Bosch 0 607 661 507 Original Instructions Manual

Typ
Original Instructions Manual
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 37T (2014.04) AS / 350 UNI
CLEAN
0 607 661 ...
... 505 | ... 506 | ... 507 | ... 509 | ... 510
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
cn 正本使用说明书
tw 原始使用說明書
ko 사용 설명서 원본
th หนงสอคู่มือการใชงานฉบบตนแบบ
id Petunjuk-Petunjuk untuk Penggunaan
Orisinal
vi Bn gc hướng dn s dng
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 1 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
2 |
1 609 92A 37T | (14.9.16) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 36
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 46
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 55
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 65
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 74
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 83
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 91
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 99
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 107
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 117
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 126
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 136
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 145
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 155
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 164
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 175
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 185
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 195
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 204
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 214
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 224
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 233
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 241
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 250
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 258
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 268
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
한국어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 페이지 293
ภาษาไทย . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .หน 302
Bahasa Indonesia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Halaman 311
Tiếng Vit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trang 321
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 2 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
3 |
1 609 92A 37T | (14.9.16) Bosch Power Tools
••
••
0 607 661 505
0 607 661 507
0 607 661 509
0 607 661 506
0 607 661 510
11
10
8
7
6
5
3
21
9
12
11
10
8
7
6
5
4
4
313
9
12
21
2
1
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 3 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
1 609 92A 37T | (14.9.16) Bosch Power Tools
4 |
14
1415
9
16
6
6
18
16
17
1 12 2
13
A
B
C
D E
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 4 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
5 |
1 609 92A 37T | (14.9.16) Bosch Power Tools
••
••
20
19
8
0 607 661 505
0 607 661 507
0 607 661 509
0 607 661 507
0 607 661 506
0 607 661 510
35
21
3
22
23
24
25
27
28
2934
34
30
31
32
33
27
28
29
30
31
32
33
24
38
26
21
3
22
24
25
26
36
37
13
10
L
R
F
G
H
J
I
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 5 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
6 | Deutsch
1 609 92A 37T | (14.9.16) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluft-
werkzeuge
Lesen und beachten Sie vor dem Ein-
bau, dem Betrieb, der Reparatur, der
Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor
der Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs alle Hin-
weise. Bei Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitshinwei-
se können ernsthafte Verletzungen die Folge sein.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf und geben
Sie sie der Bedienperson.
Arbeitsplatzsicherheit
Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch
der Maschine rutschig geworden sein können, und auf
durch den Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte
Stolpergefahren. Ausrutschen, Stolpern und Stürzen
sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Arbeiten Sie mit dem Druckluftwerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Bearbei-
ten des Werkstücks können Funken entstehen, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden.
Halten Sie Zuschauer, Kinder und Besucher von Ihrem
Arbeitsplatz fern, wenn Sie das Druckluftwerkzeug be-
nutzen. Bei Ablenkung durch andere Personen können Sie
die Kontrolle über das Druckluftwerkzeug verlieren.
Sicherheit von Druckluftwerkzeugen
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder
gegen andere Personen und leiten Sie kalte Luft von
den Händen fort. Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Kontrollieren Sie Anschlüsse und Versorgungsleitun-
gen. Sämtliche Wartungseinheiten, Kupplungen und
Schläuche müssen in Bezug auf Druck und Luftmenge ent-
sprechend den technischen Daten ausgelegt sein. Zu ge-
ringer Druck beeinträchtigt die Funktion des Druckluft-
werkzeugs, zu hoher Druck kann zu Sachschäden und zu
Verletzungen führen.
Schützen Sie die Schläuche vor Knicken, Verengungen,
Lösungsmitteln und scharfen Kanten. Halten Sie die
Schläuche fern von Hitze, Öl und rotierenden Teilen.
Ersetzen Sie einen beschädigten Schlauch unverzüg-
lich. Eine schadhafte Versorgungsleitung kann zu einem
herumschlagenden Druckluftschlauch führen und kann
Verletzungen verursachen. Aufgewirbelter Staub oder
Späne können schwere Augenverletzungen hervorrufen.
Achten Sie darauf, dass Schlauchschellen immer fest
angezogen sind. Nicht fest gezogene oder beschädigte
Schlauchschellen können die Luft unkontrolliert entwei-
chen lassen.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Druckluftwerk-
zeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo-
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Druckluft-
werkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Atemschutz, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, nach den Anweisungen Ih-
res Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesund-
heitsschutzvorschriften gefordert, verringert das Risiko
von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Druckluftwerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Luftversorgung
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Druckluftwerkzeugs den Finger am Ein-/Aus-
schalter haben oder das Druckluftwerkzeug eingeschaltet
an die Luftversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, bevor Sie das Druck-
luftwerkzeug einschalten. Ein Einstellwerkzeug, das sich
in einem drehenden Teil des Druckluftwerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen si-
cheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge-
wicht. Ein sicherer Stand und geeignete Körperhaltung
lassen Sie das Druckluftwerkzeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Atmen Sie die Abluft nicht direkt ein. Vermeiden Sie es,
die Abluft in die Augen zu bekommen. Die Abluft des
Druckluftwerkzeugs kann Wasser, Öl, Metallpartikel und
Verunreinigungen aus dem Kompressor enthalten. Dies
kann Gesundheitsschäden verursachen.
Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Druckluft-
werkzeugen
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraub-
stock, um das Werkstück festzuhalten und abzustüt-
zen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten oder
an den Körper drücken, können Sie das Druckluftwerkzeug
nicht sicher bedienen.
Überlasten Sie das Druckluftwerkzeug nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Druckluft-
werkzeug. Mit dem passenden Druckluftwerkzeug arbei-
ten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
WARNUNG
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 6 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 37T | (14.9.16)
Benutzen Sie kein Druckluftwerkzeug, dessen Ein-
/Ausschalter defekt ist. Ein Druckluftwerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Gerä-
teeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder bei längerem Nichtgebrauch. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Druckluftwerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Druckluftwerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Druckluftwerkzeug nicht benutzen, die mit die-
sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Druckluftwerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie das Druckluftwerkzeug mit Sorgfalt. Kont-
rollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, und ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie be-
schädigte Teile vor dem Einsatz des Druckluftwerk-
zeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen.
Verwenden Sie Druckluftwerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Damit werden Staubent-
wicklung, Schwingungen und Geräuschentwicklung soweit
wie möglich reduziert.
Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von quali-
fizierten und geschulten Bedienern eingerichtet, ein-
gestellt oder verwendet werden.
Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert werden.
Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheits-
maßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener
erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen re-
parieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Druckluftwerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Druckluft-Impulsschrau-
ber
Kontrollieren Sie, ob das Typenschild lesbar ist. Besor-
gen Sie sich gegebenenfalls Ersatz vom Hersteller.
Bei einem Bruch des Werkstücks oder eines der Zube-
hörteile oder gar des Druckluftwerkzeugs selbst kön-
nen Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleu-
dert werden.
Beim Betrieb sowie bei Reparatur- oder Wartungs-
arbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen am
Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester Augen-
schutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schut-
zes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewer-
tet werden.
Schalten Sie das Druckluftwerkzeug nie ein, während
Sie es tragen. Eine rotierende Werkzeugaufnahme kann
Kleidung oder Haare aufwickeln und zu Verletzungen füh-
ren.
Tragen Sie enganliegende Handschuhe. Handgriffe von
Druckluftwerkzeugen werden durch die Druckluftströ-
mung kalt. Warme Hände sind unempfindlicher gegen Vib-
rationen. Weite Handschuhe können von rotierenden Tei-
len erfasst werden.
Halten Sie Ihre Hände von den Fassungen der Steck-
schlüssel und sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Halten Sie niemals das rotierende Einsatzwerkzeug
oder den Antrieb fest. Sie können sich verletzen.
Seien Sie vorsichtig bei beengten Arbeitsverhältnis-
sen. Aufgrund von Reaktionsdrehmomenten können Ver-
letzungen durch Einklemmen oder Quetschen entstehen.
Die Bediener und das Wartungspersonal müssen phy-
sisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die
Leistung des Druckluftwerkzeugs zu handhaben.
Seien Sie auf unerwartete Bewegungen des Druckluft-
werkzeugs gefasst, die infolge von Reaktionskräften
oder dem Bruch des Einsatzwerkzeugs entstehen kön-
nen. Halten Sie das Druckluftwerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Positi-
on, in der Sie diese Bewegungen abfangen können. Die-
se Vorsichtsmaßnahmen können Verletzungen vermeiden.
Verwenden Sie Hilfsmittel zur Aufnahme von Reakti-
onsmomenten, wie z.B. eine Abstützvorrichtung. Falls
dies nicht möglich ist verwenden Sie einen Zusatz-
handgriff.
Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung oder re-
duziertem Betriebsdruck schalten Sie das Druckluft-
werkzeug aus. Prüfen Sie den Betriebsdruck und starten
Sie bei optimalem Betriebsdruck erneut.
Bei der Verwendung des Druckluftwerkzeugs kann der
Bediener bei der Ausführung arbeitsbezogener Tätig-
keiten unangenehme Empfindungen in den Händen,
Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Kör-
perteilen erfahren.
Nehmen Sie für die Arbeit mit diesem Druckluftwerk-
zeug eine bequeme Stellung ein, achten Sie auf sicheren
Halt und vermeiden Sie ungünstige Positionen oder sol-
che, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu
halten. Der Bediener sollte während lang dauernder Ar-
beiten die Körperhaltung verändern, was helfen kann,
Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu vermeiden.
Falls der Bediener Symptome wie z. B. andauerndes
Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Krib-
beln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahr-
nimmt, sollten diese warnenden Anzeichen nicht igno-
riert werden. Der Bediener sollte diese seinem
Arbeitgeber mitteilen und einen qualifizierten Medizi-
ner konsultieren.
Berühren Sie keine Fassungen oder Zubehörteile wäh-
rend des Schlagvorgangs, weil dies die Gefährdung
durch Schneiden, Verbrennen oder Verletzungen
durch Schwingungen erhöhen kann.
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 7 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
8 | Deutsch
1 609 92A 37T | (14.9.16) Bosch Power Tools
Verwenden Sie ausschließlich Schlagfassungen in gu-
tem Arbeitszustand. Ein mangelhafter Zustand von Hand-
fassungen und Zubehörteilen kann dazu führen, dass diese
bei der Verwendung mit Schlag- oder Impulsschraubern
zerbrechen und herausgeschleudert werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung. Das Druckluftwerkzeug ist nicht isoliert,
und der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Der beim Schmirgeln, Sägen, Schlei-
fen, Bohren und ähnlichen Tätigkeiten
entstehende Staub kann krebserzeugend, fruchtschädi-
gend oder erbgutverändernd wirken. Einige der in diesen
Stäuben enthaltenen Stoffe sind:
Blei in bleihaltigen Farben und Lacken;
kristalline Kieselerde in Ziegeln, Zement und anderen
Maurerarbeiten;
Arsen und Chromat in chemisch behandeltem Holz.
Das Risiko einer Erkrankung hängt davon ab, wie oft Sie die-
sen Stoffen ausgesetzt sind. Um die Gefahr zu reduzieren,
sollten Sie nur in gut belüfteten Räumen mit entsprechender
Schutzausrüstung arbeiten (z.B. mit speziell konstruierten
Atemschutzgeräten, die auch kleinste Staubpartikel heraus-
filtern).
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Beim Arbeiten am Werkstück kann zusätzliche Lärmbe-
lastung entstehen, die durch geeignete Maßnahmen
vermieden werden kann, wie z.B. die Verwendung von
Dämmstoffen beim Auftreten von Klingelgeräuschen
am Werkstück.
Verfügt das Druckluftwerkzeug über einen Schall-
dämpfer, ist stets sicherzustellen, dass dieser beim Be-
trieb des Druckluftwerkzeugs vor Ort ist und sich in ei-
nem guten Arbeitszustand befindet.
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen
an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in
Händen und Armen verursachen.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern
oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich
weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit dem Druckluft-
werkzeug ein, benachrichtigen Sie Ihren Arbeitgeber
und konsultieren Sie einen Arzt.
Verwenden Sie keine verschlissenen oder schlecht
passenden Fassungen und Verlängerungen. Dies kann
zu einer Verstärkung der Schwingungen führen.
Nutzen Sie zum Halten des Gewichts des Druckluft-
werkzeugs, wenn möglich, einen Ständer, einen Feder-
zug oder eine Ausgleichseinrichtung.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht allzu fes-
tem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erfor-
derlichen Hand-Reaktionskräfte. Die Schwingungen
können sich verstärken, je fester Sie das Werkzeug halten.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen)
verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt
werden. Verwenden Sie Whipcheck-Schlauchsicherun-
gen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Ver-
bindung des Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug
oder von Schläuchen untereinander zu bieten.
Tragen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am
Schlauch.
Wenn Sie das Druckluftwerkzeug in einer Aufhänge-
oder Einspannvorrichtung betreiben wollen, achten
Sie darauf, es erst in der Vorrichtung zu befestigen, be-
vor Sie es an die Luftversorgung anschließen. Dadurch
vermeiden Sie, es unbeabsichtigt in Betrieb zu nehmen.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres
Druckluftwerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bit-
te die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpre-
tation der Symbole hilft Ihnen, das Druckluftwerkzeug besser
und sicherer zu gebrauchen.
WARNUNG
Symbol Bedeutung
Lesen und beachten Sie vor dem
Einbau, dem Betrieb, der Repara-
tur, der Wartung und dem Aus-
tausch von Zubehörteilen sowie
vor der Arbeit in der Nähe des
Druckluftwerkzeugs alle Hinweise.
Bei Nichtbeachtung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
ernsthafte Verletzungen die Folge
sein.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
WWatt Leistung
Nm Newtonmeter
Energieeinheit
(Drehmoment)
kg
lbs
Kilogramm
Pounds
Masse, Gewicht
mm Millimeter Länge
min
s
Minuten
Sekunden
Zeitspanne, Dauer
min
-1
Umdrehungen oder
Bewegungen pro Minute
Leerlaufdrehzahl
bar
psi
bar
pounds per square inch
Luftdruck
l/s
cfm
Liter pro Sekunde
cubic feet/minute
Luftverbrauch
dB Dezibel
Bes. Maß der
relativen Lautstärke
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 8 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 37T | (14.9.16)
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Druckluftwerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufge-
klappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Druckluftwerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Lö-
sen von Schrauben sowie zum Anziehen und Lösen von Mut-
tern im angegebenen Abmessungs- und Leistungsbereich.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellungen auf der Grafikseite. Die Darstellun-
gen sind teilweise schematisch und können bei Ihrem Druck-
luftwerkzeug abweichen.
1 Einsatzwerkzeug
2 Werkzeugaufnahme
3 Gehäuse mit Impulswerk
4 Ein-/Ausschalter
5 Luftaustritt mit Schalldämpfer
6 Schlauchnippel
7 Anschlussstutzen am Lufteinlass
8 Verschlussschraube
9 Befestigungsschlitze für Aufhängebügel
10 Schieber für Drehrichtung (Rechts-/Linkslauf)
11 Einspannbereich(z.B. für einen Zusatzgriff)
12 Zusatzgriff*
13 Hülse des Schnellwechselfutters
14 Aufhängebügel
15 Abstandshalter
16 Schlauchschelle
17 Abluftschlauch
18 Zuluftschlauch
19 Innensechskantschlüssel
20 Einstellschraube Drehmoment
21 Sicherungsring Gehäuse
22 Sicherungsring Nockenwelle
23 Kugel
24 Nockenwelle
25 Dichtring Nockenwelle
26 Impulswerk
27 Sicherungsring Kolben
28 Kolben
29 Dichtring Kolben
30 Kolbendeckel
31 Dichtring Kolbendeckel
32 Befestigungsschraube Kolbendeckel
33 Sicherungsring Kolbendeckel
34 Schlüsselfläche am Gehäuse
35 Sicherungsring Schnellwechselfutter
36 Stahlring
37 Druckfeder
38 Oberer Kolbenrand
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN ISO 11148 gemäß den Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ECS,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
SWF Schnellwechselfutter
Werkzeugaufnahme
Symbol für Innensechskant
Symbol für Außenvierkant
UNF
US-Feingewinde
(Unified National Fine
Thread Series)
G
NPT
Whitworth-Gewinde
National pipe thread
Anschlussgewinde
Rechtslauf
Drehrichtung
Linkslauf
Symbol Bedeutung
L
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ECS
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 9 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
10 | Deutsch
1 609 92A 37T | (14.9.16) Bosch Power Tools
Technische Daten
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN ISO 11148 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Druckluftwerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Druckluftwerkzeugs. Wenn allerdings
das Druckluftwerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Druckluft-
werkzeug abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Bei-
spiel: Wartung von Druckluftwerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Druckluft-Impulsschrauber 0 607 661 ...
Sachnummer ... 505 ... 506 ... 507 ... 509 ... 510
Leerlaufdrehzahl
min
-1
4500 4500 4700 4000 4000
Abgabeleistung
W 400 400 400 400 400
max. Drehmoment harter Schraubfall nach
ISO 5393
Nm 16 –35 16 –35 28 –60 8 –18 8 –18
max. Drehmoment weicher Schraubfall nach
ISO 5393
Nm 12 –29 12 –29 16 –47 5 –15 5 –15
max. Schraubdurchmesser
mm M 8 M 8 M 10 M 6 M 6
Rechts-/Linkslauf

Werkzeugaufnahme
Außenvierkant
Schnellwechselfutter
3/8"
1/4"
1/2"
3/8"
1/4"
Schlüsselfläche 34 am Gehäuse 3
mm 32 32 40 32 32
Schlüsselfläche am Kolbendeckel 30
mm 11 11 15 11 11
max. Arbeitsdruck am Werkzeug
bar
psi
6,3
91
6,3
91
6,3
91
6,3
91
6,3
91
Anschlussgewinde des Schlauchanschlusses
G1/4" G1/4" G1/4" G 1/4" G 1/4"
Lichte Schlauchweite
mm 9 9966
Luftverbrauch im Leerlauf
l/s
cfm
16
33,9
16
33,9
17
36,0
16
33,9
16
33,9
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
kg
lbs
1,1
2,4
1,1
2,4
1,3
2,9
1,1
2,4
1,2
2,6
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN ISO 15744.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Druckluftwerk-
zeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
pA
Schallleistungspegel L
wA
Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
dB(A)
dB(A)
dB
77
88
3
77
88
3
82
93
3
77
88
3
77
88
3
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 28927:
Schrauben:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 10 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 37T | (14.9.16)
Montage
Vorrichtungen zur sicheren Handhabung
Wenn Sie das Druckluftwerkzeug in einer Aufhänge-
oder Einspannvorrichtung betreiben wollen, achten
Sie darauf, es erst in der Vorrichtung zu befestigen, be-
vor Sie es an die Luftversorgung anschließen. Dadurch
vermeiden Sie, es unbeabsichtigt in Betrieb zu nehmen.
Sorgen Sie dafür, dass der Zusatzgriff bzw. die Einspannvor-
richtung das Druckluftwerkzeug sicher und fest hält.
Überlasten Sie den Einspannbereich nicht.
Aufhängevorrichtung (sieheBild A)
Mit dem Aufhängebügel 14 können Sie das Druckluftwerk-
zeug an einer Aufhängevorrichtung befestigen.
Setzen Sie den Aufhängebügel 14 auf das Druckluftwerk-
zeug auf, und lassen Sie ihn in die Schlitze 9 einrasten.
Je nach Schwerpunkt des Druckluftwerkzeugs können Sie
entweder die vorderen oder hinteren Schlitze verwenden.
Bei einer Befestigung hinten am Druckluftwerkzeug müssen
Sie den Abstandhalter 15 verwenden, um einen sicheren Sitz
des Aufhängebügels 14 zu gewährleisten.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand des Aufhän-
gebügels und der Haken in der Aufhängevorrichtung.
Einspannvorrichtung
Im angegebenen Einspannbereich 11 können Sie das
Druckluftwerkzeug in einer Einspannvorrichtung befesti-
gen. Nutzen Sie möglichst den gesamten Einspannbe-
reich. Je geringer der Einspannbereich, desto stärker wir-
ken die Spannkräfte.
Zusatzgriff
Schieben Sie den Zusatzgriff 12 auf den Einspannbereich
11.
Sie können den Zusatzgriff 12 beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstel-
lung entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den
Zusatzgriff 12 in die gewünschte Position. Danach drehen
Sie die Flügelschraube im Uhrzeigersinn wieder fest.
Abluftführung
Mit einer Abluftführung können Sie die Abluft durch einen Ab-
luftschlauch von Ihrem Arbeitsplatz wegleiten und gleichzei-
tig eine optimale Schalldämpfung erreichen. Zudem verbes-
sern Sie Ihre Arbeitsbedingungen, da Ihr Arbeitsplatz nicht
mehr von ölhaltiger Luft verschmutzt werden kann oder Sta ub
bzw. Späne aufgewirbelt werden.
Dezentrale Abluftführung (siehe Bild B)
Schrauben Sie den Schalldämpfer am Luftaustritt 5 her-
aus, und ersetzen Sie ihn durch einen Schlauchnippel 6.
Lockern Sie die Schlauchschelle 16 des Abluftschlauches
17, und befestigen Sie den Abluftschlauch über dem
Schlauchnippel 6, indem Sie die Schlauchschelle fest an-
ziehen.
Anschluss an die Luftversorgung
Achten Sie darauf, dass der Luftdruck nicht niedriger
als 6,3 bar (91 psi) ist, da das Druckluftwerkzeug für
diesen Betriebsdruck ausgelegt ist.
Für eine maximale Leistung müssen die Werte für die lichte
Schlauchweite sowie die Anschlussgewinde, wie in der Tabel-
le „Technische Daten“ angegeben, eingehalten werden. Zur
Erhaltung der vollen Leistung nur Schläuche bis maximal 4 m
Länge verwenden.
Die zugeführte Druckluft muss frei von Fremdkörpern und
Feuchtigkeit sein, um das Druckluftwerkzeug vor Beschädi-
gung, Verschmutzung und Rostbildung zu schützen.
Hinweis: Die Verwendung einer Druckluft-Wartungseinheit
ist notwendig. Diese gewährleistet eine einwandfreie Funkti-
on der Druckluftwerkzeuge.
Beachten Sie die Betriebsanleitung der Wartungseinheit.
Sämtliche Armaturen, Verbindungsleitungen und Schläuche
müssen dem Druck und der erforderlichen Luftmenge ent-
sprechend ausgelegt sein.
Vermeiden Sie Verengungen der Zuleitungen, z.B. durch
Quetschen, Knicken oder Zerren!
Prüfen Sie im Zweifelsfall den Druck am Lufteintritt mit einem
Manometer bei eingeschaltetem Druckluftwerkzeug.
Anschluss der Luftversorgung an das Druckluftwerkzeug
(siehe Bild C)
Schrauben Sie einen Schlauchnippel 6 in den Anschluss-
stutzen am Lufteinlass 7 ein.
Um Beschädigungen an innen liegenden Ventilteilen des
Druckluftwerkzeugs zu vermeiden, sollten Sie beim Ein-
und Ausschrauben des Schlauchnippels 6 an dem vorste-
henden Anschlussstutzen des Lufteinlasses 7 mit einem
Gabelschlüssel (Schlüsselweite 22 mm) gegenhalten.
Lockern Sie die Schlauchschellen 16 des Zuluftschlauches
18, und befestigen Sie den Zuluftschlauch über dem
Schlauchnippel 6, indem Sie die Schlauchschelle fest an-
ziehen.
Hinweis: Befestigen Sie den Zuluftschlauch immer erst am
Druckluftwerkzeug, dann an der Wartungseinheit.
Diese Druckluftwerkzeuge gehören zur CLEAN-Baureihe.
Die Bosch CLEAN-Technik schont Anwender und Umwelt
durch ölfreies Arbeiten sowie geringeren Luft- und Energie-
verbrauch.
Ein Betrieb mit ölhaltiger Luft ist jedoch ebenfalls möglich.
consumption optimized im Luftverbrauch optimiert
lubrication free ölfrei
ergonomic ergonomisch
air tool Druckluftwerkzeug
noise reduction reduzierter Geräuschpegel
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 11 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
12 | Deutsch
1 609 92A 37T | (14.9.16) Bosch Power Tools
Werkzeugwechsel beim Schraubkopf mit Außen-
vierkant (siehe Bild D)
(0 607 661 505/... 507/... 509)
Achten Sie beim Einsetzen eines Einsatzwerkzeugs da-
rauf, dass es fest auf der Werkzeugaufnahme sitzt.
Wenn das Einsatzwerkzeug nicht fest mit der Werkzeug-
aufnahme verbunden ist, kann es sich wieder lösen und
nicht mehr kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeug einsetzen
Drücken Sie den Stift am Vierkant der Werkzeugaufnahme
2, z.B. mit Hilfe eines schmalen Schraubendrehers, nach
innen und schieben Sie das Einsatzwerkzeug 1 über den
Vierkant. Achten Sie darauf, dass der Stift in die Ausspa-
rung des Einsatzwerkzeugs einrastet.
Einsatzwerkzeug entnehmen
Drücken Sie den Stift in der Aussparung des Einsatzwerk-
zeugs 1 nach innen, und ziehen Sie das Einsatzwerkzeug
von der Werkzeugaufnahme 2.
Werkzeugwechsel beim Schraubkopf mit
Schnellwechselfutter (siehe Bild E)
(0 607 661 506/... 510)
Achten Sie beim Einsetzen eines Einsatzwerkzeugs da-
rauf, dass der Schaft des Einsatzwerkzeugs fest in der
Werkzeugaufnahme sitzt. Wenn der Schaft des Einsatz-
werkzeugs nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme ge-
steckt wird, kann sich das Einsatzwerkzeug wieder lösen
und nicht mehr kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeug einsetzen
Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge mit passendem Einste-
ckende (siehe „Technische Daten“).
Ziehen Sie die Hülse 13 des Schnellwechselfutters nach
vorn.
Stecken Sie das Einsatzwerkzeug 1 in die Werkzeugauf-
nahme 2 und lassen Sie die Hülse 13 wieder los.
Einsatzwerkzeug entnehmen
Ziehen Sie die Hülse 13 des Schnellwechselfutters nach
vorn.
Nehmen Sie das Einsatzwerkzeug 1 aus der Werkzeugauf-
nahme 2 und lassen Sie die Hülse 13 wieder los.
Betrieb
Inbetriebnahme
Das Druckluftwerkzeug arbeitet optimal bei einem Arbeits-
druck von 6,3 bar (91 psi), gemessen am Lufteintritt bei ein-
geschaltetem Druckluftwerkzeug.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild F)
Achten Sie auf die eingestellte Drehrichtung, bevor Sie
das Druckluftwerkzeug einschalten. Wenn Sie beispiels-
weise eine Schraube lösen wollen und die Drehrichtung ist
so eingestellt, dass die Schraube eingedreht wird, kann es
zu einer heftigen unkontrollierten Bewegung des Druck-
luftwerkzeugs kommen.
Betätigen Sie den Schieber 10 für die Drehrichtung nur
bei Stillstand des Druckluftwerkzeugs.
Rechtslauf: Schieben Sie den Schieber 10r die Dreh-
richtung nach rechts.
Linkslauf: Schieben Sie den Schieber 10 für die Drehrich-
tung nach links.
Ein-/Ausschalten
Allgemeine Hinweise
Hinweis: Läuft das Druckluftwerkzeug, z.B. nach längerer Ru-
hezeit, nicht an, unterbrechen Sie die Luftversorgung, und
drehen Sie an der Werkzeugaufnahme 2 den Motor mehrmals
durch. Dadurch werden Adhäsionskräfte beseitigt.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Druckluftwerkzeug
nur ein, wenn Sie es benutzen.
Ein-/Ausschalten
Die Druckluftwerkzeuge haben ein vom Drehmoment abhän-
giges Impulswerk mit Abschaltung, das in weitem Bereich
einstellbar ist. Es spricht an, wenn das eingestellte Drehmo-
ment erreicht ist.
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 4 bis zum Anschlag.
Das Elektrowerkzeug schaltet sich automatisch aus, so-
bald das eingestellte Drehmoment erreicht ist.
Bevor Sie das Druckluftwerkzeug für einen neuen Schraub-
vorgang erneut einschalten können, müssen Sie den Ein-/
Ausschalter 4 erst wieder loslassen.
Bei vorzeitigem Loslassen des Ein-/Ausschalters 4 wird
das voreingestellte Drehmoment nicht erreicht.
Hinweis: Schaltet das Druckluftwerkzeug nicht automatisch
ab, müssen Sie das Drehmoment neu einstellen (siehe „Dreh-
moment einstellen“, Seite 12).
Drehmoment einstellen (siehe Bild G)
Das Drehmoment wird stoßweise erzeugt. Der Impuls wird in
einem Impulswerk erzeugt, indem eine Ölmenge durch eine
einstellbare Engstelle gepresst wird.
Das Drehmoment kann von außen eingestellt werden.
Drehen Sie die Verschlussschraube 8 mit dem mitgeliefer-
ten Innensechskantschlüssel 19 heraus.
In der Öffnung befindet sich die Einstellschraube 20 fürs
Drehmoment.
Verdrehen Sie die Einstellschraube 20 mit Hilfe des Innen-
sechskantschlüssels 19.
Drehen im Uhrzeigersinn ergibt ein höheres Drehmoment,
Drehen gegen den Uhrzeigersinn ein niedrigeres Drehmo-
ment.
Hinweis: Die erforderliche Drehmoment-Einstellung ist von
der Art der Schraubverbindung abhängig und lässt sich am
Besten im praktischen Versuch ermitteln.
Überprüfen Sie eine Probeverschraubung mit einem Dreh-
momentschlüssel.
Wird der gewünschte Wert nicht erreicht, wiederholen Sie
die Einstellung des Drehmoments.
Drehen Sie nach der Einstellung die Verschlussschraube 8
wieder ein.
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 12 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 37T | (14.9.16)
Hinweis: Schaltet das Druckluftwerkzeug beim Erreichen des
eingestellten Drehmoments nicht automatisch ab, müssen
Sie die Einstellschraube 20 gegen den Uhrzeigersinn drehen,
um das Anziehdrehmoment zu verringern.
Arbeitshinweise
Plötzlich auftretende Belastungen bewirken einen starken
Drehzahlabfall oder den Stillstand, schaden aber nicht dem
Motor.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten nur von
qualifiziertem Fachpersonal durchführen. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Druckluftwerkzeugs
erhalten bleibt.
Eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbei-
ten schnell und zuverlässig aus.
Verwenden Sie ausschließlich Bosch Original-Ersatzteile.
Druckluftwerkzeug schmieren
Zur Direktschmierung des Druckluftwerkzeugs oder zur Bei-
mischung an der Wartungseinheit sollten Sie Motorenöl
SAE 10 oder SAE 20 verwenden.
Regelmäßige Reinigung
Reinigen Sie regelmäßig das Sieb am Lufteinlass des
Druckluftwerkzeugs. Schrauben Sie dazu den Schlauch-
nippel 6 ab und entfernen Sie Staub- und Schmutzpartikel
vom Sieb. Schrauben Sie anschließend den Schlauchnip-
pel wieder fest.
In der Druckluft enthaltene Wasser- und Schmutzpartikel
verursachen Rostbildung und führen zum Verschleiß von
Lamellen, Ventilen etc. Um dies zu verhindern, sollten Sie
am Lufteinlass 7 einige Tropfen Motorenöl einfüllen.
Schließen Sie das Druckluftwerkzeug wieder an die Luft-
versorgung an (siehe „Anschluss an die Luftversorgung“,
Seite 11) und lassen Sie es 5 –10 s laufen, während Sie
das auslaufende Öl mit einem Tuch aufsaugen. Wird das
Druckluftwerkzeug längere Zeit nicht benötigt, sollten
Sie dieses Verfahren immer durchführen.
Turnusmäßige Wartung
Siehe auch „Ölwechsel“, Seite 13.
Reinigen Sie nach den ersten 150 Betriebsstunden das
Getriebe mit einem milden Lösungsmittel. Befolgen Sie die
Hinweise des Lösungsmittelherstellers zu Gebrauch und
Entsorgung. Schmieren Sie das Getriebe anschließend mit
Bosch-Spezial-Getriebefett. Wiederholen Sie den Reini-
gungsvorgang jeweils nach 300 Betriebsstunden ab der
ersten Reinigung.
Spezial-Getriebefett (225 ml)
Sachnummer 3 605 430 009
Die Motorlamellen sollten turnusmäßig von Fachpersonal
überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie nach jeder Wartung die Drehzahl mit Hilfe
eines Drehzahlmessgerätes und prüfen Sie das Druckluft-
werkzeug auf erhöhte Vibrationen.
Ölwechsel
Nach ca. 150000 Verschraubungen im harten Schraubfall
(max. 23 Impulse) sind das Öl im Impulswerk 26 sowie die
Dichtringe 25, 29 und 31 zu wechseln.
Ausschließlich zu verwendendes Zubehör
Sie benötigen aus dem Dichtringsatz nur 3 Gummringe. Ach-
ten Sie bei den zu ersetzenden Dichtringen genau auf die pas-
sende Größe.
Demontage des Impulswerks
(siehe Bild H bzw. Bild I)
Um das Öl zu wechseln, muss das Impulswerk 26 ausgebaut
werden.
Lassen Sie das Impulswerk vor dem Ausbau auf Raum-
temperatur abkühlen.
Tragen Sie beim Wechsel des Öls geeignete Schutzklei-
dung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Setzen Sie mit einem passenden Gabelschlüssel (Schlüs-
selweite siehe „Technische Daten“) an der Schlüsselfläche
34 an und schrauben Sie das Gehäuse 3 mit dem Impuls-
werk gegen den Uhrzeigersinn heraus.
Achten Sie darauf, dass der Lamellenmotor nicht aus
dem hinteren Druckluftwerkzeug-Gehäuse fällt.
0 607 661 505/... 507/... 509:
Entfernen Sie den Sicherungsring 21 am Gehäuse 3 und
schieben Sie das Impulswerk aus dem Gehäuse.
0 607 661 506/... 510:
Entfernen Sie den Sicherungsring 35 am Schnellwechsel-
futter.
Ziehen Sie den Stahlring 36, die Druckfeder 37 und die
Hülse 13 ab.
Entfernen Sie den Sicherungsring 21 am Gehäuse 3 und
schieben Sie das Impulswerk aus dem Gehäuse.
Achten Sie auf eine kleine Kugel 23, die Ihnen entgegenfal-
len kann.
Spannen Sie das Impulswerk in einen Schraubstock ein
und achten Sie darauf, dass der Kolbendeckel 30 nach
oben zeigt.
Drehen Sie die Befestigungsschraube 32 mit einem Innen-
sechskantschlüssel (2,5 mm) heraus, während Sie am Kol-
bendeckel 30 mit einem passenden Gabelschlüssel
(Schlüsselweite siehe „Technische Daten“) gegenhalten.
Entfernen Sie den Sicherungsring 33 und nehmen Sie den
Kolbendeckel 30 ab.
Spannen Sie das Impulswerk 26 aus dem Schraubstock
aus und entleeren Sie das Öl.
Entsorgen Sie das Altöl umweltgerecht.
Entfernen Sie den Sicherungsring 22 und entnehmen Sie
die Nockenwelle 24.
0 607 661 ... ... 505
... 506
... 509
... 510
... 507
Hydrauliköl
3 605 430 008
Dichtringsatz (7 Stck.)
3 607 030 360
Dichtringsatz (7 Stck.)
3 607 030 352
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 13 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
14 | Deutsch
1 609 92A 37T | (14.9.16) Bosch Power Tools
Entfernen Sie den Kolben 28, indem Sie das Impulswerk
mit der Öffnung nach unten leicht aufklopfen.
Prüfen Sie die Teile des Impulswerks auf Verschleißspu-
ren.
Bereiten Sie die neuen Dichtringe 25, 29 und 31 zur Mon-
tage vor, indem Sie sie mit Hydrauliköl bestreichen.
Montage des Impulswerks
Kontrollieren Sie den Sicherungsring 27 am Kolben auf
korrekten Sitz.
Setzen Sie einen neuen Dichtring 25 an der Nockenwelle
24 und einen neuen Dichtring 29 am Impulswerk 26 ein.
Setzen Sie den Kolben 28 mit dem Sicherungsring 27 nach
unten in das Impulswerk 26 ein.
Schieben Sie die Nockenwelle 24 von vorn mit leichtem
Druck in den Kolben im Impulswerk.
Montieren Sie den Sicherungsring 22 und kontrollieren Sie
ihn auf korrekten Sitz.
Spannen Sie das Impulswerk 26 mit der Öffnung nach
oben in den Schraubstock ein.
Drehen Sie die Nockenwelle 24 bis zum oberen Totpunkt.
0 607 661 505/... 506/... 509/... 510:
Füllen Sie Hydrauliköl bis zum Rand des Impulswerks ein.
Drehen Sie die Nockenwelle 24 langsam, fünf bis sechs
Mal, durch.
Wenn keine Luftblasen mehr aufsteigen, drehen Sie die
Nockenwelle bis zum oberen Totpunkt und füllen Sie er-
neut Hydrauliköl bis zum Rand des Impulswerks ein.
Achten Sie darauf, dass das Hydrauliköl immer bis zum
oberen Rand des Impulswerks und nicht nur bis zum obe-
ren Kolbenrand aufgefüllt wird!
Wiederholen Sie den Vorgang bis sich keine Luft mehr im
Kolben befindet.
Setzen Sie den Kolbendeckel 30 mit leichter Drehung auf
und drücken Sie ihn mit einem weichen Tuch nach unten.
Entfernen Sie das Restöl.
0 607 661 507:
Füllen Sie Hydrauliköl bis zum oberen Kolbenrand 38 ein
(siehe Bild J).
Drehen Sie die Nockenwelle 24 langsam, fünf bis sechs
Mal, durch.
Wenn keine Luftblasen mehr aufsteigen, drehen Sie die
Nockenwelle bis zum oberen Totpunkt und füllen Sie er-
neut Hydrauliköl bis zum oberen Kolbenrand 38 ein.
Achten Sie darauf, dass das Hydrauliköl nur bis zum obe-
ren Kolbenrand und nie bis zum Rand des Impulswerks
aufgefüllt wird! Das Druckluftwerkzeug bringt nicht die vol-
le Leistung, wenn zu viel Öl eingefüllt wurde.
Wiederholen Sie den Vorgang bis sich keine Luft mehr im
Kolben befindet.
Setzen Sie den Kolbendeckel 30 mit leichter Drehung auf
und drücken Sie ihn mit einem weichen Tuch nach unten.
Sollte dabei Hydrauliköl austreten, haben Sie zu viel Öl ein-
gefüllt.
Setzen Sie einen neuen Dichtring 31 am Kolbendeckel 30
ein und drehen Sie die Befestigungsschraube 32 mit ei-
nem Innensechskantschlüssel (2,5 mm) ein.
Setzen Sie den Sicherungsring 33 ein und achten Sie dar-
auf, dass er in die Nut einrastet.
Ziehen Sie die Befestigungsschraube 32 mit einem Dreh-
moment von 1,5±0,4 Nm fest, während Sie am Kolben-
deckel 30 mit einem passenden Gabelschlüssel
(Schlüsselweite siehe „Technische Daten“) gegenhalten.
Spannen Sie das Impulswerk 26 aus dem Schraubstock
aus und drehen Sie die Nockenwelle 24 einmal durch.
–Setzen Sie das Impulswerk 26 in das Gehäuse 3 ein.
Montieren Sie den Sicherungsring 21 am Gehäuse.
Setzen Sie mit einem passenden Gabelschlüssel (Schlüs-
selweite siehe „Technische Daten“) an der Schlüsselfläche
34 an und schrauben Sie das Gehäuse 3 mit dem Impuls-
werk im Uhrzeigersinn mit 35±5 Nm wieder fest.
0 607 661 506/... 510:
Legen Sie die Kugel 23 in die Öffnung an der Nockenwelle
24.
Ziehen Sie die Hülse 13 auf der Nockenwelle über die Ku-
gel, setzen Sie die Druckfeder 37 und den Stahlring 36
wieder auf und montieren Sie den Sicherungsring 35 am
Schnellwechselfutter.
Achten Sie darauf, dass der Sicherungsring 35 in der Nut
sitzt und sich die Hülse 13 des Schnellwechselfutters
leicht bewegen lässt.
Überprüfen Sie nach jedem Ölwechsel die einwand-
freie Funktion des Druckluftwerkzeugs.
Zubehör
Über das komplette Qualitätszubehörprogramm können Sie
sich im Internet unter www.bosch-pt.com oder bei Ihrem
Fachhändler informieren.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Druckluftwerkzeugs an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 14 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 37T | (14.9.16)
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Ele[email protected]osch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsbe[email protected]ch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
len.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: [email protected]h.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gere[email protected]osch.com
Entsorgung
Druckluftwerkzeug, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe umwelt-
gerecht. Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften.
Entsorgen Sie die Motorlamellen sachgemäß! Motorla-
mellen enthalten Teflon. Erhitzen Sie sie nicht über
400 °C, da sonst gesundheitsschädliche Dämpfe entste-
hen können.
Wenn Ihr Druckluftwerkzeug nicht mehr gebrauchsfähig ist,
geben Sie es bitte beim Handel ab oder schicken es direkt
(bitte ausreichend frankiert) an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstr. 3
37589 Kalefeld
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 15 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
16 | English
1 609 92A 37T | (14.9.16) Bosch Power Tools
English
Safety Notes
General Safety Rules for Pneumatic Tools
Before installing, operating, repairing,
maintaining and replacing accessories
as well as prior to working near by the pneumatic tool,
please read and observe all instructions. Failure to follow
the following safety warnings may result in serious injury.
Save all safety warnings and instructions for future refer-
ence, and make them available to the operator.
Work area safety
Pay attention to surfaces that may have become slip-
pery from using the machine, and to tripping hazards
from the pneumatic or hydraulic hose. Slipping, tripping
and falling are main reasons for workplace injuries.
Do not operate the pneumatic tool in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. While working the workpiece, sparks can
be created which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away from your work-
place while operating the pneumatic tool. Distractions
from other persons can cause you to lose control over the
pneumatic tool.
Pneumatic tool safety
Never direct the airflow against yourself or other per-
sons close by, and conduct cold air away from your
hands. Compressed air can lead to serious injuries.
Check the connections and the air supply lines. All
maintenance units, couplers, and hoses should conform to
the product specifications in terms of pressure and air vol-
ume. Too low pressure impairs the function of the pneu-
matic tool; too high pressure can result in material damage
and personal injury.
Protect the hoses from kinks, restrictions, solvents,
and sharp edges. Keep the hoses away from heat, oil,
and rotating parts. Immediately replace a damaged
hose. A defective air supply line may result in a wild com-
pressed-air hose and can cause personal injury. Raised
dust or chips may cause serious eye injury.
Make sure that hose clamps are always tightened firm-
ly. Loose or damaged hose clamps may result in uncon-
trolled air escape.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing, and use common
sense when operating a pneumatic tool. Do not use a
pneumatic tool while tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating a pneumatic tool may result in personal in-
jury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Wearing personal protective equipment –
such as a respirator, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection – according to the instructions of your
employer or as required by the provisions for work and
health protection, reduces the risk of personal injury.
Prevent unintentional starting. Make sure that the
pneumatic tool is switched off before connecting it to
the air supply, picking it up or carrying it. When your fin-
ger is on the On/Off switch while carrying the pneumatic
tool or when connecting the pneumatic tool to the air sup-
ply while it is switched on, accidents can occur.
Remove any adjustment tools before switching on the
pneumatic tool. A wrench or key left attached to a rotating
part of a pneumatic tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the pneumatic tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
Do not directly inhale the exhaust air. Avoid exposing
the eyes to exhaust air. The pneumatic tool’s exhaust air
can contain water, oil, metal particles and debris from the
compressor. This can cause damage to one’s health.
Pneumatic tool use and care
Use the clamping devices or a vice to secure and sup-
port the workpiece. Holding the workpiece by hand or
against your body will not allow for safe operation of the
pneumatic tool.
Do not overload the pneumatic tool. Use the pneumatic
tool intended for your work. The correct pneumatic tool
will do the job better and safer at the rate for which it is de-
signed.
Do not use a pneumatic tool that has a defective On/Off
switch. A pneumatic tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the air supply before making any adjust-
ments, changing accessories, or when not using for ex-
tended periods. This safety measure prevents accidental
starting of the pneumatic tool.
Store idle pneumatic tools out of the reach of children.
Do not allow persons unfamiliar with the pneumatic
tool or these instructions to operate the device. Pneu-
matic tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain the pneumatic tool with care. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the pneu-
matic tool’s operation. Have damaged parts repaired
before using the pneumatic tool. Many accidents are
caused by poorly maintained pneumatic tools.
Use the pneumatic tool, accessories, application tools,
etc. according to these instructions. Take into consid-
eration the working conditions and the activities to be
carried out. This reduces the development of dust, vibra-
tions and noise to the greatest extent.
The pneumatic tool should be set up, adjusted or used
exclusively by qualified and trained operators.
WARNING
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 16 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 37T | (14.9.16)
The pneumatic tool may not be modified in any way.
Modifications can reduce the effectivity of the safety
measures and increase the risks for the operator.
Service
Have your pneumatic tool repaired only through a qual-
ified repair person and only using original replacement
parts. This will ensure that the safety of the pneumatic tool
is maintained.
Safety Warnings for Pneumatic Impulse Screw-
drivers
Check if the type plate can be read. If required, provide
for replacement from the manufacturer.
In case of breakage of the workpiece or an accessory,
or even of the pneumatic tool itself, parts can be
thrown about at high speed.
During operation, repairs or maintenance, and when
replacing accessories on the pneumatic tool, always
wear shock-resistant eye protection. The degree of the
required protection should be separately evaluated for
each individual application.
Never switch the pneumatic tool on while carrying it.
Clothing or hair can be caught in a rotating tool holder and
lead to injuries.
Wear close-fitting gloves. The flow of compressed air
makes the handles of pneumatic tools cold. Warm hands
are less sensitive to vibrations. Loose fitting gloves can be
caught by rotating parts.
Keep your hands away from the socket drive and the ro-
tating application tool. Never hold a rotating applica-
tion tool or the drive. You could injure yourself.
Be careful when working conditions are tight. Danger
of injury from pinched or caught fingers due to reaction
torque.
The operators and the maintenance personnel must be
physically capable to handle the size, weight and pow-
er of the pneumatic tool.
Be prepared for unexpected movements of the pneu-
matic tool that can develop owing to reaction forces or
breakage of the application tool. Maintain a firm grip
on the pneumatic tool and position your body and arms
to allow you to resist such movements. These precau-
tions can prevent injuries.
Use auxiliary aids to absorb reaction torque, such as a
supporting fixture. If this is not possible, use an auxilia-
ry handle.
In case of an interruption of the air supply or reduced
operating pressure, switch the pneumatic tool off.
Check the operating pressure and start again when the op-
erating pressure is optimal.
When using the pneumatic tool for the performance of
work-related activities, the operator may experience
unpleasant sensations in the hands, arms, shoulders,
neck area or other body parts.
When working with this pneumatic tool, assume a com-
fortable stance, hold the tool securely and avoid unfa-
vourable positions or such positions, where it is diffi-
cult to keep your balance. For prolonged work, the
operator should change the stance or posture, which
can help avoid discomfort and fatigue.
Should the operator perceive symptoms such as persis-
tent nausea, discomfort, throbbing, pain, tingling,
numbness, burning or stiffness, these warning signs
should not be ignored. The operator should notify his
employer about the symptoms and consult a qualified
physician.
Do not touch any socket drives or accessories during
the impact procedure, as this may increase the risk of
cutting, burning or injuries caused by vibrations.
Only use impact sockets in good working condition. A
defective condition of hand sockets and accessories can
cause them to shatter and be ejected when used with im-
pact- or impulse screwdrivers.
Avoid contact with “live” conductors. The pneumatic
tool is not insulated; contact with a “live” conductor can
lead to an electric shock.
The dust developing during sanding,
sawing, grinding, drilling and similar
operations can act carcinogenic, teratogenic or mutagen-
ic. Some of the substances contained in these dusts are:
Lead in lead-based paints and varnishes;
Crystalline silica in bricks, cement and other masonry
work;
Arsenic and chromate in chemically treated wood.
The risk of disease depends on how often you are exposed to
these substances. To reduce the risk, you should work only in
well ventilated rooms with appropriate protective equipment
(e. g. with specially designed respirators that filter out even
the smallest dust particles).
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
When working on the workpiece, additional noise can
develop, which can be avoided through appropriate
measures (e. g. by using damping materials on occur-
rence of ringing noise from the workpiece).
When the pneumatic tool is equipped with a silencer,
always ensure that it is available and in proper working
condition when operating the pneumatic tool.
Vibration effects may cause damage to the nerves and
blood circulation disorders in the hands and arms.
If you notice that the skin of your fingers or hands be-
comes numb, tingles, hurts or turns white, stop work-
ing with the pneumatic tool, notify your employer and
consult a physician.
Do not use worn or poorly fitting socket drives and ex-
tensions. This can lead to intensification of vibrations.
If possible, use a stand, spring pull/balancer or com-
pensation device in order to support the weight of the
pneumatic tool.
Hold the pneumatic tool with a not too firm yet secure
grip, compliant with the required hand-reaction forces.
The vibrations can be intensified the firmer you hold the
tool.
WARNING
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 17 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
18 | English
1 609 92A 37T | (14.9.16) Bosch Power Tools
When universal rotary couplings (bayonet couplings)
are being used, retaining pins are required. Use Whip-
check hose restraints to protect against failed hose
connections or the connection between hose and pneu-
matic tool.
Never carry the pneumatic tool by the hose.
If you want to operate the pneumatic tool in a suspen-
sion device or a clamping fixture, take care to fasten it
in the device/fixture first before connecting it to the air
supply. This measure prevents accidental starting of oper-
ation.
Symbols
The following symbols could have a meaning for the use of
your pneumatic tool. Please take note of the symbols and
their meaning. The correct interpretation of the symbols will
help you to use the pneumatic tool in a better and safer man-
ner.
Product Description and Specifica-
tions
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the fold-out
page with the illustration of the pneumatic tool and leave it
open.
Intended Use
The pneumatic tool is intended for driving in and loosening
screws as well as for tightening and loosening nuts within the
given dimension and power range.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tions on the graphics page. The illustrations are partly sche-
matic and may differ from your pneumatic tool.
1 Tool bit
2 Tool holder
3 Housing with impulse mechanism
4 On/Off switch
5 Air outlet with silencer
6 Hose fitting
7 Connection socket at air intake
8 Locking screw
9 Fastening slots for utility clip
10 Switch for direction of rotation (right / left rotation)
11 Clamping area (collar)(e. g. for an auxiliary handle)
12 Auxiliary handle*
13 Sleeve of the quick-change chuck
14 Utility clip
15 Spacer block
16 Hose clamp
17 Exhaust-air hose
Symbol Meaning
Before installing, operating, re-
pairing, maintaining and replacing
accessories as well as prior to
working near by the pneumatic
tool, please read and observe all in-
structions. Failure to follow the fol-
lowing safety warnings and instruc-
tions may result in serious injury.
Wear safety goggles.
WWatt Power output
Nm Newton metre
Unit of energy
(torque)
kg
lbs
Kilogram
Pounds
Mass, weight
mm Millimetre Length
min
s
Minutes
Seconds
Time period,
duration
min
-1
Revolutions or motions per
minute
No-load speed
bar
psi
bar
pounds per square inch
Air pressure
l/s
cfm
Litres per second
cubic feet/minute
Air consumption
dB Decibel
Unit of relative
loudness
QC Quick-change chuck
Tool holder
Symbol for hexagon socket
Symbol for external drive
UNF
US fine thread
(Unified National Fine
Thread Series)
G
NPT
Whitworth thread
National pipe thread
Connecting thread
Right rotation
Rotational direction
Left rotation
Symbol Meaning
L
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 18 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 37T | (14.9.16)
18 Supply-air hose
19 Allen key
20 Adjustment screw torque
21 Retaining ring housing
22 Retaining ring camshaft
23 Ball
24 Camshaft
25 O-ring camshaft
26 Impulse mechanism
27 Retaining ring piston
28 Piston
29 O-ring piston
30 Piston cover
31 O-ring piston cover
32 Fastening screw piston cover
33 Retaining ring piston cover
34 Spanner flat on housing
35 Retaining ring quick-change chuck
36 Steel ring
37 Pressure spring
38 Upper edge of piston
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Pneumatic Impulse Screwdriver 0 607 661 ...
Article number ... 505 ... 506 ... 507 ... 509 ... 510
No-load speed
min
-1
4500 4500 4700 4000 4000
Output power
W 400 400 400 400 400
Maximum torque, hard screwdriving application
according to ISO 5393 Nm 16 –35 16 –35 28 –60 8 –18 8 –18
Max. torque for soft screwdriving application
according to ISO 5393
Nm 12 –29 12 –29 16 –47 5 –15 5 –15
Max. screw diameter
mm M 8 M 8 M 10 M 6 M 6
Right/left rotation

Tool holder
–External square
–Quick-change chuck
3/8"
1/4"
1/2"
3/8"
1/4"
Spanner flat 34 on housing 3
mm 32 32 40 32 32
Spanner flat on piston cover 30
mm 11 11 15 11 11
Max. working pressure for tool
bar
psi
6.3
91
6.3
91
6.3
91
6.3
91
6.3
91
Thread size of hose connection
G1/4" G1/4" G1/4" G 1/4" G 1/4"
Inner diameter of hose
mm 9 9966
Air consumption at no-load
l/s
cfm
16
33.9
16
33.9
17
36.0
16
33.9
16
33.9
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
kg
lbs
1.1
2.4
1.1
2.4
1.3
2.9
1.1
2.4
1.2
2.6
Noise/Vibration Information
Article number
... 505 ... 506 ... 507 ... 509 ... 510
Measured sound values determined according to EN ISO 15744.
Typically the A-weighted noise level of the
pneumatic tool is:
Sound pressure level L
pA
Sound power level L
wA
Uncertainty k
Wear hearing protection!
dB(A)
dB(A)
dB
77
88
3
77
88
3
82
93
3
77
88
3
77
88
3
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 28927:
Screws:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 19 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
20 | English
1 609 92A 37T | (14.9.16) Bosch Power Tools
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN ISO 11148 and may be used to compare one
pneumatic tool with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the pneumatic tool. However if the pneumatic
tool is used for different applications, with different accesso-
ries or insertion tools or is poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly increase the expo-
sure level over the total working period.
An exact estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the pneumatic
tool is switched off or when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure level over
the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintaining the pneu-
matic tool and the accessories, keeping the hands warm, or-
ganisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-
lowing standards or standardization documents:
EN ISO 11148 according to the provisions of the directive
2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ECS,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Assembly
Devices for Safe Handling
If you want to operate the pneumatic tool in a suspen-
sion device or a clamping fixture, take care to fasten it
in the device/fixture first before connecting it to the air
supply. This measure prevents accidental starting of oper-
ation.
Make sure that the auxiliary handle or the clamping fixture
holds the pneumatic tool securely and firmly.
Do not overload the clamping area.
Suspension Device (see figure A)
With the utility clip 14, you can fasten the pneumatic tool to a
suspension device.
Mount the utility clip 14 to the pneumatic tool, and allow it
to engage in the slots 9.
Depending on the pneumatic tool’s centre of gravity, either
the front or rear slots can be used.
When fastening the rear of the pneumatic tool, you must use
the spacer 15 to ensure that the utility clip 14 is seated se-
curely in place.
Regularly check the condition of the utility clip and the
hook of the suspension device.
Clamping Fixture
The pneumatic tool can be mounted in a clamping fixture
over the mentioned clamping area 11. If possible, utilise
the entire clamping area. The smaller the clamping area,
the stronger the clamping forces act.
Auxiliary Handle
Slide the auxiliary handle 12 onto the clamping area (col-
lar) 11.
The auxiliary handle 12 can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle in
anticlockwise direction and set the auxiliary handle 12 to
the required position. Then tighten the wing bolt again in
clockwise direction.
Exhaust-air Guidance
With exhaust-air guidance, the exhaust air can be diverted
through an exhaust-air hose away from your workplace, while
at the same time achieving optimal sound-proofing. Addition-
ally, your working conditions are improved, as your workplace
can no longer be contaminated though oil-containing air and
dispersed dust or chips.
Decentralised Exhaust-air Guidance (see figure B)
Unscrew the silencer at air outlet 5 and replace it with a
hose fitting 6.
Loosen hose clamp 16 of the exhaust-air hose 17, mount
the exhaust-air hose to hose fitting 6 and retighten the
hose clamp.
These pneumatic tools belong to the CLEAN product line.
Through its oil-free operation and reduced air and energy con-
sumption, Bosch’s CLEAN technology is operator-ergonomic
and helps save the environment.
Operation with air containing oil is also possible.
consumption optimized C
lubrication-free L
ergonomic E
air tool A
noise reduction N
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ECS
OBJ_BUCH-1993-004.book Page 20 Wednesday, September 14, 2016 9:08 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349

Bosch 0 607 661 507 Original Instructions Manual

Typ
Original Instructions Manual

V iných jazykoch