Makita DFL020F Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka
DFL020F
DFL063F
EN Cordless Angle Screwdriver INSTRUCTION MANUAL 4
PL Bezprzewodowa wkrętarka
kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 11
HU Akkumulátoros
sarok-csavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 19
SK Akumulátorový uhlový
skrutkovač NÁVOD NA OBSLUHU 26
CS Akumulátorový úhlový
šroubovák NÁVOD K OBSLUZE 33
UK Бездротовий кутовий
шурупокрут ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 40
RO Maşină de înşurubat
unghiulară cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 48
DE Akku-Winkelschrauber BETRIEBSANLEITUNG 55
1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
1
B
A
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
2
1
Fig.7
1
2
3
Fig.8
2
3
1
Fig.9
1
2
3
Fig.10
Fig.11
12
Fig.12
1
2
Fig.13
3
4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DFL020F DFL063F
Fastening torque Hard joint 0.5 - 2 N•m 1.5 - 6.5 N•m
Soft joint 0.5 - 2 N•m 1.5 - 6.5 N•m
Square drive 9.5 mm
Drive shank
Country specic
6.35 mm Hex.
No load speed (RPM) *1 100 - 1,300 min-1
Rated voltage D.C. 18 V
Overall length
(Depending on the battery)
with BL1815N 380 mm
with BL1860B 397 mm
Net weight 1.3 - 1.6 kg 1.3 - 1.7 kg
Applicable USB cable 661432-2
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may dier from country to country.
The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
*1 No load speed is adjustable with exclusive application.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal
and plastic.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-2:
Model DFL020F
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DFL063F
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched o and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-2:
Model DFL020F
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DFL063F
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
5ENGLISH
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless screwdriver safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Always secure workpiece in a vise or similar
hold-down device.
7. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
6ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
7ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
stops automatically. In this situation, turn the tool o
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Fig.3: 1. Switch trigger
NOTE: For approximately one second after fastening,
the tool does not work even with the switch pulled.
Reversing switch action
Fig.4: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION:
Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION:
When not operating the tool, always
set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the front lamp
Fig.5: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
8ENGLISH
LED indicator / Beeper
Fig.6: 1. LED indicator
LED indicator / Beeper on the tool shows the following functions.
Function Status of the tool Status of the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
Check of the LED indi-
cator, light and beeper
operation
When the battery car-
tridge is installed, the tool
checks for its LED indica-
tor, light and beeper.
Lights up rst in green,
next red.
(And then the light
comes on.)
A series of very short
beeps
Detection of switch
trigger operation when
installing battery
When the battery car-
tridge is installed with
the switch trigger pulled,
the tool stops to avoid
unintentional start.
Blinks in red and green
alternatively.
A series of short beeps Release the switch
trigger.
Auto-stop with fastening
completion
The tool setting has
been achieved and the
tool has stopped.
Lights up in green for
approximately one
second.
– –
Alarm against insu-
cient fastening
The tool has not com-
pleted the tool setting
because the switch trigger
has released before
reaching the set values.
Otherwise, the settings of
"Failure Criteria for Phase"
has been achieved.
Lights up in red. A long beep Retighten the screw.
Intermission between
the phases
The tool is in the inter-
mitting period congured
by the setting of "Shift to
the next Phase".
Lights up or blinks in
green (depending on
settings)
– –
Double-hitting detection
When the operator
starts to re-fasten an
already-fastened screw,
the tool detect it and stops.
Lights up in red. A long beep
Alarm for low battery
capacity
The battery power
became low and it is
time to replace the
battery cartridge.
Blinks in red slowly. A series of long beeps Replace the battery with
fully charged one.
Auto-stop with low
remaining battery
capacity
The battery power is
almost used up and the
tool stopped.
Lights up in red. A long beep Replace the battery with
fully charged one.
Anti-reset of controller
The battery voltage dropped
abnormally for some rea-
son, and the tool stopped.
Blinks in red and green
alternatively.
A series of short beeps Replace the battery with
fully charged one.
Overheat protection The motor or the control-
ler heated up abnormally
and the tool stopped.
Blinks in red quickly. A series of short beeps Remove the battery car-
tridge immediately and
cool the tool down.
Failure to detect heat
of motor
The detection unit of
the motor fails to detect
the heat because the
cord has broken or other
reasons.
