ECG NZ 268 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
VOD K OBSLUZE
CZ
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
VOD NA OBSLUHU
SK
ŻELAZKO PAROWE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
GŐZÖLŐS VASALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
DAMPFGELEISEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
STEAM IRON
INSTRUCTION MANUAL
GB
PARNO GLALO
UPUTE ZA UPORABU
HR/BIH
PARNI LIKALNIK
NAVODILA
SI
FER A REPASSER VAPEUR
MODE D'EMPLOI
FR
FERRO DA STIRO
MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
PLANCHA DE VAPOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy prilože
k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi b
zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt  gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati
útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the  rst time. The user´s manual
must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka
temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.
Avant de mettre le produit en service, lisez
attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere
sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
NZ 268
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN
CZ
A. Žehlicí plocha sotvory pro napařování aparními
kanálky
B. Kropicí tryska
C. Víko plnícího otvoru
D. Regutor ry
E. Tlačítko parního rázu
F. Tlačítko kropení
G. Otočný kloub přívodní šňůry
H. Indikátor zapnutí/ohřevu
I. Regulátor teploty
J. Zásobník vody
K. Tlačítko samočistění
L. Maximální hladina naplnění vodou
SK
A. Žehliaca plocha sotvormi na naparovanie aparnými
kanálikmi
B. Kropiaca tryska
C. Veko plniaceho otvoru
D. Regutor pary
E. Tlačidlo parného rázu
F. Tlačidlo kropenia
G. Otočný kĺb prívodnej šnúry
H. Indikátor zapnutia/ohrevu
I. Regulátor teploty
J. Zásobník vody
K. Tlačidlo samočistenia
L. Maximálna hladina naplnenia vodou
PL
A. Ceramiczna stopa zotworami ikanałami parowymi
B. Dysza do skrapiania
C. Pokrywka otworu do napełniania
D. Pokrętło regulacji pary
E. Przycisk wyrzutu pary
F. Przycisk skrapiania
G. Obrotowa końcówka przewodu zasilania
H. Wskaźnik włączenia/ogrzewania
I. Pokrętło regulacji temperatury
J. Zbiornik wody
K. Przycisk samoczyszczenia
L. Maksymalny poziom napełnienia wodą
HU
A. Vasalótalp, gőzfúvókákkal
B. Locsoló fúvóka
C. Töltőnyílás fedél
D. Gőzmennyiség szaly
E. Turbógőz kapcsoló
F. Locsoló nyomógomb
G. Hálózati vezeték gömbcsukló
H. Bekapcsolás/fűtés kijelző
I. Hőfokszabályzó
J. Víztartály
K. Öntisztítás kapcsoló
L. Maximális vízszint jele
DE
A.
Bügel äche mit Dampfö nungen und Dampfkanälen
B. Sprühdüse
C. Deckel der Befüllö nung
D. Dampfregulator
E. Dampfstoßtaste
F. Sprühtaste
G. Drehgelenk des Stromzufuhrkabels
H. Betriebsanzeige/Heizindikator
I. Temperaturregulator
J. Wasserbehälter
K. Selbstreinigungstaste
L. Maximaler Pegel für die Wasserbefüllmenge
GB
A. Soleplate with steam openings and steam ducts
B. Spray nozzle
C. Water reservoir cover
D. Steam regulator
E. Steam burst button
F. Spray button
G. Swivel power cord
H. Indicator power on/heating
I. Temperature regulator
J. Water reservoir
K. Auto – clean button
L. Maximum water level
HR/BIH
A. Površina za glačanje sotvorima za paru
B. Raspršivač
C. Poklopac otvora za punjenje
D. Regulator pare
E. Tipka za mlaz pare
F. Tipka za štrcanje
G. Okretni zglob kabela za napajanje
H. Pokazivač uključenosti/zagrijavanja
I. Regulacija temperature
J. Spremnik za vodu
K. Tipka za samočišćenje
L. Najveća razina punjenja vodom
SI
A. Likalna površina zodprtinami za paro in sparnimi
kanali
B. Škropilna šoba
C. Pokrov odprtine za polnjenje
D. Regulator pare
E. Tipka parnega sunka
F. Tipka škropljenja
G. Vrtljiv členek električnega kabla
H. Kazalec vklopa/segrevanja
I. Regulator temperature
J. Rezervoar za vodo
K. Tipka za samočiščenje
L. Maksimalni nivo napolnitve zvodo
FR
A. Semelle de repassage avec ori ces de vaporisation et
canaux de vapeur
B. Buse de pulvérisation d’eau (spray)
C. Couvercle de l’ori ce de remplissage
D. Commande vapeur
E. Bouton d’injection de vapeur
F. Bouton de pulvérisation d’eau
G. Joint pivotant du câble d’alimentation
H. Voyant d’alimentation/de chau age
I. Commande de température
J. Réservoir d’eau
K. Bouton dauto-nettoyage
L. Niveau maximal de remplissage d’eau
IT
A. Piastra con aperture per il vapore econdotti del vapore
B. Spruzzatore
C. Coperchio del serbatoio dell’acqua
D. Regolatore di vapore
E. Pulsante getto di vapore
F. Pulsante spray
G. Cavo di alimentazione girevole
H. Indicatore accensione/riscaldamento
I. Regolatore di temperatura
J. Serbatoio dell’acqua
K. Pulsante di pulizia automatica
L. Livello massimo dell’acqua
ES
A. Placa de asiento con aberturas yconductos para el
vapor
B. Boquilla rociadora
C. Cubierta del depósito de agua
D. Regulador de vapor
E. Botón para pulverización de vapor
F. Botón de rociado
G. Cable de alimentación oscilante
H. Indicador de encendido/calentando
I. Regulador de temperatura
J. Depósito para el agua
K. Botón de limpieza automática
L. Nivel máximo de agua
CZ
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
5
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke ktem může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími tento spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá natí uvedemu na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nikdy žehličku nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Vke opravyetně výny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hro
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem svodou a jinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému
úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte napařovací žehličku venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu
nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné známky poškození nebo je-li netěsná.
6. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte napařovací žehličku vblízkosti dětí!
7. Žehlička by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. Před plněním žehličky vodou apřed jejím
vyprázdněním žehličku vždy nejdříve odpojte ze síťové zásuvky.
8. Doporučujeme nenechávat žehličku se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel.
Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
9. Nepoužívejte žehličku v blízkosti vznětlivých předmětů nebo pod nimi, např. v blízkosti záclon. Při
kontaktu s horkými kovovými částmi, horkou vodou nebo párou může dojít k popálení. Při otáčení
žehličky vzhůru nohama dávejte dobrý pozor – vzásobníku může být horká voda.
10. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
11. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od napájení apřed uložením ho nechte
úplně vychladnout.
12. Nepoužívejte žádné chemické přísady, aromatické substance nebo odvápňovací prostředky ani
příslušenství, které není doporučeno výrobcem. Nedodržením těchto pokynů se vystavujete riziku ztráty
záruky.
13. Používejte napařovací žehličku pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Tato napařovací
žehlička je určena pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto spotřebiče.
14. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Horký povrch!
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
CZ
6
POKYNY KPOUŽITÍ
Před uvedením do provozu
Nejprve odstraňte zžehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat aukládat na stabilním povrchu.
Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší stupeň. Přitom z žehličky může vycházet
nepatrný kouř azápach, kteak zakrátko zmizí. Poté můžetesobník vody naplnit. Nechte žehličku po
naplnění arozehřátí nejméně 1 minutu vytvářet páru aitom občas stiskněte tlačítko parního rázu, aby
se odstranily případné zbytky zvýrobního procesu. Před prvním použitím na vaše prádlo doporučujeme
vyzkoušet žehličku na nějaké běžné látce, např. utěrce.
Plnění zásobníku vody
Před plněním zásobku vody vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky!
Držte žehličku vnakloněné poloze, přepněte regulátor páry do polohy „ “ (obr. 5) ado otevřeného víka
plnícího otvoru nalijte vodu, až po značku max. (obr. 1). Používejte pouze vodu zvodovodního kohoutku.
Použití destilované ademineralizované vody snižuje efektivitu odvápňovacího systému změnou fyzikálně-
chemických vlastností. Pro plnění se musí používat pouze nádržka dodaná svýrobkem. Žehlička se nesmí
plnit vodou přímo zvodovodního kohoutku!
Nastavení teploty
Prádlo, které chcete žehlit, nejdříve roztřiďte podle mezinárodních symbolů uvedených na štítcích prádla.
Pokud tyto chybějí, roztřiďte prádlo podle druhu tkaniny. Regulátor teploty (obr. 3) nastavte na požadovanou
teplotu, indikátor zapnutí/ohřevu se rozsvítí, vyčkejte, než indikátor zhasne.
Poznámka: Během žehlení se může indikátor zapnutí/ohřevu rozsvěcet vrůzných intervalech, znamená to,
že zvolená teplota je udržována. Pokud během žehlení snížíte teplotu termostatu, nezačínejte
okamžitě se žehlením, ale vyčkejte, dokud se indikátor opět nerozsvítí.
Při prvním použití žehličky může dojít ke vzniku malého množství kouře a také zvuku způsobeného
rozpínáním plastoch částí. Jedná se onormální akrátkodobý jev. Doporučujeme také přežehlení nějaké
obyčejné látky při prvním použití.
Štítek na prádle Druh tkaniny Regulátor teploty
syntetika
z
nízká teplota
hedvábí - vlna
z z
střední teplota
bavlna - len
z z z
vyso teplota
Tkaniny, které se nesmí žehlit
Tkaniny sneobvyklou vrchní úpravou (např.  itry, výšivky, potisky apod.) doporučujeme žehlit na nejnižší
teplotu. Pokud jde o směsi (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte regulátor teploty podle tkaniny
vadující nižší teplotu. Pokud neznáte složení tkaniny, stanovte vhodnou teplotu zkouškou na nejméně
nápadném místě oděvu. Začněte snejnižší teplotou atu pomalu zvyšujte, až dosáhnete ideální teploty. Nikdy
nežehlete místa se stopami potu apod.: teplo žehličky za xuje na tkanině skvrny, které pak nelze odstranit.
Odstranění mazu je efektivnější, pokud použijete suchou žehličku střední teploty: nadbytečné teplo ho spálí
ahrozí riziko vzniku žlutých skvrn. Aby vám na hedvábí, vlně nebo syntetice nevznikly „oblýskané“ skvrny,
žehlete je obráceně, zvnitřní strany. Aby vám na sametu nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete ho jedním
směrem (po vláknu) ana žehličku netlačte. Čím více vložíte do pračky prádla, tím víc bude prádlo pomačkané.
CZ
7
Prádlo se více pokrčí ii odstřeďování vysokou rychlostí. Umnoha tkanin platí, že se žehlí snáze, pokud
nejsou úplně suché. Např. hedvábí byste měli žehlit vždy vlhké. Nastavte teplotu žehlení regulátorem teploty
podle druhu látky (obr. 3). Rozsvícená kontrolka signalizuje rozehřívání žehlicí plochy. Zhasnutí kontrolky
signalizuje, že bylo dosaženou požadované teploty amůžete začít žehlit. Během žehlení se občas rozsví
kontrolka teploty desky, čímž indikuje udržování nastavené teploty. Pokud po ukončení žehlení na vysokou
teplotu, teplotu regulátorem snížíte, nežehlete, dokud se kontrolka teploty žehlicí plochy znovu nerozsvítí.
Poznámka: Vzhledem ktomu, že chladnutí trvá déle než rozehřívání, doporučujeme žehlit nejdříve tkaniny,
které vyžadují nižší teplotu. Tím omezíte prostoje aeliminujete riziko propálení tkaniny.
ŽEHLENÍ AFUNKCE NAPAŘOVÁNÍ
Žehlení bez páry
Při žehlení bez napařování nastavte regulátor páry na „ “ anastavte teplotu podle druhu látky.
Žehlení spárou
K žehlení srou by měla být teplota nastavena za pozicí z z. Množství páry si můžete nastavit pomocí
regulátoru páry. Pro maximální množství páry doporučujeme nastavení na teplotu z z z. Pokud je nastavená
teplota příliš nízká, může dojít kodkapávání vody!
Žehlení sparním rázem
Pro vyžehlení těžko odstranitelných záhybů silným parním rázem pomalu (husté rozprašování) nebo rychle
(jemné rozprašování) stiskněte tlačítko parního rázu (obr. 4). V případě jemných tkanin doporučujeme
před poitím funkce rozprašo tkaniny navlhčit nebo mezi žehlku atkaninu vložit vlhkou utěrku. Aby
nedošlo ke vzniku skvrn, nepoužívejte rozprašovač na hedvábí nebo syntetiku.
Vertikální parní ráz
Pro přežehlení a vyrovnání pomačkaných pověšených závěsů, záclon, oděvů atd. držte žehličku ve svislé
poloze (obr. 6) astiskněte tlačítko parního rázu. Před opakovaným stisknutím vyčkejte pár sekund. Funkci
parního rázu můžete použít pouze při vysoké teplotě. Jakmile se rozsvítí kontrolka teploty žehlicí desky,
přestaňte napařování používat. Žehlit začněte znovu až tehdy, jakmile kontrolka zhasne.
Upozornění: Parní ráz nikdy nesměřujte na osoby nebo zvířata.
Funkce krope
Pro navlhčení těžko odstranitelných záhybů stiskněte tlačítko kropení (obr. 2) pomalu (silné kropení) nebo
rychle (mlhové kropení).
DALŠÍ FUNKCE
Odvápňovací systém ANTI-CALC
Speciální  ltr zumělé pryskyřice uvnitř zásobníku změkčuje vodu apředchází tak vzniku vodního kamene.
Pryskyřicový  ltr je permanentní anepotřebuje výměnu.
Sysm ANTI-DRIP
Tato funkce zabraňuje vytékání vody zžehlicí plochy při příliš nízké teplotě. Díky tomuto systému můžete
perfektně vyžehlit ity nejjemnější tkaniny. Žehlička může vychladnout na teplotu, při které již neprobíhá
napařování, ale kapky vroucí vody mohou způsobit vznik skvrn na prádle. Vtěchto případech se automaticky
aktivuje systém proti odkapávání vody, který brání odpařování, takže můžete žehlit ity nejjemnější tkaniny
bez rizika vzniku skvrn nebo jejich poškození.
Samočištění
Funkce samočištění odstraňuje zparní komory částečky nečistoty avápence zžehlicí plochy. Doporučujeme
tuto funkci používat po každých 1015 hodinách žehlení.
CZ
8
1. Zásobník naplňte vodou až k rysce maximální hladiny a nastavte regulátor páry na „ “. Nastavte
regulátor teploty na maximální teplotu avyčkejte, až kontrolka zhasne.
2. Vytáhněte vidlici napájecího přívodu ze síťové zásuvky anad umyvadlem či vanou otočte žehličku do
vodorovné polohy.
3. Podte žehličku ve vodorovné poloze astiskněte tlačítko „Auto clean“ (obr. 7), dokud se neodpaří vroucí
voda aneodplaví všechny nečistoty.
4. Po vychladnutí žehličky můžete žehlicí plochu vyčistit vlhkou utěrkou.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči! Jakékoliv nánosy, zbytky škrobu nebo aviváže můžete odstranit pomocí vlhké (nikoli mokré)
utěrky nebo jemného tekutého čisticího prostředku a osušte měkkou suchou tkaninou. Vyvarujte se
poškrábání žehlicí plochy drátěnkou nebo kovovými předměty. Nikdy nečistěte žehličku pod tekoucí vodou,
neoplachujte ji ani neponořujte do vody! Před uklizením napařovací žehličky se vždy ujistěte, že zcela
zchladla, je čistá asuchá. Žehličku vždy uskladňujte ve svislé poloze. Přívodní kabel naviňte opatrně okolo
zcela vychladlé žehličky (obr. 8).
Po použití odpojte žehličku od napájení, otevřete víko hrdla, vylijte zbývající vodu, regulátor páry nastavte
na„
p
p
p
“ a regulátor teploty přepněte na minimum.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Průhledná nádržka na vodu 200 ml
Jmenovité napětí: 230 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 2200 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
9
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho zrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené užívateľom/užívateľmi používajúcimi aobsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti spotrebiča.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nikdy žehličku nepoužívajte, pokiaľ je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vtane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou ainými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte naparovaciu žehličku vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného
kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné známky poškodenia alebo ak je netesná.
6. Dbajte na zvýšenú pozornosť, pokiaľ používate naparovaciu žehličku vblízkosti detí!
7. Žehlička by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru. Pred plnením žehličky vodou apred jej
vyprázdnením žehličku vždy najskôr odpojte zo sieťovej zásuvky.
8. Odporúčame nenechávať žehličku so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou
vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel
odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
9. Nepoužívajte žehličku v blízkosti zápalných predmetov alebo pod nimi, napr. v blízkosti záclon. Pri
kontakte shorúcimi kovovými časťami, horúcou vodou alebo parou môže dôjsť kpopáleniu. Pri otáča
žehličky hore nohami dávajte dobrý pozor – vzásobníku môže byť horúca voda.
10. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
11. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od napájania a pred uložením ho
nechajte úplne vychladnúť.
12. Nepoužívajte žiadne chemické prísady, aromatické substancie alebo odvápňovacie prostriedky ani
príslušenstvo, ktoré nie je odporučené výrobcom. Nedodržaním týchto pokynov sa vystavujete riziku
straty záruky.
13. Používajte naparovaciu žehličku iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Táto naparovacia
žehlička je určená iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto spotrebiča.
14. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie
sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča
ajeho prívodu.
Horúci povrch!
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
10
SK
POKYNY NA POUŽITIE
Pred uvedením do prevádzky
Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannú fóliu! Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom
povrchu. Pri prvom žehlení rozohrejte žehličku bez vody na najvyšší stupeň. Pritom zo žehličky môže
vychádzať nepatrný dym a zápach, ktorý však zakrátko zmizne. Potom môžete zásobník vody naplniť.
Nechajte žehličku po naplnení arozohriatí najmenej 1 minútu vytvárať paru apritom občas stlačte tlačidlo
parného rázu, aby sa odstránili prípadné zvyšky zvýrobného procesu. Pred prvým použitím na vašu bielizeň
odporúčame vyskúšať žehličku na nejakej bežnej látke, napr. utierke.
Plnenie zásobníka vody
Pred plnením zásobka vody vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky!
Držte žehličku vnaklonenej polohe, prepnite regulátor pary do polohy „
“ (obr. 5) ado otvoreného veka
plniaceho otvoru nalejte vodu, až po značku max. (obr. 1). Používajte iba vodu zvodovodného kohútika.
Použitie destilovanej a demineralizovanej vody znižuje efektivitu odvápňovacieho systému zmenou
fyzikálno-chemických vlastností. Na plnenie sa musí používať iba nádržka dodaná srobkom. Žehlička sa
nesmie plniť vodou priamo zvodovodného kohútika!
Nastavenie teploty
Bielizeň, ktorú chcete žehliť, najskôr roztrieďte podľa medzinárodných symbolov uvedených na štítkoch
bielizne. Pokiaľ tieto chýbajú, roztrieďte bielizeň podľa druhu tkaniny. Regulátor teploty (obr. 3) nastavte na
požadovanú teplotu, indikátor zapnutia/ohrevu sa rozsvieti, vyčkajte, než indikátor zhasne.
Poznámka: Počas žehlenia sa môže indikátor zapnutia/ohrevu rozsvecovať vrôznych intervaloch, zname
to, že zvolená teplota je udržovaná. Pokiaľ počas žehlenia znížite teplotu termostatu, nezačínajte
okamžite so žehlením, ale vyčkajte, kým sa indikátor opäť nerozsvieti.
Pri prvom použití žehličky môže dôjsť kvzniku malého množstva dymu atiež zvuku spôsobeného rozpínaním
plastových častí. Ide onormálny akrátkodobý jav. Odporúčame tiež prežehlenie nejakej obyčajnej látky pri
prvom použití.
Štítok na bielizni Druh tkaniny Regulátor teploty
syntetika
z
nízka teplota
hodváb – vlna
z z
stredná teplota
bavlna – ľan
z z z
vyso teplota
Tkaniny, ktoré sa nesmú žehliť
Tkaniny sneobvyklou vrchnou úpravou (napr.  itre, výšivky, potlače apod.) odporúčame žehliť na najnižšej
teplote. Pokiaľ ide ozmesi (napr. 40 % bavlna, 60 % syntetika), nastavte regulátor teploty podľa tkaniny
vadujúcej nižšiu teplotu. Pokiaľ nepoznáte zloženie tkaniny, stanovte vhodnú teplotu skúškou na najmenej
nápadnom mieste odevu. Začnite snajnižšou teplotou atú pomaly zvyšujte, až dosiahnete ideálnu teplotu.
Nikdy nežehlite miesta so stopami potu apod.: teplo žehličky za xuje na tkanine škvrny, ktoré potom nie
je možné odstrániť. Odstránenie mazu je efektívnejšie, pokiaľ použijete suchú žehličku strednej teploty:
nadbytočné teplo ho spáli a hrozí riziko vzniku žltých škvŕn. Aby vám na hodvábe, vlne alebo syntetike
nevznikli „lesklé“ škvrny, žehlite ich obrátene, zvnútornej strany. Aby vám na zamate nevznikli „lesklé“ škvrny,
žehlite ho jedným smerom (po vlákne) ana žehličku netlačte. Čím viac vložíte do práčky bielizne, tým viac
11
SK
bude bielizeň pokrčená. Bielizeň sa viac pokrčí ipri odstreďovaní vysokou rýchlosťou. Pri mnohých tkaninách
platí, že sa žehlí ľahšie, pokiaľ nie sú úplne suché. Napr. hodváb by ste mali žehliť vždy vlhký. Nastavte teplotu
žehlenia regulátorom teploty podľa druhu látky (obr. 3). Rozsvietená kontrolka signalizuje rozohrievanie
žehliacej plochy. Zhasnutie kontrolky signalizuje, že bola dosiahnutá požadovaná teplota a môžete začať
žehliť. Počas žehlenia sa občas rozsvieti kontrolka teploty dosky, čím indikuje udržovanie nastavenej teploty.
Pokiaľ po ukončení žehlenia na vysokú teplotu, teplotu regulátorom znížite, nežehlite, kým sa kontrolka
teploty žehliacej plochy znovu nerozsvieti.
Poznámka: Vzhľadom na to, že chladnutie trvá dlhšie n rozohrievanie, odporúčame žehliť najsr tkaniny,
ktoré vyžadujú nižšiu teplotu. Tým obmedzíte prestoje aeliminujete riziko prepálenia tkaniny.
ŽEHLENIE AFUNKCIA NAPAROVANIA
Žehlenie bez pary
Pri žehlení bez naparovania nastavte regulátor pary na „ “ anastavte teplotu podľa druhu látky.
Žehlenie sparou
Na žehlenie s parou by mala byť teplota nastavená za pozíciou z z. Množstvo pary si môžete nastaviť
pomocou regulátora pary. Pre maximálne množstvo pary odporúčame nastavenie na teplotu z z z. Pokiaľ je
nastavená teplota príliš nízka, môže dôjsť kodkvapkávaniu vody!
Žehlenie sparným rázom
Pre vyžehlenie ťažko odstrániteľných záhybov silným parným rázom pomaly (husté rozprašovanie) alebo
rýchle (jemné rozprašovanie) stlačte tlačidlo parného rázu (obr. 4). Vprípade jemných tkanín odporúčame
pred použitím funkcie rozprašovania tkaniny navlhčiť alebo medzi žehličku atkaninu vložiť vlhkú utierku.
Aby nedošlo kvzniku škvŕn, nepoužívajte rozprašovač na hodváb alebo syntetiku.
Vertikálny parný ráz
Pre prežehlenie avyrovnanie pokrčených zavesených závesov, záclon, odevov atď. držte žehličku vo zvislej
polohe (obr. 6) astlačte tlačidlo parného rázu. Pred opakovaným stlačením vyčkajte pár sekúnd. Funkciu
parného rázu môžete použiť iba pri vysokej teplote. Hneď ako sa rozsvieti kontrolka teploty žehliacej dosky,
prestaňte naparovanie používať. Žehliť začnite znovu až vtedy, keď kontrolka zhasne.
Upozornenie: Parný ráz nikdy nesmerujte na osoby alebo zvieratá.
Funkcia kropenia
Pre navlhčenie ťažko odstrániteľných záhybov stlačte tlačidlo kropenia (obr. 2) pomaly (silné kropenie) alebo
rýchlo (hmlové kropenie).
ĎALŠIE FUNKCIE
Odvápňovací systém ANTI-CALC
Špeciálny  lter zumelej živice vnútri zásobníka zmäkčuje vodu apredchádza tak vzniku vodného kameňa.
Živicový  lter je permanentný anepotrebuje výmenu.
Sysm ANTI-DRIP
Táto funkcia zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej plochy pri príliš nízkej teplote. Vďaka tomuto systému
môžete perfektne vyžehliť i tie najjemnejšie tkaniny. Žehlička môže vychladnúť na teplotu, pri ktorej už
neprebieha naparovanie, ale kvapky vriacej vody môžu spôsobiť vznik škvŕn na bielizni. Vtýchto prípadoch
sa automaticky aktivuje systém proti odkvapkávaniu vody, ktorý bráni odparovaniu, takže môžete žehliť itie
najjemnejšie tkaniny bez rizika vzniku škvŕn alebo ich poškodenia.
12
SK
Samočistenie
Funkcia samočistenia odstraňuje z parnej komory čiastočky nečistoty a vápenca zo žehliacej plochy.
Odporúčame túto funkciu používať po každých 10 – 15 hodinách žehlenia.
1. Zásobník naplňte vodou až po rysku maximálnej hladiny anastavte regulátor pary na „
“. Nastavte
regulátor teploty na maximálnu teplotu avyčkajte, až kontrolka zhasne.
2. Vytiahnite vidlicu napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky anad umývadlom či vaňou otočte žehličku
do vodorovnej polohy.
3. Podržte žehličku vo vodorovnej polohe astlačte tlačidlo „Auto clean“ (obr. 7), kým sa neodparí vriaca
voda aneodplaví všetky nečistoty.
4. Po vychladnutí žehličky môžete žehliacu plochu vyčistiť vlhkou utierkou.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči! Akékoľvek nánosy, zvyšky škrobu alebo aviváže môžete odstrániť pomocou vlhkej (nie mokrej)
utierky alebo jemného tekutého čistiaceho prostriedku a osušte mäkkou suchou tkaninou. Vyvarujte sa
poškriabania žehliacej plochy drôtenkou alebo kovovými predmetmi. Nikdy nečistite žehličku pod tečúcou
vodou, neoplachujte ju ani neponárajte do vody! Pred odložením naparovacej žehličky sa vždy uistite,
že celkom vychladla, je čistá asuchá. Žehličku vždy uskladňujte vo zvislej polohe. Prívodný kábel naviňte
opatrne okolo celkom vychladenej žehličky (obr. 8).
Po použití odpojte žehličku od napájania, otvorte veko hrdla, vylejte zostávajúcu vodu, regulátor pary
nastavte na
p
p
p
p
p
p
p
p
“ a regulátor teploty prepnite na minimum.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Priehľadná nádržka na vodu 200 ml
Menovité napätie: 230 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 2200 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a život
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
PL
ŻELAZKO PAROWE
13
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia w trakcie transportu, na skutek
niewłaściwego użytkowania, wahań napięcia, zmiany lub mody kacji urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie zodpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie wolno korzystać zżelazka, kiedy uszkodzony jest przewód zasilania. Wszelkie naprawy, wtym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym.
4. Nie używać żelazka na zewnątrz lub wwilgotnym środowisku, nie dotykać urządzenia ani przewodu
zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Nie należy korzystać zżelazka, jeżeli spadło, jest wwidoczny sposób uszkodzone lub nieszczelne.
6. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci!
7. Nie pozostawiać włączonego żelazka bez nadzoru. Przed napełnieniem żelazka wodą i przed
opróżnieniem należy odłączyć żelazko od gniazda zasilania.
8. Nie należy pozostawiać żelazka, podłączonego do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy tego robić,
pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
9. Nie należy korzystać zurządzenia pod, ani wpobliżu łatwopalnych przedmiotów (np. zasłon). Kontakt
zgorącymi metalowymi elementami, gorącą wodą lub parą, może spowodować oparzenia. Obracając
żelazko do góry nogami należy zachować szczególną ostrożność — wzbiorniku może znajdować się
gorąca woda.
10. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani ostrych krawędzi.
11. Po zakończeniu używania natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania iprzed schowaniem pozostaw
do ostygnięcia.
12. Nie stosować żadnych środków chemicznych lub odwapniających, substancji aromatycznych, ani
akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta. Mogłoby to spowodować utratę gwarancji.
13. Używać urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody,
powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
14. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat, osoby starsze i osoby o ograniczonych
zdolnościach psycho zycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zosty odpowiednio poinstruowane wzakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia. Urządzenie nie
może służyć jako zabawka. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod
nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
Gorąca powierzchnia!
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
14
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym użyciem
Usunąć ochronną folię zpłyty żelazka! Żelazko musi być użytkowane iskładowane na stabilnej powierzchni.
Przed pierwszym użyciem należy je rozgrzać na najwyższy stopień bez wody. Zżelazka może przez krótką
chwilę wydobywać się dym lub zapach. Następnie można napełnić zbiornik wody. Po jego napełnieniu
i rozgrzaniu żelazka należy odczekać co najmniej 1 minutę, aby zaczęła tworzyć się para, naciskając
kilkakrotnie przycisk pary, w celu pozbycia się resztek po procesie produkcji. Przed pierwszym użyciem
zalecamy wypróbowanie żelazka na ścierce lub podobnym materiale.
Napełnienie zbiornika wody
Przed napnieniem zbiornika wody należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka!
Trzymać żelazko pochylone, ustawić pokrętło regulacji pary wpozycji „
” (rys. 5) aprzez pokrywkę otworu
do napełniania wlać wodę, aż do oznaczenia max. (rys. 1). Stosować tylko wodę z sieci wodociągowej.
Stosowanie wody destylowanej lub demineralizowanej osłabia efekt działania systemu odwapniającego.
Do napełniania używać tylko naczynia, dostarczonego przez producenta. Żelazka nie wolno napniać
bezpośrednio zkranu!
Ustawienie temperatury
Pranie, przeznaczone do prasowania, należy najpierw podzielić wg symboli na metkach. Jeżeli zostały
usunięte, należy je podzielić wg rodzaju tkaniny. Pokrętło regulacji temperatury (rys. 3) ustawić na
odpowiednią temperaturę, wskaźnik włączenia/ogrzewania zaświeci – odczekać, aż zgaśnie.
Uwaga: W trakcie prasowania wskaźnik włączenia ogrzewania będzie zapalał się i gasł – oznacza to
podtrzymywanie temperatury. Jeżeli w trakcie prasowania zostanie obniżona temperatura, nie
zaczynać od razu prasowania, ale poczekać, aż kontrolka ponownie zaświeci.
Przed pierwszym użyciem żelazka może wystąpić dym oraz dźwięki, spowodowane rozciąganiem elementów
plastikowych. Jest to normalne, krótkotrwałe zjawisko. Przed pierwszym użyciem zalecamy wypróbowanie
na kawałku zwykłej szmatki.
Metka na odzieży Rodzaj tkaniny Pokrętło regulacji temperatury
syntetyk
z
niska temperatura
jedwab – wełna
z z
średnia temperatura
bawełna – len
z z z
wysoka temperatura
Tkaniny, których nie należy prasować
Tkaniny z niestandardowymi elementami (cekiny, naszywki, nadruki itp.) należy prasować na najniższą
temperaturę. Prasując materiały mieszane (np. 40% bawełny, 60% syntet.), należy dostosować temperaturę
do tkaniny zniższą temperaturą prasowania. Jeżeli skład tkaniny nie jest znany, należy przeprowadzić próbę
wnajmniej widocznym miejscu. Zacząć od najniższej temperatury i powoli ją podwyższać. Nie prasować
miejsc ze śladami potu itp.: wysoka temperatura utrwali wszelkie ślady iich usunięcie będzie niemożliwe. Do
usuwania lepkich substancji stosować suche żelazko iniską temperaturę: zbyt wysoka temperatura mogłaby
je przypiec, pozostawiając żółte plamy. Aby jedwab, wełna lub materiały syntetyczne zbytnio nie „błyszczy”,
należy je prasować odwrócone, od wewnętrznej strony. Chcąc uniknąć podobnych, „błyszczących” miejsc
na aksamicie, należy prasować go wjednym kierunku (w kierunku włókien) inie naciskać zbyt mocno na
15
PL
żelazko. Przy większej ilości prania wpralce będzie ono bardziej pogniecione. Pranie może się również
skurczyć przy dużej prędkości wirowania. Wiele tkanin łatwiej prasować przed całkowitym wyschnięciem. Np.
jedwab należy zawsze prasować wilgotny. Ustawić temperaturę prasowania pokrętłem regulacji, wg rodzaju
materiału (rys. 3). Światło kontrolki oznacza rozgrzewanie płyty żelazka. Kontrolka gaśnie po osiągnięciu
ustawionej temperatury imożna rozpocząć prasowanie. Kontrolka temperatury zaświeci na chwilę wtrakcie
prasowania, co oznacza utrzymywanie ustawionej temperatury. Jeżeli po zakończeniu prasowania zwysoką
temperaturą, temperatura zostanie obniżona należy odczekać, dopóki kontrolka temperatury płyty żelazka
znowu nie zaświeci.
Uwaga: Z uwagi na to, że stygnięcie trwa dłużej, niż rozgrzewanie, zalecamy prasowanie najpierw tkanin,
które wymagają niższej temperatury. Dzięki temu nie będzie trzeba czekać na ostygnięcie płyty
żelazka iwyeliminowane zostanie ryzyko spalenia tkaniny.
PRASOWANIE IFUNKCJA NAWILŻANIA
Prasowanie bez pary
Do prasowania bez pary ustawić pokrętło pary na „ , anastępnie ustawić wymaganą temperaturę.
Prasowanie zparą
Do prasowania zparą należy ustawić temperaturę za pozycją z z . Ilość pary można regulować pokrętłem pary.
Aby uzyskać maksymalną ilość pary zalecamy ustawienie temperatury z z z. Przy zbyt niskiej temperaturze
może kapać woda!
Prasowanie zwyrzutem pary
Aby odprasować kanty izgięcia materiału zwyrzutem pary naly powoli (gęsta para) lub szybko (delikatna
para) nacisnąć przycisk wyrzutu pary (rys. 4). Prasując delikatne tkaniny zalecamy, przed wykorzystaniem
funkcji wyrzutu pary, zwilżenie tkaniny lub włożenie wilgotnej ściereczki pomiędzy tkaninę, a żelazko.
Zastosowanie wyrzutu pary do prasowania jedwabiu lub tkanin syntetycznych mogłoby spowodować
powstanie plam.
Pionowy wyrzut pary
Chcąc przeprasować iwyrównać  ranki, zasłony lub ubrania bez ich zdejmowania, należy trzymać żelazko
w pozycji pionowe (rys. 6) i nacisnąć przycisk wyrzutu pary. Odczekać kilka sekund przed ponownym
naciśnięciem. Funkcję wyrzutu pary można zastosować tylko przy wysokiej temperaturze. Nie należy
stosować funkcji, jeżeli zaświeci kontrolka temperatury płyty żelazka. Kontynuować prasowanie dopiero po
zgaśnięciu kontrolki.
Ostrzeżenie: Nie kierować wyrzutu pary na ludzi, ani zwierzęta.
Funkcja skrapiania
Aby zwilżyć kanty odzieży nacisnąć przycisk skrapiania (rys. 2) powoli (silne skrapianie) lub szybko (mgiełka).
INNE FUNKCJE
System odwapniania ANTI-CALC
Specjalny  ltr ze sztucznej żywicy wewnątrz zbiornika zmiękcza wodę izapobiega powstawaniu kamienia
wodnego. Filtr zżywicy nie musi być nigdy wymieniany.
System ANTI-DRIP
Funkcja zapobiega wyciekaniu wody z yty żelazka przy niskiej temperaturze. Dzięki temu można
idealnie wyprasować najdelikatniejsze materiały. Żelazko może schłodzić się do temperatury, przy której
już nie tworzy się para, ale krople wody mogą spowodować powstanie plam na odzieży. Zapobiega temu
16
PL
automatyczny system ANTI-DRIP, który dezaktywuje wydzielanie pary, umożliwiając prasowanie delikatnych
tkanin bez ryzyka powstania plam lub uszkodzenia materiału.
Samoczyszczenie
Funkcja samoczyszczenia usuwa zanieczyszczenia z komory parowej i wapń z yty żelazka. Zalecamy
korzystanie zfunkcji po każdych 10–15 godzinach prasowania.
1. W tym celu należy napełnić zbiornik do znaku max iustawić pokrętło pary na „
”. Nastawić pokrętło
temperatury na maksimum ipoczekać, aż zgaśnie kontrolka.
2. Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilania i z gniazdka i odwrócić żelazko nad zlewem lub wanną do
poziomej pozycji.
3. Przytrzymać żelazko w poziomie i nacisnąć przycisk „Auto clean” (rys. 7), dopóki wrząca woda nie
odparuje, usuwając zanieczyszczenia.
4. Po ostygnięciu żelazka można wyczyścić płytę wilgotną szmatką.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Przed czyszczeniem poczekać,
aż urządzenie ostygnie! Wszelkie osady, resztki skrobi lub płynu do płukania, należy usuwać wilgotną (nie
mokrą) szmatką zew. zastosowaniem lekkiego środka czyszczącego iosuszyć suchą imiękką tkaniną. Należy
uważać, aby nie porysować płyty żelazka druciakiem lub innym metalowym przedmiotem. Nie wolno myć
żelazka wbieżącej wodzie, płukać, ani zanurzać wwodzie! Przed schowaniem żelazka należy upewnić się,
czy wpełni ostygło, czy jest czyste isuche. Żelazko należy zawsze przechowywać wpozycji pionowej. Kabel
zasilania owinąć wokół zimnego żelazka (rys. 8).
Po użyciu odłącz żelazko z gniazdka, otwórz pokrywę, wylej pozostałą wodę, ustaw regulator pary na „
iregulator temperatury na minimum.
DANE TECHNICZNE
Przezroczysty zbiornik na wodę 200 ml
Napięcie nominalne: 230 V~ 50/60 Hz
Nominalna moc wejściowa: 2200 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą s
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
HU
GŐZÖLŐS VASALÓ
17
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el  gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak
minden olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és
gondosságot. Ezekről akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk
felelősséget aszülék szállításából, helytelen használatából, a hálózati feszültségingadozásokból, vagy
akészülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során
tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná akészüléket aszabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg
arról, hogy alózati feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található tápfeszültség
értékével. Ahálózati konnektor feleljen meg ahatályos biztonsági előírásoknak.
2. Amennyiben avasaló hálózati vezetéke sérült, akkor avasalót bekapcsolni tilos. Akészülék minden
javítását, beleértve alózati vezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! Akészülék védőburkolatát
ne szerelje le. Áramütés veszélye!
3. Óvja akészüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti.
4. A gőzölős vasalót szabadban vagy nedves környezetben használni tilos! A hálózati vezetéket és
akészüléket nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
5. Amennyiben avasaló leesett, megsérült, vagy rosszul tömít, akkor azt ne használja.
6. Legyen nagyon körültekintő, amikor agőzölős vasalót gyermekek közelében használja.
7. A vasalót működés közben ne hagyja felügyelet nélkül. A víztartály feltöltése, illetve kiürítése előtt
avasaló hálózati vezetékét húzza ki akonnektorból.
8. A hálózathoz csatlakoztatott vasalót felügyelet nélkül hagyni tilos. Karbantartás megkezdése előtt
ahálózati vezetéket húzza ki afali konnektorból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva akonnektorból
kihúzni tilos. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
9. A vasalót gyúlékony tárgyak vagy anyagok közelében (pl. függöny mellett) ne használja. Aforró fém
részek érintése, valamint akészülékből kiáramló forró víz (vagy gőz) égési sérüléseket okozhat. Avasaló
felfelé fordítása esetén legyen nagyon óvatos, atartályban lévő víz forró lehet.
10. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró vagy éles tárgyakhoz.
11. A használat után a hálózati csatlakozódugót húzza ki a konnektorból és várja meg akészülék teljes
lehűlését.
12. A vasalóba ne töltsön be a gyártó által nem ajánlott vegyi anyagokat, illatosító vagy vízkőoldó
készítményeket. Ellenkező esetben akészülékre adott garancia érvényét vesztheti.
13. A gőzölős vasalót kizárólag csak ajelen útmutatóban feltüntetett célokra és az utasításokat betartva
használja. Agőzölős vasaló kizárólag csak háztartásokban használható. Agyártó nem felel akészülék
helytelen használatából eredő károkért.
14. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve akészülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak akészülék használati utasítását ismerő és akészülék használatáért felelősséget vállaló
személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és
ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.
Forró felület!
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
18
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Üzembe helyezés előtt
A vasalótalpról távolítsa el avédőfóliát! Avasalót stabil felületen használja és stabil felületre állítsa le. Első
vasaláskor fűtse fel avasalót maximális hőmérsékletre (víz nélkül). Avasalóból gyenge füst és szag áramlik
ki, ami rövid idő múlva megszűnik. Ezt követően töltsön vizet atartályba. Afeltöltés, majd avasaló felfűtése
után legalább 1 percig gőz üzemmódban hagyja működni a vasalót, miközben többször nyomja meg
aturbógőz gombot. Agőz kimos minden szennyeződést, ami esetleg agyártás után akészülékben maradt.
Az első vasalást régi ruhadarabon végezze el, hogy avasalótalpon, vagy atartályban maradt szennyeződés
ne koszolja be atiszta ruhát.
A víztartály feltöltése
A víztartály feltöltése előtt ahálózati csatlakozódugót húzza ki akonnektorból.
A vasalót tartsa ferde helyzetben (1. ábra), agőzmennyiség szabályzót kapcsolja
állásba (5. ábra), nyissa
fel afedelet és töltsön vizet atartályba (legfeljebb amax. vízszint jelig). Atartályba csak csapvizet töltsön be.
Adesztillált vagy ásványmentesített víz használata csökkenti avízkőmentesítő rendszer hatékonyságát (a víz
zikai és kémia tulajdonságainak amegváltozása miatt). Avizet csak avasalóhoz mellékelt töltőcsőrös edény
segítségével töltse avasalóba. Avasalót közvetlenül avízcsapból feltölteni tilos!
Hőmérséklet beállítása
A vasalni kívánt ruhákat acímkén található nemzetközi jelzések szerint válogassa szét. Amennyiben aruhán
nincs címke, akkor aruhákat anyaguk szerint különítse el. Ahőfokszabályzót (3. ábra) fordítsa el avasalási
hőmérséklet jelére, abekapcsolás/fűtés kijelzője bekapcsol. Várja meg, amíg ez akijelző elalszik.
Megjegyzés: A vasalás folyamán abekapcsolás/fűtés kijelző ki- és bekapcsol, ez mutatja, hogy atermosztát
azonos értéken tartja abeállított vasalási hőmérsékletet. Amennyiben avasalás során kisebb
értékre állítja be ahőmérsékletet, akkor várja meg, amíg a bekapcsolás/fűtés kijelző ismét
bekapcsol.
A vasaló első bekapcsolásakor a szülékből enyhe füstszag érezhető, továbbá a felmelegedés során
aműanyag alkatrészek pattogó hangot adnak ki. Ez normális és rövid ideig tartó jelenség. Az első vasalást
egy régebbi és már nem használt ruhadarabon hajtsa végre.
Jel aruhacímkén Ruha anyaga fokszabály
szintetikus anyag
z
alacsony hőfok
selyem; gyapjú
z z
közepes hőfok
pamut; len
z z z
magas hőfok
Nem vasalható ruhák
A különleges felületű anyagokat (pl.  itter, hímzés, nyomott minták stb.) alacsony hőmérsékleten vasalja.
Amennyiben kevert anyagból álló szövetet vasal (pl. 40 % pamut és 60 % műszál), akkor ahőfokszabályzót
mindig az érzékenyebb anyagnak megfelelő hőmérsékletre állítsa be. Amennyiben nem ismeri a szövet
összetételét, akkor a ruha nem látható helyén próbálja ki a vasalást. A próbavasalás hőmérsékletét –
alacsony fokozaton kezdve – fokozatosan növelje, amíg nem éri el a kívánt vasalási hatást. Ne vasaljon
izzadságot vagy más nedvességet tartalmazó ruhákat, mert avasalás utáni foltosodás mosással már nem
lesz eltávolítható. A zsír eltávolítása hatékonyabb, ha száraz vasalót használ (közepes hőfokon). A meleg
19
HU
elégeti a zsírt és nem maradnak sárga foltok. A selyem, gyapjú vagy műszálas anyagokon nem lesznek
fényes foltok, ha ezeket abelső oldalukon vasalja. Abársony anyagokon nem keletkeznek fényes csíkok, ha
abársonyt szálirányba (csak egy irányba) vasalja. Avasalót ne nyomja erősen abársonyra. Minél több ruhát
mos egyidejűleg amosógépben, annál gyűröttebb lesz akimosott ruha. Aruha még gyűröttebbé válik, ha
magas fordulatszámon centrifugálja ki. Aruhákra általában érvényes, hogy könnyebb avasalásuk, ha aruha
nedves. Például a selymet kizárólag csak nedvesen ajánlatos vasalni. Avasalási hőfokot aruha anyagától
függően állítsa be (3. ábra). Abekapcsolt kijelző mutatja, hogy avasaló fűti avasalótalpat. Akijelző elalszik,
ha a vasalótalp eléri abeállított hőfokot. Megkezdheti avasalást. Avasalás folyamán abekapcsolás/fűtés
kijelző ki- és bekapcsol, ez mutatja, hogy atermosztát azonos értéken tartja abeállított vasalási hőfokot.
Amennyiben avasalás során kisebb értékre állítja be ahőfokot, akkor várjon addig, amíg abekapcsolás/fűtés
kijelző ismét bekapcsol.
Megjegyzés: tekintettel arra, hogy avasaló lehűlése tovább tart mint a felfűtése, előbb az alacsonyabb
hőfokon vasalandó ruhákat vasalja ki. Ezzel időt takarít meg, és megelőzheti a ruhák
megégetését.
VASALÁS ÉS GŐZÖLÉS FUNKCIÓ
Vasalás gőz nélkül
Száraz vasalás esetén agőzmennyiség szabályzót kapcsolja állásba és állítsa be aruha vasalási hőfokát.
Vasalás gőléssel
A gőzüléses vasaláshoz ahőfokszabályzót állítsa legalább z z állásba. Agőzmennyiség szabályzóval állítsa
be avasaláshoz szükséges gőzmennyiséget. Amennyiben maximális gőzmennyiségre van szükge, akkor
ahőfokszabályzót kapcsolja z z z állásba. Túl alacsonyra beállított hőfok esetén avíz csepeg avasalóból!
Turbógőzös vasalás
A nehezen vasalható ráncok kivasalásához használja aturbógőz funkciót, ehhez lassan (sűrű gőz) vagy gyorsan
(laza gőz) nyomja meg aturbógőz gombot (4. ábra). Finom ruhák esetében ajánljuk, hogy aturbógőz funkció
használata előtt aruhát nedvesítse meg, vagy avasaló és avasalandó ruha közé tegyen megnedvesített
ruhát. Afoltosodás megelőzése érdekében aturbógőz funkciót selyem és műszál szöveteknél ne alkalmazza.
Függőleges turbógőz
Felakasztott függönyök, sötétítők, öltönyök és ruhák stb. vasalásához és kisimításához a vasalót tartsa
függőleges helyzetben (6. ábra), majd nyomja meg aturbógőz gombot. Aturbógőz ismételt megnyomása
előtt várjon ki néhány másodpercet. A turbógőz funkció csak magas hőfok beállításával használható.
Amikor kigyullad afűtés kijelző lámpa, akkor szüneteltesse aturbógőz használatát. Akijelző elalvása után
folytathatja aturbógőzös vasalás funkciót.
Figyelmeztetés! A turbógőzt emberek vagy háziállatok felé irányítani tilos!
Locsolás funkció
Az erősen gyűrött ruhákat locsolja be avasalás előtt. Alocsoló gombot (2. ábra) lassan (erős vízsugár) vagy
gyorsan (vízpermet) nyomja be.
EGYÉB FUNKCIÓK
ANTI-CALC vízkőmentesítő funkc
A víztartályba beépített műgyanta szűrő lágyítja a betöltött vizet, és megelőzi a vízkő lerakódásokat
akészülék belsejében. Aműgyanta szűrőt avasaló tervezett élettartama alatt nem kell kicserélni.
20
HU
ANTI-DRIP csepegésgátló funkció
Ez a funkció alacsony hőmérsékletnél megakadályozza a víz kicsepegését a vasalótalpból. A funkciónak
köszönhetően aleg nomabb anyagból készült ruhákat is ki tudja vasalni. A lehűlt vasalóban megszűnik
a víz forrása, de a forró víz cseppjei a ruhára cseppenve foltot okozhatnak. Ilyen esetekben a funkció
automatikusan bekapcsol, és meggátolja avíz kicsepegését aruhára. Ez megvédi aleg nomabb anyagokat
vasalás közben afoltosodástól.
Öntisztító funkció
Az öntisztító funkció eltávolítja a gőzfejlesztő kamrából a szennyeződéseket valamint a vasalótalpban
esetleg lerakódott vízkövet. Ajánljuk, hogy ezt afunkciót minden 1015 óra vasalás után kapcsolja be.
1. A víztartályba töltsön vizet a maximális szintig, a gőzmennyiség szabályzót állítsa a
jelre.
Ahőfokszabályzót állítsa maximális hőmérsékletre és várja meg akijelző elalvását.
2. Húzza ki ahálózati vezetéket akonnektorból, majd a vasalót mosdó vagy kád fölött tartsa vízszintes
helyzetben.
3. A vasalón nyomja meg az „Auto clean“ gombot (7. ábra) és tartsa addig benyomva, amíg aforró víz
teljesen ki nem folyik avasalóból.
4. A készülék kihűlése után avasalótalpat nedves ruhával törölje át.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készülék karbantartása és tisztítása előtt ahálózati vezetéket húzza ki akonnektorból! Csak teljesen kihűlt
készüléket tisztítson! A vasalóról a különböző szennyeződéseket, keményítő vagy öblítő maradványokat
enyhén benedvesített (nem vizes) ruhával, vagy  nom mosogatószerrel tisztítsa le, majd afelületet puha
ruhával törölje szárazra. Avasalótalpat karcoló eszközökkel vagy fém kaparókkal tisztítani tilos! Avasalót
folyó víz alatt tisztítani vagy öblíteni, illetve akészüléket vízbe mártani tilos! Avasaló eltárolása előtt várja
meg akészülék teljes kihűlését, majd akészüléket tisztítsa meg. Avasalót függőleges helyzetben tárolja.
Ahálózati vezetéket a8. ábrán látható módon tekerheti fel avasalóra.
Használat után kapcsolja ki a vasalót a tápforrásról, nyissa ki a töltőtorok fedelét, a megmaradt vizet öntse ki,
a gőzerő szabályozót kapcsolja és a hőerő szabályozót kapcsolja minimumra.
MŰSZAKI ADATOK
Átlátszó víztartály 200 ml
Névleges feszültség: 230 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 2200 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

ECG NZ 268 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka