Speisereste.
Mit einem weichen
Tuch und etwas mil-
dem Reinigungsmittel
abwischen. Stellen Sie
sicher, dass kein Was-
ser oder Feuchtigkeit
in das Gerät gelangt.
Glastür
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
• Beim Bewegen oder Transport der Maschine ist aufgrund
ihres hohen Gewichts besondere Vorsicht geboten. Mit
mindestens 2 Personen oder mit einem Wagen. Bewegen Sie
die Maschine langsam, vorsichtig und niemals um mehr als
45° geneigt.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, sehen Sie sich bitte
die folgende Tabelle für die Lösung an. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Bei Anschluss an
die Stromversor-
gung leuchten
die eingestellte
Temperatur und
die Heizanzeige
auf. Das Gerät
heizt sich jedoch
nicht auf.
• Thermischer
Ausschnitt
aktiviert.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Heizelement ist
ausgebrannt.
Wenn Sie an die
Stromversorgung
angeschlossen
sind, schalten Sie
das Gerät ein und
stellen Sie die
Temperatur ein.
Das Gerät heizt auf,
aber die Lampen-
anzeige leuchtet
nicht.
Die Kontrolllam-
pe ist defekt. Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Weder die Lam-
penanzeige noch
die Heizelemente
heizen auf.
Der Netzstecker
ist nicht fest
und korrekt mit
der Steckdose
verbunden.
Überprüfen Sie die
Verbindung und
stellen Sie sicher,
dass alle Verbin-
dungen korrekt
angeschlossen
sind.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
12
NL
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit HENDI-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HETE OPPERVLAKKEN! De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken is tijdens gebruik zeer hoog. Raak
alleen het bedieningspaneel, de handgrepen, schakelaars,
timerknoppen of temperatuurregelknoppen aan.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
Overbelast de binnenplanken niet. De maximale belasting
verwijst naar “Technische specificaties”.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen, bij-
voorbeeld in keukens van restaurants, kantines, ziekenhuizen
en commerciële ondernemingen zoals bakkerijen, slagerijen,
enz., maar niet voor continue massaproductie van voedsel.
Het apparaat is alleen ontworpen om voedsel warm te hou-
den. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het appa-
raat of persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
13
NL
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Glazen deur
2. Houder plank
3. Weergave temperatuur
4. Ventilatie-opening
5. Lampafdekking
6. Plank
7. Waterkom
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Bedieningspaneel
(Afb. 2 op pagina 3)
8.
Knop voor temperatuurinstelling
9. Verwarmingsindicator
10. Aan/uit-schakelaar
11. Lichtschakelaar
Voorbereiding voor gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
1). Voorbereiding
Open de glazen schuifdeur met behulp van de deurgreep.
Plaats het voedsel in de geschikte container voordat u het
in het apparaat plaatst. Plaats het op de planken en sluit de
glazen schuifdeur.
Zorg ervoor dat er voldoende ruimte is tussen het voedsel om
de warmte gelijkmatig te verdelen.
Doe wat water in de waterkom in de kast.
• Sluit eerst de apparaatingang van het afneembare netsnoer
aan op het apparaat en sluit vervolgens de stekker aan op
een geschikt stopcontact.
Opmerking:
• Overbelast de planken niet om schade te voorkomen. Max.
belasting is ongeveer 8 kg.
Gebruik de planken niet voor het bewaren en verwerken
van zure, alkalische of zoute levensmiddelen.
Er is een dekseldeksel ter bescherming van de stroomkabe-
linlaat. Er zijn 2 schroeven inbegrepen voor het bevestigen
van het deksel.
2). Verwarming starten
Schakel het apparaat in door op de aan/uit-schakelaar te
drukken en de verwarmingsindicatielampjes AAN te zetten.
Stel de temperatuurinstelknop (bereik 30°C tot 90°C) in op de
gewenste temperatuur.
De verwarmingsindicator stopt met branden als de gewenste
temperatuur wordt bereikt.
De temperatuur in de kast kan worden gecontroleerd met be-
hulp van de temperatuuraanduiding onderaan op de voorkant
van het apparaat.
Het voedsel wordt warm gehouden met de gewenste tempe-
ratuur die eerder is ingesteld.
VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN! Open de
deur altijd met de deurgreep.
Sommige onderdelen kunnen erg heet worden. Draag hand-
schoenen (niet meegeleverd) om het voedsel te verwijderen.
En raak de metalen planken niet aan.
Als de temperatuurinstelknop niet in gebruik is, zet deze dan
op 0°C en schakel de aan/uit-schakelaar UIT.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
• Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of
opbergt.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
Als het apparaat niet in een goede staat van reiniging wordt
gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de levens-
duur 0van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke situatie
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een ge-
vaarlijke situatie tijdens het gebruik.
.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
Reinig de binnenkant van de container met een niet-schu-
rend reinigingsmiddel en spoel af met schoon water.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
14
NL
Onderdelen Hoe te reinigen Opmerking
Alle accessoires
zoals waterkom,
planken, plank-
houders, enz.
Laat ongeveer 10 tot
20 minuten weken in
warm zeepwater.
Spoel grondig af onder
stromend water.
Droog alle
onderdelen
ten slotte
goed af.
Externe glazen
oppervlakken Veeg schoon met een
zachte doek en een
beetje mild reinigings-
middel. Zorg ervoor dat
er geen water of vocht
in het apparaat komt.
Glazen opper-
vlakken aan de
binnenkant
Verwijder eventuele
voedselafzettingen.
Veeg schoon met een
zachte doek en een
beetje mild reinigings-
middel. Zorg ervoor dat
er geen water of vocht
in het apparaat komt.
Glazen deur
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
Er moet speciale aandacht worden besteed aan het verplaat-
sen of vervoeren van de machine vanwege het zware gewicht.
Met ten minste 2 personen of met behulp van een karretje.
Beweeg de machine langzaam, voorzichtig en neig nooit
meer dan 45°.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Bij aansluiting
op de elektrische
voeding gaan de
ingestelde tem-
peratuur en het
verwarmings-
indicatielampje
branden. Maar
het apparaat
warmt niet op.
• Thermische
uitschakeling
geactiveerd.
Neem contact op
met de leverancier.
Het verwar-
mingselement is
doorgebrand.
Schakel in en
stel de tem-
peratuur in
wanneer deze is
aangesloten op
de elektrische
voeding. Het
apparaat wordt
warm, maar het
indicatielamp-
je gaat niet
branden.
Het indicatielamp-
je is defect. Neem contact op
met de leverancier.
Noch de lampin-
dicator noch de
verwarmings-
elementen
verwarmen.
De stekker is niet
stevig en correct
aangesloten op
het stopcontact.
Controleer de
aansluiting en zorg
ervoor dat alle aan-
sluitingen correct
zijn aangesloten.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
15
PL
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia HENDI. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
jest bardzo wysoka podczas użytkowania. Dotknąć tylko pa-
nelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zegara
lub pokręteł regulacji temperatury.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub podobnie wykwalifikowane osoby, aby uniknąć zagrożenia.
Nie przeładowywać półek wewnętrznych. Maksymalne obcią-
żenie odnosi się do „specyfikacji technicznych”.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do zastosowań komercyjnych,
na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpitali i
przedsiębiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie, rzeźnie
itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do utrzymywania
temperatury potraw. Każde inne użycie może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia lub obrażeń ciała.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządzenia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
16
PL
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Szklane drzwi
2. Wspornik półki
3. Wyświetlacz temperatury
4. Otwór wentylacyjny
5. Osłona lampy
6. Półka
7. Miska na wodę
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymien-
ionych pozycji, chyba że określono inaczej. Wygląd może różnić
się od przedstawionego na ilustracjach.
Panel sterowania
(Rys. 2 na stronie 3)
8.
Pokrętło regulacji temperatury
9. Wskaźnik nagrzewania
10. Przełącznik zasilania
11. Przełącznik oświetlenia
Przygotowanie przed użyciem
Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na dzia-
łanie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bezpiecz-
na przed rozpryskami wody.
Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane w przyszłości.
Należy zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w przy-
szłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instrukcja obsługi
1). Przygotowanie
Otworzyć szklane drzwi przesuwne za pomocą uchwytu.
Umieścić żywność w odpowiednim pojemniku przed umiesz-
czeniem jej w urządzeniu. Umieścić go na półkach i zamknąć
szklane drzwi przesuwne.
Upewnić się, że między potrawami jest wystarczająco dużo
odstępów, aby równomiernie rozprowadzić ciepło.
Wlać trochę wody do zbiornika na wodę wewnątrz obudowy.
• Najpierw należy podłączyć do urządzenia przewód zasilający,
a następnie wtyczkę do odpowiedniego gniazda elektryczne-
go.
Uwaga:
Nie przeładowywać półek, aby uniknąć uszkodzenia. Maksy-
malne obciążenie wynosi około 8 kg.
Nie używać półek do przechowywania i przetwarzania pro-
duktów kwaśnych, zasadowych lub słonych.
• Pokrywa zabezpiecza wlot przewodu zasilającego. W zesta-
wie znajdują się 2 śruby do mocowania pokrywy.
2). Rozpocznij nagrzewanie
Włącz urządzenie za pomocą przełącznika zasilania - Lamp-
ka kontrolna funkcji grzania zaświeci się.
• Ustawić pokrętło regulacji temperatury (w zakresie od 30°C
do 90°C) na żądaną temperaturę.
Lampka kontrolna funkcji grzania zgaśnie, gdy urządzenie
osiągnie zadaną temperaturę
Temperaturę wewnątrz witryny można sprawdzić na wyświet-
laczu temperatury znajdującym się w przedniej dolnej części
urządzenia.
Potrawa jest utrzymywana w wysokiej temperaturze, która
została uprzednio ustawiona.
UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! Drzwi należy zawsze otwierać za
pomocą klamki.
Niektóre części mogą stać się bardzo gorące. Nosić rękawi-
ce (niedołączone do zestawu) w celu usunięcia żywności. Nie
dotykaj metalowych półek.
• Gdy pokrętło regulacji temperatury nie jest używane, należy
ustawić je na 0°C, a następnie wyłączyć wyłącznik zasilania.
Odłączyć urządzenie od gniazdka elektrycznego.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub przechowywania
należy odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwa-
cją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać z
urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
niebezpieczne warunki podczas użytkowania.
Czyszczenie
Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
Wyczyścić wnętrze pojemnika detergentem nieściernym i
przepłukać czystą wodą.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych gąbek ani środków czyszczących zawierających chlor. Do
czyszczenia nie należy używać wełny stalowej, metalowych
narzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów.
Nie używać benzyny ani rozpuszczalników!
Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
17
PL
Części Jak czyścić Uwaga
Wszystkie akce-
soria, takie jak
miska wodna,
półki, uchwyty
na półki itp.
Moczyć w ciepłej wo-
dzie z mydłem przez
około 10 do 20 minut.
Dokładnie opłukać
pod bieżącą wodą.
Nareszcie
dokładnie
osuszyć
wszystkie
części.
Zewnętrzne
powierzchnie
szklane
Wytrzeć do czysta miękką
ściereczką i odrobiną
łagodnego detergentu.
Upewnić się, że do wnętrza
urządzenia nie dostaje
się woda ani wilgoć.
Wewnętrzne
powierzchnie
szklane
Usunąć wszelkie
osady żywności.
Wytrzeć do czysta miękką
ściereczką i odrobiną
łagodnego detergentu.
Upewnić się, że do wnętrza
urządzenia nie dostaje
się woda ani wilgoć.
Szklane drzwi
Konserwacja
Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć poważnych wypadków.
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że urzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzone.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Nie przemieszczać urządzenia podczas pracy. Podczas przeno-
szenia urządzenia odłączyć je od zasilania i przytrzymać je u dołu.
• Należy zachować szczególną ostrożność podczas przenosze-
nia lub transportu maszyny ze względu na jej dużą wagę. Z
co najmniej 2 osobami lub korzystając z wózka. Przesuwać
maszy-nę powoli, ostrożnie i nigdy nie nachylać jej pod kątem
większym niż 45°.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Po podłączeniu
do zasilania elek-
trycznego włącza
się ustawienie
temperatury i
wskaźnik nagrze-
wania. Jednak
urządzenie nie
nagrzewa się.
• Włączono
wyłącznik
termiczny.
Skontaktuj się z
dostawcą.
Element grzejny
jest przepalony.
Po podłączeniu
do zasilania elek-
trycznego włączyć
urządzenie i
ustawić tempera-
turę. Urządzenie
się nagrzewa,
ale wskaźnik nie
świeci.
Lampka
kontrolna jest
uszkodzona.
Skontaktuj się z
dostawcą.
Ani wskaźnik
oświetlenia,
ani grzałki nie
nagrzewają się.
• Wtyczka
zasilania nie
jest prawidło-
wo i pewnie
podłączona
do gniazdka
elektrycznego.
Sprawdzić połącze-
nie i upewnić się, że
wszystkie połącze-
nia są prawidłowo
podłączone.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
18
FR
bierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil HENDI. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte.
DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne
sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, débran-
chez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute réparation
ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per-
sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si néces-
saire pour éviter toute traction involontaire, tout dommage,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimentation
électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été véri-
fié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instruc-
tions entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.
Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances.
Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por-
tée des enfants.
N’utilisez jamais d’accessoires ou d’autres dispositifs que
ceux fournis avec l’appareil ou recommandés par le fabricant.
Le non-respect de cette consigne peut présenter un risque
pour la sécurité de l’utilisateur et endommager l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
N’utilisez pas cet appareil au moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de télécommande.
Ne placez pas l’appareil sur un objet chauffant (essence,
électrique, cuisinière à charbon, etc.).
Ne couvrez pas l’appareil en fonctionnement.
Ne placez aucun objet sur l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de flammes nues, de ma-
tériaux explosifs ou inflammables. Utilisez toujours l’appareil
sur une surface horizontale, stable, propre, résistante à la
chaleur et sèche.
L ’appareil ne convient pas à une installation dans une zone où
un jet d’eau pourrait être utilisé.
Laissez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour
la ventilation pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT! Veillez à ce que toutes les ouvertures de
ventilation de l’appareil ne soient pas obstruées.
Instructions de sécurité spéciales
Cet appareil est destiné à un usage commercial.
LA PRUDENCE ! RISQUE DE BRÛLURES ! SUR-
FACES CHAUDES ! La température des surfaces ac-
cessibles est très élevée pendant l’utilisation. Ne touchez que
le panneau de commande, les poignées, les commutateurs,
les boutons de commande du minuteur ou les boutons de
commande de la température.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son agent d’entretien ou des personnes
qualifiées de la même manière afin d’éviter tout danger.
Ne surchargez pas les étagères intérieures. La charge maxi-
male fait référence aux « spécifications techniques ».
19
FR
Utilisation prévue
• Cet appareil est destiné à être utilisé pour des applications
commerciales, par exemple dans les cuisines de restaurants,
les cantines, les hôpitaux et les entreprises commerciales
telles que les boulangeries, les boucheries, etc., mais pas
pour la production de masse continue d’aliments.
L’appareil est conçu uniquement pour garder les aliments au
chaud. Toute autre utilisation peut endommager l’appareil ou
causer des blessures corporelles.
L’utilisation de l’appareil à toute autre fin sera considérée
comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur
sera seul responsable de l’utilisation inappropriée de l’ap-
pareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé en classe de protection I et doit être
raccordé à une terre de protection. La mise à la terre réduit le
risque de choc électrique en fournissant un fil de fuite pour le
courant électrique.
Cet appareil est équipé d’un cordon d’alimentation avec fiche
de mise à la terre ou de connexions électriques avec fil de mise
à la terre. Les connexions doivent être correctement installées
et mises à la terre.
Principales parties du produit
(Fig. 1 à la page 3)
1. Porte en verre
2. Support d’étagère
3. Affichage de la température
4. Trou de ventilation
5. Couvercle de lampe
6. Étagère
7. Bol d’eau
Remarque: Le contenu de ce manuel s’applique à tous les élé-
ments répertoriés, sauf indication contraire. L’apparence peut
varier par rapport aux illustrations illustrées.
Panneau de commande
(Fig. 2 à la page 3)
8.
Bouton de réglage de la température
9. Indicateur de chauffage
10. Interrupteur d’alimentation
11. Interrupteur d’éclairage
Préparation avant utilisation
Retirez tous les emballages et emballages de protection.
Vérifiez que l’appareil est en bon état et avec tous les ac-
cessoires. En cas de livraison incomplète ou endommagée,
veuillez contacter immédiatement le fournisseur. Dans ce
cas, n’utilisez pas l’appareil.
Nettoyez les accessoires et l’appareil avant utilisation (voir
==> Nettoyage et entretien).
Assurez-vous que l’appareil est complètement sec.
Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et résis-
tante à la chaleur, sans risque d’éclaboussures d’eau.
Conservez l’emballage si vous avez l’intention de ranger votre
appareil à l’avenir.
Conserver le manuel d’utilisation pour référence ultérieure.
NOTE! En raison des résidus de fabrication, l’appareil peut
émettre une légère odeur lors des premières utilisations. Cela
est normal et n’indique aucun défaut ou danger. Assurez-vous
que l’appareil est bien ventilé.
Mode d’emploi
1). Préparation
Ouvrez la porte coulissante en verre à l’aide de la poignée de
porte.
• Placez les aliments dans le récipient approprié avant de les
placer à l’intérieur de l’appareil. Placez-le sur les étagères et
fermez la porte coulissante en verre.
• Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace entre les ali-
ments pour que la chaleur soit répartie uniformément.
Ajoutez de l’eau dans le bol d’eau à l’intérieur de l’armoire.
Branchez d’abord l’entrée du cordon d’alimentation amovible
à l’appareil, puis branchez la prise sur une prise électrique
appropriée.
Remarque:
• Ne surchargez pas les étagères pour éviter tout dommage.
La charge maximale est d’environ 8 kg.
N’utilisez pas les clayettes pour le stockage et la transforma-
tion d’aliments acides, alcalins ou salés.
Un couvercle protège l’entrée du cordon d’alimentation. Deux
vis sont incluses pour fixer le couvercle.
2). Démarrer le chauffage
Allumez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur d’alimenta-
tion et le voyant de chauffage s’allume.
• Réglez le bouton de réglage de la température (plage de 30
°C à 90 °C) à la température souhaitée.
Indicateur de chauffe s’éteint lorsque l’appareil atteint la
température de consigne.
Il est possible de contrôler la température à l’intérieur de
l’appareil sur l’afficheur de la température qui se trouve dans
la partie inférieure de l’appareil.
Les aliments sont maintenus au chaud avec la température
souhaitée précédemment réglée.
PRUDENCE ! RISQUE DE BRÛLURES ! Ouvrez toujours la
porte à l’aide de la poignée de porte.
Certaines pièces peuvent devenir très chaudes. Porter des
gants (non fournis) pour retirer les aliments. Et ne touchez
pas les étagères métalliques.
• Lorsqu’il n’est pas utilisé, réglez le bouton de réglage de la
température sur 0 °C, puis mettez l’interrupteur d’alimenta-
tion hors tension.
Débranchez l’appareil de la prise électrique.
Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer
ou de le ranger.
Nettoyage et entretien
ATTENTION! Débranchez toujours l’appareil de l’alimenta-
tion et refroidissez-le avant de le ranger, de le nettoyer et de
l’entretenir.
N’utilisez pas de jet d’eau ou de nettoyeur à vapeur pour le
nettoyage et ne poussez pas l’appareil sous l’eau, car les
pièces risquent d’être mouillées et un choc électrique pour-
rait en résulter.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de propreté,
cela peut nuire à la durée de vie 0 de l’appareil et entraîner
une situation dangereuse.
Les résidus alimentaires doivent être régulièrement nettoyés
et retirés de l’appareil. Si l’appareil n’est pas nettoyé correc-
tement, sa durée de vie sera réduite et cela peut entraîner
une situation dangereuse pendant l’utilisation.
20
FR
Nettoyage
Nettoyez la surface extérieure refroidie avec un chiffon ou
une éponge légèrement humidifié avec une solution de savon
doux.
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être nettoyé avant
et après utilisation.
• É viter tout contact avec l’eau des composants électriques.
Nettoyez l’intérieur du récipient avec un détergent non abra-
sif et rincez à l’eau claire.
Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau ou d’autres li-
quides.
N’utilisez jamais d’agents nettoyants agressifs, d’éponges
abrasives ou d’agents nettoyants contenant du chlore. N’uti-
lisez pas de laine d’acier, d’ustensiles métalliques ou d’ob-
jets pointus ou pointus pour le nettoyage. N’utilisez pas d’es-
sence ou de solvants!
Aucune pièce n’est lavable au lave-vaisselle.
Pièces Comment nettoyer Remarque
Tous les acces-
soires tels que
les bols d’eau,
les étagères,
les supports
d’étagère, etc.
Tremper dans de l’eau
chaude savonneuse
pendant environ
10 à 20 minutes.
Rincer abondamment
à l’eau courante.
Séchez
toutes les
pièces bien,
enfin.
Surfaces exté-
rieures en verre Essuyez avec un
chiffon doux et un
peu de détergent
doux. Assurez-vous
qu’aucune eau ou
humidité ne pénètre à
l’intérieur de l’appareil.
Surfaces inté-
rieures en verre Retirez tous les
dépôts alimentaires.
Essuyez avec un
chiffon doux et un
peu de détergent
doux. Assurez-vous
qu’aucune eau ou
humidité ne pénètre à
l’intérieur de l’appareil.
Porte en verre
Maintenance
Vérifiez régulièrement le fonctionnement de l’appareil pour
éviter les accidents graves.
Si vous constatez que l’appareil ne fonctionne pas correcte-
ment ou qu’il y a un problème, arrêtez de l’utiliser, éteignez-le
et contactez le fournisseur.
Tous les travaux d’entretien, d’installation et de réparation
doivent être effectués par des techniciens spécialisés et au-
torisés, ou recommandés par le fabricant.
Transport et stockage
Avant de ranger l’appareil, assurez-vous toujours qu’il a été
débranché de l’alimentation et complètement refroidi.
Rangez l’appareil dans un endroit frais, propre et sec.
Ne placez jamais d’objets lourds sur l’appareil, car cela pour-
rait l’endommager.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en cours de fonction-
nement. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique
lorsque vous le déplacez et maintenez-le en bas.
Une attention particulière doit être portée lors du déplace-
ment ou du transport de la machine en raison de son poids
lourd. Avec au moins 2 personnes ou en utilisant un chariot.
Déplacez la machine lentement, avec précaution et ne l’incli-
nez jamais à plus de 45°.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, consultez le ta-
bleau ci-dessous pour connaître la solution. Si vous ne parve-
nez toujours pas à résoudre le problème, veuillez contacter le
fournisseur/prestataire de services.
Problèmes Cause possible Solution possible
Lorsqu’il est
connecté à l’alimen-
tation électrique,
la température
réglée et l’indica-
teur de chauffage
s’allument. Mais
l’appareil ne chauffe
pas.
Coupure ther-
mique activée. Contacter le
fournisseur.
La résistance est
grillée.
Lorsqu’il est bran-
ché à l’alimentation
électrique, mettez
en marche et réglez
la température.
L’appareil chauffe
mais le voyant ne
s’allume pas.
Le voyant est
défectueux. Contacter le
fournisseur.
Ni l’indicateur de
la lampe ni les
éléments chauffants
ne chauffent.
La fiche d’ali-
mentation n’est
pas correctement
branchée et
fermement à la
prise électrique.
Vérifiez la
connexion et
assurez-vous
que toutes les
connexions sont
correctement
connectées.
Garantie
Tout défaut affectant le fonctionnement de l’appareil qui devient
apparent dans l’année suivant l’achat sera réparé ou remplacé
gratuitement à condition que l’appareil ait été utilisé et entre-
tenu conformément aux instructions et qu’il n’ait pas été utilisé
de manière abusive ou incorrecte de quelque manière que ce
soit. Vos droits statutaires ne sont pas affectés. Si l’appareil est
revendiqué sous garantie, indiquez où et quand il a été acheté
et incluez une preuve d’achat (par ex., reçu).
Conformément à notre politique de développement continu des
produits, nous nous réservons le droit de modifier les spécifi-
cations du produit, de l’emballage et de la documentation sans
préavis.
Mise au rebut et environnement
Lors de la mise hors service de l’appareil, le pro-
duit ne doit pas être mis au rebut avec d’autres
déchets ménagers. Au lieu de cela, il est de votre
responsabilité de jeter vos déchets en les remet-
tant à un point de collecte désigné. Le non-res-
pect de cette règle peut être sanctionné conformément aux
réglementations applicables en matière d’élimination des dé-
chets. La collecte et le recyclage séparés de vos déchets au
moment de leur élimination contribueront à préserver les res-
sources naturelles et à garantir qu’ils sont recyclés d’une ma-
nière qui protège la santé humaine et l’environnement.
Pour plus d’informations sur l’endroit où vous pouvez déposer
/