Blinks in red quickly. A series of short beeps Remove the battery
cartridge and cool the
tool down. If the indicator
does not stop, ask your
local Makita Service
Center for repair.
Motor failure detection Motor failure has been
detected. At this time,
tool does not work.
Blinks in red and green
alternatively.
A series of short beeps Ask your local Makita
Service Center for repair.
Maintenance alarm
A maintenance time has come
according to your preset
number of screws driven.
Blinks in yellow. Reset the alarm with the
application software.
Alarm for unavailable
data communication
(with the tool in connec-
tion with PC)
Data cannot be
exchanged between the
tool and PC in spite of
the connection.
Blinks in yellow. Restart the application
software and re-connect
the USB cable.
Indication that data com-
munication is available
(with the tool in connec-
tion with PC)
The tool is connected to
PC and data communi-
cation is available.
Blinks in green. – –
9ENGLISH
Adjusting the fastening torque
When you wish to drive machine screws, hex bolts,
etc. with the predetermined torque, adjust the fastening
torque as follows.
1. Install the battery cartridge.
2. Open the change plate by hand so that you can
see a hole.
Fig.7: 1. Change plate
3. Pull the switch trigger and release it so that the
adjust ring rotates and the hole becomes visible. And
then remove the battery cartridge.
4. Use an optional adjust grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjust grip into the hole
in the front of the tool. And then, turn the adjust grip
clockwise to set a greater fastening torque, and coun-
terclockwise to set a smaller fastening torque. Use the
yellow line as a rough guide.
Fig.8: 1. Adjust grip 2. Hole for adjust grip 3. Yellow
line
5. Insert the battery cartridge and be sure that a
fastening torque has been set up by using a fastening
torque tester.
6. Close the change plate by hand securely.
Adjusting no-load speed and
revolution angle etc.
You can adjust the no-load speed, number of turn, etc.
of the tool with your computer. Install the application
software in your computer and connect it to the tool with
an USB cable.
Fig.9: 1. USB cable 2. USB cover 3. USB port
NOTICE: Make sure that the USB cover closed
when fastening.
NOTE: Use the makita genuine USB cable to con-
nect your computer to the tool. Refer to the section
"SPECIFICATIONS".
NOTE: For the application software, please contact
Makita sales representative.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Selecting correct socket
There are dierent types of sockets for some models
depending on applications. Choose and install a correct
socket for your application.
Installing or removing socket
Fig.10: 1. Socket 2. Hole 3. Pin
To install the socket, push it onto the square drive of the
tool with one hand by depressing a pin on the square
drive with another hand until it locks into place. To
remove the socket, simply pull it o depressing the pin
on the square drive.
CAUTION: Before operation, make sure that
the socket is properly locked onto the square
drive. Incomplete attachment of the socket may
cause injury.
Installing or removing driver bit/
socket bit
Country specic
Fig.11
Use only driver bit/socket bit that has inserting portion
shown in the gure. Do not use any other driver bit/
socket bit.
For tool with shallow driver bit hole
A=12mm
B=9mm
Use only these type of driver
bit. Follow the procedure
1. (Note) Bit-piece is not
necessary.
For tool with deep driver bit hole
A=17mm
B=14mm
To install these types of driver
bits, follow the procedure 1.
A=12mm
B=9mm
To install these types of driver
bits, follow the procedure 2.
(Note) Bit-piece is necessary
for installing the bit.
Fig.12: 1. Driver bit 2. Sleeve
To install the driver bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the driver bit into the sleeve as far
as it will go.
Then release the sleeve to secure the driver bit.
To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction
of the arrow and pull the driver bit out.
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough
into the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the driver bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the instruc-
tions above.
NOTE: When it is dicult to insert the driver bit, pull
the sleeve and insert it into the sleeve as far as it will
go.
NOTE: After inserting the driver bit, make sure that it
is rmly secured. If it comes out, do not use it.
Installing hook
Optional accessory
The hook is useful to hang the tool. Install the hook to
the holes on the tool body.
Fig.13: 1. Hook 2. Hole
10 ENGLISH
OPERATION
Hold the tool rmly and place the socket over the bolt
or nut. Then switch the tool on. When the clutch cuts
in, the motor will stop automatically. Then release the
switch trigger.
NOTE: Hold the tool with its square drive pointed
straight at the bolt or nut, or the bolt or nut will be
damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you
use the tool beyond the limits, the clutch does not work.
And the tool cannot deliver enough fastening torque.
For model DFL020F
0.5 2.01.0 1.5
360°
300°
240°
180°
120°
60°
30°
1
3
2
N•m
1. Range of fastening capacity 2. Rotation angle
3. Torque
For model DFL063F
1.5 6.5
4.0
360°
300°
240°
180°
120°
60°
30°
1
3
2
N•m
1. Range of fastening capacity 2. Rotation angle
3. Torque
NOTE: The rotation angle is the angle from the point
that the bolt is tightened in 50% of desired torque to
the point that the bolt is tightened in 100% torque.
NOTE: Use of a cold battery cartridge may give
warning for battery capacity by LED indicator and
beeper and stop the tool immediately, even if it is fully
charged. In this case, the fastening capacity may be
inferior to the specication on this manual.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Makita genuine battery and charger
Protector (Yellow, Blue, Red, Clear, Green)
Adjust grip
Spindle complete
USB cable
• Hook
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
11 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DFL020F DFL063F
Moment dokręcenia Złączka twarda 0,5–2 N•m 1,5–6,5 N•m
Złączka miękka 0,5–2 N•m 1,5–6,5 N•m
Zabierak kwadratowy 9,5 mm
Uchwyt gniazdowy
W zależności od kraju 6,35 mm sześciokątny
Prędkość bez obciążenia (obr./min) *1 100–1 300 min-1
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Długość całkowita
(w zależności od akumulatora)
z akumulatorem BL1815N 380 mm
z akumulatorem BL1860B 397 mm
Masa netto 1,3–1,6 kg 1,3–1,7 kg
Odpowiedni kabel USB 661432-2
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
*1 Prędkość bez obciążenia można regulować za pomocą specjalnej aplikacji.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do wkręcania śrub i wkrę-
tów w drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841-2-2:
Model DFL020F
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 70 dB(A) lub mniej
Niepewność (K): 3 dB(A)
Model DFL063F
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 70 dB(A) lub mniej
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
12 POLSKI
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-2:
Model DFL020F
Tryb pracy: wkręcanie bez udaru
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model DFL063F
Tryb pracy: wkręcanie bez udaru
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość poziomu drgań
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowaną wartość poziomu drgań
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej w zależności
od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól-
ności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope-
ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
dla wkrętarki bezprzewodowej
1.
Trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzch-
nie rękojeści podczas wykonywania prac, przy któ-
rych element złączny może dotknąć niewidocznej
instalacji elektrycznej. Zetknięcie elementów złącz-
nych z przewodem elektrycznym znajdującym się pod
napięciem spowoduje, że odsłonięte elementy meta-
lowe narzędzia również znajdą się pod napięciem,
grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
2.
Podczas pracy należy zadbać o stabilne oparcie dla nóg.
W przypadku pracy na wysokości upewnić się,
że na dole nie przebywają żadne osoby.
3. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
4. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
5.
Nie dotykać wiertła ani części obrabianej od razu
po zakończeniu danej operacji; mogą one być
bardzo gorące i spowodować oparzenie skóry.
6. Element obrabiany należy zawsze mocować w
imadle lub podobnym uchwycie.
7.
Należy się upewnić, że w obszarze pracy nie ma
żadnych przewodów elektrycznych, rur instalacji
wodnej, rur z gazem itp., które mogłyby stanowić
zagrożenie po uszkodzeniu przez narzędzie.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot-
nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie
się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instruk-
cji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2.
Nie rozmontowywać ani modykować akumulatora.
Może to spowodować pożar, przegrzanie lub wybuch.
3.
Jeśli czas działania uległ znacznemu skróceniu, należy
natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do
przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.
4.
W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu,
przemyć je czystą wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc
lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed deszczem lub wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
13 POLSKI
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8.
Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upuszczać, ani
uderzać akumulatorem o twarde obiekty. Takie działa-
nie może spowodować pożar, przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skon-
sultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebez-
piecznych. Należy także przestrzegać przepisów
krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumulatora oraz
zabezpieczyć go, aby nie mógł się przesuwać w opakowaniu.
11.
Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumulatora,
należy wyjąć go z narzędzia i przekazać w bez-
pieczne miejsce. Postępować zgodnie z przepisami
lokalnymi dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
12.
Używać akumulatorów tylko z produktami okre-
ślonymi przez rmę Makita. Zastosowanie akumula-
torów w niezgodnych produktach może spowodować
pożar, przegrzanie, wybuch lub wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16.
Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub błoto
gromadziły się na stykach, w otworach i rowkach
akumulatora. Może to spowodować obniżenie wydaj-
ności lub uszkodzenie narzędzia lub akumulatora.
17.
Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do użytku
w pobliżu linii wysokiego napięcia, nie należy
korzystać z akumulatora w ich sąsiedztwie.
Może to spowodować nieprawidłowości w działaniu
lub uszkodzenie narzędzia lub akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1.
Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca
rozładowany. Po zauważeniu spadek mocy narzędzia
należy przerwać pracę i naładować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko-
jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy-
padku gorącego akumulatora przed przystąpie-
niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównać występ na akumu-
latorze z rowkiem w obudowie i wsunąć go na swoje
miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się
zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikat-
nym kliknięciem. Jeśli jest widoczny czerwony wskaźnik
pokazany na rysunku, akumulator nie został całkowicie
zablokowany.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
14 POLSKI
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA:
Zależnie od warunków użytkowania i tem-
peratury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie
się różnić od rzeczywistego stanu naładowania akumulatora.
WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie)
lampka wskaźnika miga, gdy układ zabezpieczenia
akumulatora jest aktywny.
Układ zabezpieczenia narzędzia/akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora. Układ automatycznie odcina zasilanie silnika w
celu wydłużenia trwałości narzędzia i akumulatora. Narzędzie
zostanie automatycznie zatrzymane podczas pracy w następują-
cych sytuacjach związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku użytkowania narzędzia/akumulatora w spo-
sób powodujący nadmiernie wysoki pobór prądu narzędzie
zostanie automatycznie zatrzymane. W takiej sytuacji należy
wyłączyć narzędzie i zaprzestać wykonywania czynności
powodującej przeciążenie narzędzia. Następnie należy
włączyć narzędzie w celu jego ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania narzędzia/akumulatora
narzędzie wyłączy się automatycznie. W takiej sytuacji
należy odczekać, aż narzędzie/akumulator ostygnie
przed ponownym włączeniem narzędzia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdy stan naładowania akumulatora stanie się zbyt niski,
narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane. W takiej sytu-
acji należy wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Przed włożeniem akumu-
latora do narzędzia należy zawsze sprawdzić,
czy spust przełącznika działa prawidłowo i
czy powraca do położenia wyłączenia po jego
zwolnieniu.
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy pociągnąć
spust przełącznika. W celu wyłączenia wystarczy zwol-
nić spust przełącznika.
Rys.3: 1. Spust przełącznika
WSKAZÓWKA: Przez około jedną sekundę po
dokręceniu narzędzie nie działa nawet w przypadku
wyciągnięcia przełącznika.
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
Rys.4: 1. Dźwignia przełącznika zmiany kierunku
obrotów
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek
obrotów.
PRZESTROGA: Przełącznika zmiany kie-
runku obrotów można użyć tylko po całkowitym
zatrzymaniu narzędzia. Zmiana kierunku obro-
tów przed zatrzymaniem się narzędzia grozi jego
uszkodzeniem.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest uży-
wane, należy zawsze ustawić dźwignię prze-
łącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu
neutralnym.
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu uzy-
skania obrotów w prawą stronę należy wcisnąć dźwi-
gnię przełącznika zmiany kierunku obrotów po stronie
A, natomiast aby uzyskać obroty w lewą stronę, należy
wcisnąć dźwignię przełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje się w położeniu neutralnym, spust przełącz-
nika jest zablokowany.
Włączanie lampki czołowej
Rys.5: 1. Lampka
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
W celu włączenia lampki należy pociągnąć za spust
przełącznika. Lampka świeci, dopóki spust przełącznika
jest naciskany. Lampka wyłącza się po około 10 s od
zwolnienia spustu przełącznika.
WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza
lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie
zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć
natężenie oświetlenia.
15 POLSKI
Wskaźnik LED/sygnał dźwiękowy
Rys.6: 1. Wskaźnik LED
Wskaźnik LED/sygnał dźwiękowy na narzędziu wskazuje następujące funkcje.
Funkcja Stana narzędzia Stan wskaźnika LED/sygnału dźwiękowego Wymagane działanie
Wskaźnik LED Sygnał dźwiękowy
Kontrola działania
wskaźnika LED, lampki i
sygnału dźwiękowego
Po zamontowaniu akumula-
tora narzędzie sprawdza dzia-
łanie wskaźnika LED, lampki i
sygnału dźwiękowego.
Wskaźnik świeci się
najpierw na zielono, a
następnie na czerwono.
(Potem włącza się lampka).
Seria bardzo krótkich
sygnałów dźwiękowych
Wykrycie działania
spustu przełącznika przy
montażu akumulatora
Gdy akumulator jest
montowany z wyciągniętym
spustem przełącznika,
narzędzie jest zatrzymy-
wane, co zapobiega nieza-
mierzonemu uruchomieniu.
Miga na przemian na
czerwono i zielono. Seria krótkich sygnałów
dźwiękowych Zwolnić spust
przełącznika.
Samoczynne zatrzyma-
nie w związku z zakoń-
czeniem dokręcania
Ustawienie narzędzia
zostało osiągnięte i
narzędzie się zatrzymało.
Świeci na zielono przez
około jedną sekundę.
– –
Alarm dotyczący
niewystarczającego
dokręcania
Ustawienie narzędzia
nie zostało w pełni
wykonane, ponieważ
spust przełącznika
został zwolniony przed
osiągnięciem wartości
nastawy. W przeciwnym
razie osiągnięte zostały
ustawienia „Kryteria nie-
powodzenia dla fazy”.
Świeci na czerwono. Długi sygnał dźwiękowy Dokręcić ponownie
śrubę.
Przerwa pomiędzy
fazami
Narzędzie jest w stanie
przerwy skongurowanej
przez ustawienie „Zmiana
do następnej fazy”.
Świeci lub miga na
zielono (w zależności od
ustawień)
– –
Wykrycie podwójnego
dokręcenia
Gdy operator zacznie
dokręcać już dokręconą
śrubę, narzędzie to wykryje
i zostanie zatrzymane.
Świeci na czerwono. Długi sygnał dźwiękowy
Alarm dotyczący
niskiego stanu nałado-
wania akumulatora
Stan naładowania aku-
mulatora jest już niski, w
związku z czym należy
wymienić akumulator.
Powoli miga na
czerwono. Seria długich sygnałów
dźwiękowych Wymienić akumulator na
w pełni naładowany.
Samoczynne zatrzyma-
nie w związku z niskim
stanem naładowania
akumulatora
Energia akumulatora
został prawie zużyta
i narzędzie zostało
zatrzymane.
Świeci na czerwono. Długi sygnał dźwiękowy Wymienić akumulator na
w pełni naładowany.
Zabezpieczenie przed
resetem sterownika
Napięcie akumulatora z
jakiegoś powodu spadło w
sposób nietypowy i narzę-
dzie zostało zatrzymane.
Miga na przemian na
czerwono i zielono. Seria krótkich sygnałów
dźwiękowych Wymienić akumulator na
w pełni naładowany.
Zabezpieczenie przed
przegrzaniem
Silnik lub sterownik
nagrzał się nadmiernie i
narzędzie się zatrzymało.
Szybko miga na
czerwono. Seria krótkich sygnałów
dźwiękowych Wyjąć natychmiast
akumulator i odczekać,
aż narzędzie ostygnie.
Niepowodzenie wykrycia
przegrzania silnika Urządzenie wykrywa-
jące silnika nie wykryło
przegrzania w wyniku
uszkodzenia przewodu
lub z innego powodu.
Szybko miga na
czerwono. Seria krótkich sygnałów
dźwiękowych
Wyjąć akumulator i odcze-
kać, aż narzędzie ostygnie.
Jeśli wskaźnik nie wyłączy
się, zlecić naprawę urzą-
dzenia w lokalnym punkcie
serwisowym Makita.
Wykrycie usterki silnika Wykryto usterkę silnika.
W tym czasie narzędzie
nie będzie działało.
Miga na przemian na
czerwono i zielono. Seria krótkich sygnałów
dźwiękowych
Zlecić naprawę w lokalnym
autoryzowanym punkcie
serwisowym Makita.
Alarm konserwacji
Na podstawie ustawionej
liczby przykręconych śrub
wymagana jest konserwacja.
Miga na żółto. Skasować alarm przy
użyciu oprogramowania
aplikacyjnego.
Alarm dotyczący niedostęp-
ności komunikacji danych
(przy narzędziu połączonym
z komputerem)
Pomimo połączenia
między narzędziem a
komputerem nie można
przesyłać danych.
Miga na żółto. Uruchomić ponownie
oprogramowanie apli-
kacyjne i jeszcze raz
połączyć kabel USB.
16 POLSKI
Funkcja Stana narzędzia Stan wskaźnika LED/sygnału dźwiękowego Wymagane działanie
Wskaźnik LED Sygnał dźwiękowy
Sygnalizacja, że komuni-
kacja danych jest dostępna
(przy narzędziu połączo-
nym z komputerem)
Narzędzie jest połą-
czone z komputerem i
komunikacja danych jest
dostępna.
Miga na zielono. – –
Regulacja momentu dokręcenia
Jeżeli chcesz wkręcać śruby do elementów metalowych,
śruby sześciokątne itp. z określonym momentem obroto-
wym, wyreguluj moment dokręcania w następujący sposób.
1. Włóż akumulator.
2.
Otwórz ręką tarczę prowadzącą, aby było widać otwór.
Rys.7: 1. Tarcza prowadząca
3. Pociągnij spust przełącznika i zwolnij go, aby pier-
ścień regulujący się obrócił i aby otwór był widoczny.
Teraz wyjmij akumulator.
4.
Użyj opcjonalnego uchwytu regulującego, aby wyre-
gulować moment dokręcania. Wsuń kołek uchwytu regulu-
jącego do otworu z przodu narzędzia. Teraz obróć uchwyt
regulujący w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby ustawić większy moment dokręcania, lub w kie-
runku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, aby ustawić
mniejszy moment dokręcania. Użyj żółtej linii jako wskazówki.
Rys.8: 1. Uchwyt regulujący 2. Otwór na uchwyt
regulujący 3. Żółta linia
5. Włóż akumulator i upewnij się, że został ustawiony
właściwy moment dokręcania - użyj w tym celu testera.
6. Zamknij starannie ręką tarczę prowadzącą.
Regulacja prędkości bez obciążenia,
kąta obrotów itd.
Za pomocą komputera można regulować prędkość bez obcią-
żenia, liczbę obrotów itd. Zainstalować oprogramowanie na
komputerze i połączyć go z narzędziem za pomocą kabla USB.
Rys.9: 1. Kabel USB 2. Klapka USB 3. Port USB
UWAGA: Dopilnować, aby klapka USB była
zamknięta podczas dokręcania.
WSKAZÓWKA:
Aby podłączyć komputer do narzędzia,
należy używać oryginalnego kabla USB rmy Makita.
Należy zapoznać się z sekcją „DANE TECHNICZNE”.
WSKAZÓWKA:
Aby uzyskać oprogramowanie, należy
skontaktować się z przedstawicielem handlowym rmy Makita.
MONT
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wybór prawidłowej końcówki nasadowej
Dla niektórych modeli dostępne są różne typy koń-
cówek nasadowych, który wybór jest uzależniony od
zastosowania. Należy wybrać i zamontować końcówkę
nasadową odpowiednią dla danego zastosowania.
Zakładanie i zdejmowanie końcówki
nasadowej
Rys.10: 1. Końcówka nasadowa 2. Otwór 3. Kołek
Aby założyć końcówkę nasadową, należy wpychać ją
jedną ręką na zabierak kwadratowy narzędzia, a drugą
ręką wciskać kołek na kwadratowym zabieraku, aby
wskoczył na swoje miejsce. Aby zdjąć końcówkę nasa-
dową, należy po prostu ją wyciągnąć, wciskając kołek
na kwadratowym zabieraku.
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem pracy
należy się upewnić, że końcówka nasadowa jest
dobrze zablokowana na kwadratowym zabieraku.
Złe zamocowanie końcówki nasadowej może spowo-
dować obrażenia ciała.
Wkładanie i wyjmowanie końcówki
wkrętakowej/nasadki
W zależności od kraju
Rys.11
Należy używać wyłącznie końcówek wkrętakowych/
nasadek z trzonkami pokazanymi na rysunku. Nie
wolno używać innych końcówek wkrętakowych/
nasadek.
Narzędzia z płytkim otworem końcówki wkrętakowej
A = 12 mm
B = 9 mm Używać tylko końcówek
wkrętakowych tego typu.
Postępować zgodnie z proce-
durą 1. Wskazówka: adapter
końcówki nie jest wymagany.
Narzędzia z głębokim otworem końcówki
wkrętakowej
A = 17 mm
B = 14 mm Aby włożyć końcówki wkręta-
kowe tego typu, należy postę-
pować zgodnie procedurą 1.
A = 12 mm
B = 9 mm Aby włożyć końcówki wkręta-
kowe tego typu, należy postę-
pować zgodnie procedurą 2.
Wskazówka: w celu włożenia
końcówek tego typu wyma-
gany jest adapter końcówki.
Rys.12: 1. Końcówka wkrętakowa 2. Tuleja
Aby włożyć końcówkę wkrętakową, pociągnij za tuleję
w kierunku wskazanym strzałką i wsuń końcówkę jak
najgłębiej do tulei.
Następnie zwolnij tuleję, aby zamocować w niej koń-
cówkę wkrętakową.
Aby wyjąć końcówkę, należy pociągnąć tuleję w kie-
runku wskazanym strzałką i wyciągnąć z niej końcówkę
wkrętakową.
17 POLSKI
WSKAZÓWKA: Jeśli końcówka wkrętakowa nie
zostanie wsunięta wystarczająco głęboko do tulei,
tuleja nie wróci do swojego pierwotnego położenia, a
końcówka nie będzie dobrze zamocowana. W takim
przypadku należy spróbować ponownie włożyć koń-
cówkę zgodnie z powyższymi instrukcjami.
WSKAZÓWKA: Jeśli występuje opór podczas
umieszczania końcówki wkrętakowej, należy pocią-
gnąć za tuleję i wsunąć końcówkę jak najgłębiej.
WSKAZÓWKA: Po wsunięciu końcówki wkrętakowej
należy sprawdzić, czy jest ona dobrze zamocowana.
Jeśli się wysuwa, nie należy jej używać.
Zamontowanie zaczepu
Akcesoria opcjonalne
Zaczep jest przydatny do zawieszania narzędzia.
Włożyć zaczep do otworów w korpusie narzędzia.
Rys.13: 1. Zaczep 2. Otwór
OBSŁUGA
Trzymać mocno narzędzie i umieścić końcówkę
nasadową na śrubie lub nakrętce. Następnie włącz
narzędzie. Kiedy sprzęgło się wyłączy, silnik zatrzyma
się automatycznie. Następnie należy zwolnić spust
przełącznika.
WSKAZÓWKA: Trzymać narzędzie tak, aby kwa-
dratowy zabierak był skierowany prosto na śrubę
lub nakrętkę, w przeciwnym razie śruba lub nakrętka
mogą ulec uszkodzeniu.
Zakresy wydajności dokręcania
Używaj narzędzia w obrębie dopuszczalnego zakresu
wydajności dokręcania. Jeżeli narzędzie będzie uży-
wane powyżej dopuszczalnego zakresu, sprzęgło nie
będzie działać. Wtedy narzędzie nie zapewnia wystar-
czającego momentu dokręcania.
Dla modelu DFL020F
0.5 2.01.0 1.5
360°
300°
240°
180°
120°
60°
30°
1
3
2
N•m
1. Zakres dokręcania 2. Kąt obrotów 3. Moment
obrotowy
Dla modelu DFL063F
1.5 6.5
4.0
360°
300°
240°
180°
120°
60°
30°
1
3
2
N•m
1. Zakres dokręcania 2. Kąt obrotów 3. Moment
obrotowy
WSKAZÓWKA: Kąt obrotów to kąt od miejsca, w
którym śruba jest dokręcona w 50% wymaganego
momentu do miejsca,w którym śruba jest dokręcona
w 100% momentu.
WSKAZÓWKA: Użycie zimnego akumulatora może
skutkować ostrzeżeniem dotyczącym stanu nałado-
wania akumulatora przez wskaźnik LED oraz sygnał
dźwiękowy i natychmiastowym zatrzymaniem narzę-
dzia, nawet jeśli akumulator jest w pełni naładowany.
W takim przypadku wydajność dokręcania może być
gorsza od tej, którą podano w instrukcji.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
18 POLSKI
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
Osłona (żółta, niebieska, czerwona, przezroczy-
sta, zielona)
Uchwyt regulujący
Wrzeciono kompletne
Przewód USB
• Zaczep
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
19 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DFL020F DFL063F
Meghúzási nyomaték Merev összekötő 0,5 - 2 N•m 1,5 - 6,5 N•m
Lágy összekötő 0,5 - 2 N•m 1,5 - 6,5 N•m
Négyszögletes csavarbehajtó 9,5 mm
Behajtószár
Országfüggő 6,35 mm hatszögű
Üresjárati fordulatszám (f/p) *1 100 - 1 300 min-1
Névleges feszültség 18 V, egyenáram
Teljes hossz
(Az akkumulátortól függően)
BL1815N-el 380 mm
BL1860B-vel 397 mm
Nettó tömeg 1,3 - 1,6 kg 1,3 - 1,7 kg
Alkalmazható USB-kábel 661432-2
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak.
A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
A súly a felszerelt tartozékoktól függően változhat, az akkumulátort is beleértve. Az EPTA 01/2014 eljárás
szerint meghatározott legnehezebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható.
*1 Az üresjárati fordulatszám kizárólagos szerszámmal állítható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Töltő DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
Rendeltetés
A szerszám csavarbehajtásra használható, fába,
fémekbe és műanyagokba.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-2 szerint
meghatározva:
DFL020F típus
Hangnyomásszint (LpA): 70 dB(A) vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
DFL063F típus
Hangnyomásszint (LpA): 70 dB(A) vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
A zajszint a munkavégzés során meghaladhatja a 80 dB (A) értéket.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS:
Határozza meg a kezelő
védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az
adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (gyelembe véve a munkaciklus
elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratá-
nak mennyiségét az elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841-2-2 szerint meghatározva:
DFL020F típus
Üzemmód: behajtás ütés nélkül
Rezgéskibocsátás (ah): 2,5 m/s2 vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
DFL063F típus
Üzemmód: behajtás ütés nélkül
Rezgéskibocsátás (ah): 2,5 m/s2 vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
20 MAGYAR
MEGJEGYZÉS:
A rezgés teljes értéke a szabványos vizs-
gálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az
elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS:
A rezgés teljes értékének segítségével elő-
zetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS:
Határozza meg a kezelő
védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az
adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (gyelembe véve a munkaciklus
elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratá-
nak mennyiségét az elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kifejezés
az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulátorról (veze-
ték nélküli) működtetett szerszámgépére vonatkozik.
Az akkumulátoros csavarbehajtóra
vonatkozó biztonsági gyelmeztetések
1. Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolófelületeinél fogva, amikor olyan műve-
letet végez, melynek során fennáll a veszélye,
hogy a rögzítő rejtett vezetékekbe ütközhet. A
rögzítők áram alatt lévő vezetékekkel való érint-
kezésekor a szerszám fém alkatrészei is áram alá
kerülnek, és megrázhatják a kezelőt.
2. Mindig stabil helyzetben dolgozzon.
A szerszám magasban történő használatkor győződ-
jön meg arról, hogy nem tartózkodik-e valaki odalent.
3. Tartsa stabilan a szerszámot.
4. Ne nyúljon a forgó részekhez.
5.
Ne érjen a szerszámhoz vagy a munkadarabhoz
közvetlenül a munkavégzést követően; azok rend-
kívül forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
6. A munkadarabokat mindig rögzítse satuban,
vagy más hasonló befogó eszközzel.
7. Ellenőrizze, hogy vannak-e sérülés esetén
veszélyt jelentő elektromos kábelek, vízcsö-
vek, gázcsövek stb. a munkaterületen.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági elő-
írásainak szigorú betartását.
A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmu-
tatóban szereplő biztonsági előírások megsze-
gése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá-
nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu-
látoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét, és ne módosítsa az akkumulá-
tort. Tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
3.
Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal hagyja
abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges
égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2)
Ne tárolja az akkumulátort más fémtárgyakkal,
mint pl. szegekkel, érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja és használja a szerszámot vagy az
akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet
elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C-t (122 °F).
7.
Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha
az komolyan megsérült vagy teljesen elhaszná-
lódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
8.
Ne szúrja meg, ne vágja meg, ne törje össze, ne
dobja el és ne ejtse le az akkumulátort, illetve
ne üsse hozzá kemény tárgyhoz. Az ilyen maga-
tartás tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá-
sok vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb.
által történő szállítása esetén minden esetben
tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén
található speciális követelményeket.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Makita DFL020F Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka