GROHE 26 302, 27 922 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre sprchové systémy GROHE Tempesta Cosmopolitan 26 302 a 27 922. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, údržby, funkcií a riešenia problémov s týmito systémami. Príručka popisuje detaily inštalácie, technické parametre, funkciu SpeedClean a pokyny pre údržbu.
  • Aký je minimálny tlak vody pre správnu funkciu systému?
    Aká je maximálna teplota vody na vstupe do systému?
    Ako sa čistí systém proti vodnému kameňu?
    Čo robiť v prípade zamrznutia?
D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
26 302
27 922
D
.....1
NL
.....5
PL
.....8
P
...12
BG
...16
CN
...20
GB
.....1
S
.....5
UAE
.....9
TR
...13
EST
...17
RUS
...21
F
.....2
DK
.....6
GR
...10
SK
...14
LV
...18
RUS
E
.....3
N
.....7
CZ
...11
SLO
...15
LT
...19
I
.....4
FIN
.....8
H
...12
HR
...16
RO
...19
NEW TEMPESTA COSMOPOLITAN SYSTEM
93.935.331/ÄM 232922/12.14
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
26 302
27 922
II
4
38 °C
3
38 °C
*19 001
1
min.
1180
132
2
36-42
*19 377
22mm
3
0
m
m
150
5
Ø6
989
989
*48 053
+150mm
*48 054
-150mm
6
7
3.
2.
1.
8
3mm
8
2,5mm
2.
1.
1
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die
beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung (ab
18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gasdurch-
lauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser-
bereiter) können Thermostate nicht verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen Installationsbedingun-
gen Temperaturabweichungen ergeben, so ist der Thermostat
auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren (siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck 0,5 bar
Max. Betriebsdruck 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
Kopfbrause ca. 14 l/min
Handbrause ca. 12 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 70 °C
Empfohlene max. Vorlauftemperatur
(Energieeinsparung) 60 °C
Thermische Desinfektion möglich
Sicherheitssperre 38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur
Kaltwasseranschluss rechts
Warmwasseranschluss links
Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Erforderliche Maße, siehe Maßzeichnung auf Klappseite I
und Abb. [1] auf Klappseite II.
S-Anschlüsse montieren und Batterie anschrauben, siehe
Klappseite II, Abb. [2].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermostat-Kompaktkartusche austauschen, siehe Ersatzteile
Klappseite I, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”).
Justieren
Temperatur-Einstellung, siehe Klappseite II, Abb. [3].
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste kann die 38 °C-
Sperre überschritten werden, siehe Abb. [4].
Montage der Brausestange, siehe Klappseite II, Abb. [5]
bis [8].
Bei Montage z. B. an Gipskartonwänden (keine feste Wand)
muss sichergestellt sein, dass eine ausreichende Festigkeit
durch eine entsprechende Verstärkung in der Wand
vorhanden ist.
Montage der Kopfbrause, siehe Klappseite III, Abb. [9].
Bedienung des Absperrgriffes, siehe Abb. [10].
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser-
anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der
Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial-
Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Rückflussverhinderer, siehe Klappseite III, Abb. [11].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Thermostat-Kompaktkartusche, siehe Klappseite III,
Abb. [12].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kartusche ist eine
Justierung erforderlich (siehe Justieren).
Aquadimmer, siehe Klappseite III, Abb. [13].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Brausen, siehe Klappseite III, Abb. [14].
5 Jahre Garantie auf die gleich bleibende Funktion der
SpeedClean-Düsen.
Durch die SpeedClean-Düsen, die regelmäßig gereinigt
werden müssen, werden Kalkablagerungen am Strahlbildner
durch einfaches Drüberstreichen entfernt.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Application
Thermostatic mixers are designed for hot water supplies from
pressurised storage heaters and offer the highest temperature
accuracy when used in this way. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in connection with unpressurised
storage heaters (displacement water heaters).
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjusting, Calibration.
Technical Data
Minimum flow pressure 0.5 bar
Max. operating pressure 10 bar
Recommended flow pressure 1 - 5 bar
Test pressure 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure
head shower approx. 14 l/min
hand shower approx. 12 l/min
Max. water temperature at hot water supply 70 °C
Recommended max. flow temperature
(energy economy) 60 °C
Thermal disinfection possible
Safety stop 38 °C
Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher
than mixed water temperature
Cold water connection right
Hot water connection left
2
Minimum flow rate = 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve
must be fitted.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Required dimensions, see dimensional drawings on fold-out
page I and Fig. [1] on fold-out page II.
Install S-unions and screw-mount the mixer, see fold-out
page II, Fig. [2].
Open cold and hot-water supply and check connections
for water-tightness.
Reversed connection (hot on right - cold on left). Replace
thermostatic compact cartridge, see Replacement Parts,
fold-out page I, Prod. no. 47 175 (1/2”).
Adjusting
Temperature adjustment, see fold-out page II, Fig. [3].
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C
limit can be overridden by pressing the button, see Fig. [4].
Installation of the shower rail, see fold-out page II, Figs. [5]
to [8].
When installing e.g. on plasterboard walls (not solid walls) it
must be assured that an appropriate reinforcement is in place
to ensure sufficient strength.
Installation of the head shower, see fold-out page III, Fig. [9].
Shut-off handle operation, see Fig. [10].
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must
be drained separately, since non-return valves are installed in
the hot and cold water connections. For this purpose, the
mixer must be removed from the wall.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate
with special grease.
Shut off the hot and cold water supply.
Non-return valve, see fold-out page III, Fig. [11].
Install in reverse order.
Thermostatic compact cartridge, see fold-out page III,
Fig. [12].
Install in reverse order.
Readjustment is necessary after every maintenance
operation on the thermostatic compact cartridge
(see Adjusting).
Aquadimmer, see fold-out page III, Fig. [13].
Install in reverse order.
Shower, see fold-out page III, Fig. [14].
The function of the SpeedClean nozzles is guaranteed for a
period of five years.
Thanks to the SpeedClean nozzles, which must be regularly
cleaned, limescale deposits on the rose can be removed by
simply rubbing with the fingers.
Replacement parts, see fold-out page I ( * = special
accessories).
Care
For directions on care, refer to the accompanying Care
Instructions.
Domaine d'application
Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de
l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et
permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement
précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW
ou 250 kcal/min), les chauffe-eau instantanés électriques ou
au gaz conviennent également.
Les thermostats ne sont pas compatibles avec les chauffe-eau
à écoulement libre.
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
dynamique de 3 bars.
Si des différences de température devaient apparaître, régler
le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation
(voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression d’alimentation minimale 0,5 bar
Pression de service maximale 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
Pression d'épreuve 16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars
Pomme de douche env. 14 l/min
Douchette env. 12 l/min
Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 70 °C
Température d'admission maxi. recommandée
(économie d’énergie) 60 °C
Désinfection thermique possible
Verrouillage de sécurité 38 °C
Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au
moins 2 °C de plus que la température de l'eau mitigée
Raccordement eau froide à droite
Raccordement eau chaude à gauche
Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Consulter les schémas du volet I et la figure [1] du volet II pour
connaître les cotes nécessaires.
Monter les raccordements S et visser la robinetterie, voir
volet II, fig. [2].
Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Raccordement interverti (eau chaude à droite - eau froide à
gauche). Remplacer cartouche compacte de thermostat,
voir Pièces de rechange, volet I, réf. 47 175 (1/2”).
Réglage
Réglage de la température, voir volet II fig. [3].
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de
sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et
d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la
touche, voir fig. [4].
Montage de la barre de douche, voir volet II, fig. [5] à [8].
En cas de montage sur un support souple, une plaque de
plâtre par exemple, s'assurer que des renforts ont été montés
sur le mur.
Montage de la pomme de douche, voir volet III, fig. [9].
Utilisation de la poignée d'arrêt, voir fig. [10].
3
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats
séparément étant donné que les raccordements d'eau froide et
d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela,
ôter le thermostat du mur.
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace éventuel-
lement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
Clapet anti-retour, voir volet III, fig. [11].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Cartouche compacte de thermostat, voir volet III, fig. [12].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Après tout travail de maintenance sur la cartouche
compacte de thermostat, un réglage est nécessaire
(voir Réglage).
Commande Aquadimmer, voir volet III, fig. [13].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Douche, voir volet III, fig. [14].
Les buses SpeedClean sont garanties 5 ans.
Les buses SpeedClean, qui doivent être nettoyées
régulièrement, permettent d'éliminer, par frottement avec les
doigts, les dépôts calcaires sur le diffuseur.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien figurent sur la notice
jointe à l'emballage.
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la
regulación de la temperatura mediante suministro del agua
caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de
obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la
potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.),
son también adecuados los calentadores instantáneos
eléctricos o a gas.
No es posible utilizar termostatos junto con acumuladores sin
presión (calentador de agua sin presión).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de
trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato
deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo 0,5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares
Presión de verificación 16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
Ducha de cabeza aprox. 14 l/min
Teleducha aprox. 12 l/min
Temperatura máx. del agua en
la entrada del agua caliente 70 °C
Máx. temperatura de entrada recomendada
(ahorro de energía) 60 °C
Desinfección térmica posible
Tope de seguridad 38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua fría derecha
Acometida del agua caliente izquierda
Caudal mínimo = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Cota necesaria, véase el croquis de la página desplegable I y
fig. [1] de la página desplegable II.
Montar los racores en S y atornillar la batería, véase la página
desplegable II, fig. [2].
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo). Cambiar el cartucho compacto del termostato,
véase piezas de recambio, página desplegable I, núm. de
pedido: 47 175 (1/2”).
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véase la página desplegable II,
fig. [3].
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el tope
de seguridad. Pulsando la tecla se sobrepasa el límite de 38 °C,
véase fig. [4].
Montaje de la barra de ducha, véase la página desplegable II,
figs. [5] a [8].
En el caso del montaje, por ejemplo en paredes de planchas de
yeso (tabiques ligeros), debe asegurarse de que exista una
firmeza suficiente mediante un refuerzo adecuado en la pared.
Montaje de la ducha de cabeza, véase página desplegable III,
fig. [9].
Manejo del volante de apertura y cierre, véase la fig. [10].
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del agua
caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el termostato
deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de
necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Válvula antirretorno,
véase página desplegable III, fig. [11].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Termoelemento del termostato, véase la página
desplegable III, fig. [12].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Después de cada operación de mantenimiento en el cartucho
compacto del termostato, es necesario un ajuste (véase Ajuste).
Mecanismo Aquadimmer, véase la página desplegable III,
fig. [13].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Ducha, véase la página desplegable III, fig. [14].
Los conos SpeedClean tienen 5 años de garantía de
funcionamiento.
4
Las boquillas SpeedClean deben limpiarse con regularidad y
gracias a ellas los depósitos calcáreos que se hayan podido
formar en el aro de salida se eliminan con un simple frotado
.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua
calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono la
massima precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente
(a partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche gli scaldacqua
istantanei elettrici o a metano possono essere collegati a
miscelatori di questo tipo. I miscelatori termostatici non sono
adatti per gli accumulatori senza pressione (accumulatori di
acqua calda a circuito aperto). Tutti i termostatici sono tarati di
fabbrica a una pressione idraulica di 3 bar sui due lati. Se per
particolari condizioni di installazione si dovessero registrare
variazioni di temperatura, regolare il termostatico sulle
condizioni locali, vedere il paragrafo "Taratura".
Dati tecnici
Pressione minima di portata 0,5 bar
Pressione max. d’esercizio 10 bar
Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica
Soffione doccia circa 14 l/min
Manopola doccia circa 12 l/min
Temperatura max. acqua calda in entrata 70 °C
Temperatura massima di alimentazione raccomandata
(risparmio di energia) 60 °C
Disinfezione termica consentita
Blocco di sicurezza 38 °C
Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione
maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua
miscelata
Raccordo dell'acqua fredda a destra
Raccordo dell'acqua calda a sinistra
Portata minima = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Per le dimensioni necessarie vedere lo schema con le quote
di installazione sul risvolto di copertina I e la fig. [1] sul risvolto
di copertina II.
Montare i raccordi a S e avvitare il miscelatore, vedere il
risvolto di copertina II, fig. [2].
Aprire le entrate dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Raccordo a flusso invertito (caldo a destra - freddo a
sinistra).
Sostituire il cartuccia compatta termostatico, (vedere i ricambi
sul risvolto di copertina I, n. di codice: 47 175 (1/2”).
Taratura
Regolazione della temperatura, vedere il risvolto di
copertina II, fig. [3].
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco
di sicurezza. Premendo il tasto viene superato il limite
dei 38 °C, vedere la fig. [4].
Montaggio dell'asta doccia, vedere il risvolto di copertina II,
figg. [5] a [8].
Durante il montaggio per es. su pareti in cartongesso (parete
non fissa) assicurarsi che vi sia adeguata stabilità grazie ad un
rinforzo corrispondente nella parete.
Montaggio della soffine doccia, vedere il risvolto di
copertina III, fig. [9].
Funzionamento della manopola di chiusura,
vedere la fig. [10].
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi
anti-riflusso. Per far ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli
difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Dispositivi anti-riflusso, vedere risvolto di copertina III,
fig. [11].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Cartuccia termostatica compatta, vedere risvolto di
copertina III, fig. [12].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia
termostatica compatta è necessario eseguire una nuova
taratura (vedere "Taratura").
Aquadimmer, vedere risvolto di copertina III, fig. [13].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Doccia, vedere risvolto di copertina III, fig. [14].
Garanzia di 5 anni sul funzionamento invariato degli ugelli
SpeedClean.
Grazie agli ugelli SpeedClean, che devono essere puliti
regolarmente, i residui calcarei sul disco getti possono essere
rimossi semplicemente passandovi sopra un dito.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
( * = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei
fogli acclusi.
5
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante temperatuur
water aan te voeren. Geschikt als warmwatervoorziening zijn
zowel boilers als geisers met een minimale dynamische druk
van 1 bar. De elektrische boiler of geiser moet een vermogen
hebben van ten minste 18 kW of 250 kcal/min. Thermostaten
kunnen niet bij lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
worden gebruikt. Alle thermostaten worden in de fabriek met
een aan beide kanten heersende stromingsdruk van 3 bar
afgesteld. Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de
installatie temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de
thermostaat in overeenstemming met de plaatselijke
omstandigheden afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk 0,5 bar
Max. werkdruk 10 bar
Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar
Testdruk 16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk
Douchekop ca. 14 l/min
Handdouche ca. 12 l/min
Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 70 °C
Aanbevolen max. aanvoertemperatuur
(energiebesparing) 60 °C
Thermische desinfectie is mogelijk
Veiligheidsblokkering 38 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
Koudwateraansluiting rechts
Warmwateraansluiting links
Minimum capaciteit = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Vereiste afmetingen, zie de maatschets op uitvouwbaar
blad I en afb. [1] op uitvouwbaar blad II.
Monteer de S-aansluitingen en schroef de mengkraan erop,
zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkage!
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links).
Thermostaatkardoes vervangen, zie Reserveonderdelen
uitvouwbaar blad I, bestelnr.: 47 175 (1/2”).
Afregelen
Temperatuurinstelling, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3].
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering
op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop kan
de 38 °C-blokkering worden overschreden, zie afb. [4].
Montage van de douchestang, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [5] t/m [8].
Bij montage bijv. aan gipswanden (geen vaste wand) moet
ervoor worden gezorgd, dat er voldoende stevigheid door een
overeenkomstige versterking in de wand is.
Montage van de douchekop, zie uitvouwbaar blad III,
afb. [9].
Bediening van de afsluitknop, zie afb. [10].
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de
thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud-
en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij
dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal kranenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Terugslagklep, zie uitvouwbaar blad III, afb. [11].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Thermostaatkardoes, zie uitvouwbaar blad III, afb. [12].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Na elk onderhoud aan de thermostaatkardoes moet u deze
opnieuw afstellen (zie Afstellen).
Aquadimmer, zie uitvouwbaar blad III, afb. [13].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Douche, zie uitvouwbaar blad III, afb. [14].
Wij verlenen 5 jaar garantie op het constant functioneren van
de SpeedClean-sproeiers.
Door de SpeedClean-sproeiers, die regelmatig moeten worden
gereinigd, wordt kalkaanslag op de straalvormer door
eenvoudig erover smeren verwijderd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande
onderhoudsvoorschrift.
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW
resp. 250 kcal/min) kan man även använda
elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare.
Termostater kan ej användas tillsammans med trycklösa
behållare (öppna varmvattenberedare).
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Min. flödestryck 0,5 bar
Max. arbetstryck 10 bar
Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar
Provtryck 16 bar
Genomflöde vid 3 bar flödestryck
Huvuddusch ca. 14 l/min
Handdusch ca. 12 l/min
Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 70 °C
Rekommenderad max. temperatur
(energibesparing) 60 °C
Termisk desinfektion kan användas
Säkerhetsspärr 38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning
min. 2 °C högre än blandvattentemperatur
Kallvattenanslutning höger
Varmvattenanslutning vänster
6
Min. kapacitet = 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Nödvändiga mått, se måttritning på utvikningssida I, och
fig [1] på utvikningssida II.
Montera S-anslutningarna och skruva fast blandaren, se
utvikningssida II, fig. [2].
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta!
Sidovänd anslutning (varmt till höger, kallt till vänster).
Byte av kompakta termostatpatronen, se reservdelar
utvikningssida I, beställningsnummer: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinställning, se utvikningssida II, fig. [3].
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Genom tryck på knappen kan 38 °C-spärren överskridas, se
fig. [4].
Montering av duschstång, se utvikningssida II, fig. [5] till [8].
Vid montering t.ex. på gipsväggar (inte fast vägg), måste
kontrolleras att tillräcklig hållfasthet garanteras av en
förstärkning i väggen.
Montering av huvuddusch, se utvikningssida III, fig. [9].
Betjäning av avstängningsgreppet, se fig. [10].
Vid risk för frost
Termostatblandaren är utrustad med backventiler som
förhindrar vattnet att rinna ur blandaren när vattnet är
avstängt. Blandaren ska därför demonteras vid risk för frost
och förvaras i separat, frostfritt utrymme. Alternativt ska
backventilerna demonteras för att blandaren ska kunna
tömmas på vatten,så att risken för frostskada undviks.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Backflödesspärr, se utvikningssida III, fig. [11].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Kompakt termostat patron, se utvikningssida III, fig. [12].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen
krävs en ny justering (se Justering).
Aquadimmer, se utvikningssida III, fig. [13].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Dusch, se utvikningssida III, fig. [14].
5 års garanti för att SpeedClean-munstyckenas funktion förblir
oförändrad.
Tack vare SpeedClean-munstycken, som måste rengöras med
jämna mellanrum, kan kalkavlagringar på strålmunstycket tas
bort enkelt genom att stryka över det.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via
trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst
mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt
(fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennemstrømnings-
vandvarmere velegnede.
I forbindelse med trykløse beholdere (åbne varmtvands-
beholdere) kan der ikke anvendes termostater.
Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse
forhold (se Justering).
Tekniske data
Min. tilgangstryk 0,5 bar
Maks. driftstryk 10 bar
Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
Kontroltryk 16 bar
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk
hovedbruser ca. 14 l/min.
håndbruser ca. 12 l/min.
Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 70 °C
Anbefalet maks. fremløbstemperatur
(energibesparelse) 60 °C
Termisk desinfektion mulig
Sikkerhedsspærre 38 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen min. 2 °C
højere end blandingsvandtemperaturen
Koldtvandstilslutning til højre
Varmtvandstilslutning til venstre
Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Nødvendige mål, se måltegningen på foldeside I og ill. [1] på
foldeside II.
Monter S-tilslutningerne, og skru batteriet på,
se foldeside II, ill. [2].
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontrollér, at
tilslutningerne er tætte!
Spejlvendt tilslutning (varmt til højre - koldt til venstre).
Udskift kompakte termostatpatron, se Reservedele,
foldeside I, bestillingsnummer.: 47 175 (1/2”).
Justering
Indstilling af temperatur, se foldeside II, ill. [3].
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C afsikkerhedsspærren.
Ved at trykke på tasten kan 38 °C-spærren overskrides,
se ill. [4].
Montering af bruserstangen, se foldeside II, ill. [5] til [8].
Ved montering på f.eks. vægge af gipsplader (ikke faste
vægge) skal væggen være tilstrækkelig solid og derfor evt.
forstærkes.
Montering af hovedbruser, se foldeside III, ill. [9].
Betjening af spærregrebet, se ill. [10].
7
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af
væggen.
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Kontraventil, se foldeside III, ill [11].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Kompakt termostatpatron, se foldeside III, ill. [12].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte
termostatpatron skal der justeres (se Justering).
Aquadimmer, se foldeside III, ill. [13].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Bruser, se foldeside III, ill. [14].
Der er 5 års garanti på SpeedClean-dysernes funktion.
SpeedClean-dyserne, der skal rengøres jævnligt, gør, at
kalkaflejringer på stråleformeren ganske enkelt kan fjernes
ved at tørre hen over dem.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesanvisning.
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning
via trykkmagasiner og gir ved slik bruk den mest nøyaktige
temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW
hhv. 250 kcal/min) er også elektro- hhv. gassvarmt-
vannsberedere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med
lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere).
Alle termostater justeres i fabrikken med et dynamisk trykk
på 3 bar fra begge sider.
Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle
oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale
forhold (se Justering).
Tekniske data
Minste dynamiske trykk 0,5 bar
Maksimalt driftstrykk 10 bar
Anbefalt dynamisk trykk 1 –5 bar
Kontrolltrykk 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk
Hodedusj ca. 14 l/min
Hånddusj ca. 12 l/min
Maksimal temperatur på varmtvannsinngang: 70 °C
Anbefalt maksimal forhåndstemperatur
(energisparing) 60 °C
Termisk desinfeksjon mulig
Sikkerhetssperre 38 °C
Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
Kaldtvannstilkobling til høyre
Varmtvannstilkobling til venstre
Minimum gjennomstrømning = 5 l/min
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Nødvendige mål, se målskissen på side I og bilde [1]
utbrettside II.
Monter S-koblingene og skru på batteriet, se utbrettside II,
bilde [2].
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).
Skift ut kompakte termostatpatronen, se reservedeler på
utbrettside I, best. nr.: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinnstilling, se utbrettside II, bilde [3].
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren
til 38 °C. 38 °C-sperren kan overskrides ved å trykke
knappen, se bilde [4].
Montere dusjstangen, se utbrettside II, bilde [5] til [8].
Ved montering på f.eks. gipsplater (ikke fast vegg) må det
kontrolleres at det er forsterkning i veggen.
Montere hodedusj, se utbrettside III, bilde [9].
l
Bruk av sperregrepet, se bilde [10].
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes separat
fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra veggen.
Vedlikehold
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og
smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Tilbakeslagsventil, utbrettside III, bilde [11].
Monter i motsatt rekkefølge.
Kompakt termostatpatron, se utbrettside III, bilde [12].
Monter i motsatt rekkefølge.
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på
den kompakte termostatpatronen (se Justering).
Aquadimmer, se utbrettside III, bilde [13].
Monter i motsatt rekkefølge.
Dusj, se utbrettside III, bilde [14].
5 års garanti på stabil funksjon for SpeedClean-dysene.
Med SpeedClean-dyser, som må rengjøres jevnlig, fjernes
kalkavleiringer på perlatoren ved å gni over den.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie finnes i vedlagte pleieveiledning.
8
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus on
parhaimmillaan. Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai
kaasuläpivirtauskuumentimien kanssa, mikäli niiden teho on
riittävä (alk.18 kW / 250 kcal/min).
Termostaatteja ei voi käyttää paineettomien säiliöiden
(avoimien lämminvesivaraajien) kanssa.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
Vähimmäisvirtauspaine 0,5 bar
Enimmäiskäyttöpaine 10 bar
Suositusvirtauspaine 1 - 5 bar
Testipaine 16 bar
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria
Yläsuihku n. 14 l/min
Käsisuihku n. 12 l/min
Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 70 °C
Suurin suositeltu tulolämpötila
(energiansäästö) 60 °C
Terminen desinfiointi mahdollinen
Turvarajoitin 38 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä vähintään 2 °C
korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila
Kylmävesiliitäntä oikealla
Lämminvesiliitäntä vasemmalla
Vähimmäisläpivirtaus = 5 l/min
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Tarvittavat mitat, ks. Mittapiirros kääntöpuolen sivulla I ja
kuva [1] kääntöpuolen sivulla II.
Asenna epäkeskot ja ruuvaa sekoitin kiinni, ks. kääntöpuolen
sivu II, kuva [2].
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys!
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla).
Vaihda termostaatti-kompaktisäätöos, ks. varaosat
kääntöpuolen sivulla I, tilausnumero: 47 175 (1/2”).
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [3].
Lämpötilan rajoitus
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C:een. 38 °C -rajoitin
voidaan ylittää painamalla painiketta, ks. kuva [4].
Suihkutangon kiinnitys, ks. kääntöpuolen sivu II,
kuva [5] - [8].
Kun asennus tehdään esim. kipsilevyseiniin (kevytrakenteinen
seinä), seinässä täytyy olla riittävä vahvike pitävän
kiinnityksen varmistamiseksi.
Suihkutangon yläsuihku, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [9].
Sulkukahvan käyttö, ks. kuva [10].
Pakkasen varalta huomioitava
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on
takaiskuventtiilit. Termostaatti on tällöin irrotettava seinästä.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Takaiskuventtiili, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [11].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Termostaatti-kompaktisäätöosa, ks. kääntöpuolen sivu III,
kuva [12].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Jokaisen termostaatti-kompaktisäätöosalle tehdyn huollon
jälkeen on tarpeen suorittaa säätö (ks. Säätö).
Aquadimmer-vaihdin, ks. kääntöpuolen III, kuva [13].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Suihku, ks. kääntöpuolen III kuva [14].
SpeedClean-suuttimien toiminnalle myönnetään 5 vuoden
takuu.
Säännöllisesti puhdistettavien SpeedClean-suuttimien avulla
kalkkikerrostumat poistetaan suihkunmuodostajasta yhdellä
pyyhkäisyllä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Hoito-ohjeet ovat mukana olevassa hoito-oppaassa.
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z
ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak
stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody.
Przy dostatecznej mocy (od 18 kW wzgl. 250 kcal/min)
armaturę tę można także stosować z przepływowymi
podgrzewaczami wody, elektrycznymi lub gazowymi.
Nie jest możliwe użytkowanie termostatów w połączeniu z
bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi w
systemie otwartym).
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla
obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar.
W przypadku odchyleń temperatury na skutek szczególnych
warunków panujących w instalacji należy wyregulować
termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji
(zob. Regulacja).
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie przepływu 0,5 bar
Maks. ciśnienie robocze 10 bar
Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar
Ciśnienie kontrolne 16 bar
Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar
górna głowica prysznicowa ok. 14 l/min
rączka prysznicowa ok. 12 l/min
Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej 70 °C
Zalecana maksymalna temperatura
(energooszczędna) 60 °C
Możliwa dezynfekcja termiczna
Blokada bezpieczeństwa 38 °C
Temperatura wody gorącej na podłączeniu
dolotowym min. 2 °C wyższa od temperatury
wody mieszanej
Doprowadzenie wody zimnej str. prawa
Doprowadzenie wody gorącej str. lewa
Przepływ minimalny = 5 l/min
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontować reduktor ciśnienia.
9
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Wymagane wymiary, zob. rysunek wymiarowy, strona
rozkładana I oraz rys. [1], strona rozkładana II.
Zamontować przyłącza mimośrodowe i przykręcić baterię,
zobacz strona rozkładana II, rys. [2].
Odkręcić zawory doprowadzające wody zimnej i gorącej oraz
sprawdzić szczelność połączeń!
Podłączenie odwrotne (ciepła - prawa, zimna - lewa).
Wymienić termostatyczną, zob. części zamienne, strona
rozkładana I, nr kat.: 47 175 (1/2”).
Regulacja
Regulacja temperatury, zob. strona rozkładana II, rys. [3].
Ograniczenie temperatury
Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę
bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku umożliwia
wyłączenie blokady ograniczającej temperaturę wody
do 38 °C, zob. rys. [4].
Montaż drążka prysznicowego, zob. strona rozkładana II,
rys. [5] - [8].
W przypadku montażu na ścianach gipsowo-kartonowych (nie
na ścianach stałych) należy zwiększyć wytrzymałość ściany
przez wykonanie odpowiedniego wzmocnienia.
Montaż górna głowica prysznicowa, zobacz strona
rozkładana III, rys. [9].
Używanie pokrętła odcinającego, zobacz rys. [10].
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty
należy opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach
wody gorącej i zimnej osadzone są zawory zwrotne. W tym
celu należy zdjąć termostat ze ściany.
Konserwacja
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić, ewent. wymienić i
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej.
Zawór zwrotny, zob. strona rozkładana III, rys. [11].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Kompaktowa głowica termostatyczna, zob. strona
rozkładana III, rys. [12].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy
termostatycznej należy przeprowadzić regulację
(zob. Regulacja).
Regulator przepływu, zob. strona rozkładana III, rys. [13].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Prysznic, zob. strona rozkładana III, rys. [14].
5 lat gwarancji na niezawodne działanie dysz
samooczyszczających SpeedClean.
Dzięki dyszom SpeedClean, które należy regularnie czyścić,
osady wapienne z kształtownika strumienia można usunąć
poprzez przetarcie jego powierzchni.
Części zamienne, zobacz strona rozk
ładana I
( * = wyposażenie specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono w załączonej
instrukcji pielęgnacji.
10
Πεδίο εφαρμογής
Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή
ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και εάν
χρησιμοποιηθούν με αυτό τον τρόπο αποδίδουν τη
μεγαλύτερη ακρίβεια στην επιθυμητή θερμοκρασία. Είναι
δυνατό να χρησιμοποιηθούν ηλεκτρικοί ταχυθερμοσίφωνες ή
ταχυθερμοσίφωνες αερίου επαρκούς ισχύος (από 18 kW
ή 250 kcal/min).
Οι θερμοστάτες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε
συνδυασμό με
συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτές συσκευές
ετοιμασίας ζεστού νερού).
Όλοι οι θερμοστάτες ρυθμίζονται στο εργοστάσιο σε πίεση
ροής 3 bar και στις δύο πλευρές.
Εάν παρουσιαστούν αποκλίσεις θερμοκρασίας λόγω ειδικών
συνθηκών των υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να
ρυθμιστεί ο θερμοστάτης ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες
(βλέπε Ρύθμιση).
Τεχνικά στοιχεία
Ελάχιστη πίεση ροής 0,5 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar
Συνιστώμενη πίεση ροής 1 - 5 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Παροχή με πίεση 3 bar
Ντους κεφαλής περ. 14 l/min
Ντους χειρός περ. 12 l/min
Μέγιστη θερμοκρασία νερού στην τροφοδοσία ζεστού νερού
70 °C
Συνιστώμενη μέγιστη θερμοκρασία ροής
(εξοικονόμηση ενέργειας): 60 °C
Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή
∆ιακοπή ασφαλείας 38 °C
Θερμοκρασία ζεστού νερού στη σύνδεση παροχής
τουλάχιστον 2 °C υψηλότερη από τη θερμοκρασία νερού μίξης
Σύνδεση κρύου
νερού δεξιά
Σύνδεση ζεστού νερού αριστερά
Ελάχιστη ροή = 5 l/min
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί μια βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά την
εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)!
Απαιτούμενες διαστάσεις, βλέπε διαστασιολόγιο στην
αναδιπλούμενη σελίδα Ι και εικ. [1] στην αναδιπλούμενη
σελίδα ΙΙ.
Τοποθετήστε τις συνδέσεις S και βιδώστε την μπαταρία,
βλ. αναδιπλούμενη σελίδα IΙ, εικ. [2].
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Αντιστρεπτές συνδέσεις (ζεστό δεξιάκρύο αριστερά).
Αντικαταστήστε το στοιχείο του μηχανισμό του θερμοστάτη,
βλ. ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα I, Αρ.
παραγγελίας: 47 175 (1/2”).
Ρύθμιση
Ρύθμιση Θερμοκρασίας, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II,
εικ. [3].
Περιορισμός θερμοκρασίας
Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από ένα διακόπτη
ασφάλειας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο μπορείτε να
παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C,
βλέπε εικ. [4].
11
Συναρμολόγηση του σωλήνα στήριξης ντους, βλέπε
αναδιπλούμενη σελίδα II, εικ. [5] έως [8].
Σε περίπτωση τοποθέτησης σε γυψοσανίδες (όχι σε σταθερή
τοιχοποιία) θα πρέπει να φροντίσετε ώστε ο τοίχος να
παρουσιάζει την απαιτούμενη αντοχή, π.χ. με κατάλληλη
ενίσχυση.
Ντους κεφαλής, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα ΙΙΙ, εικ. [9].
Λειτουργία της λαβής διακοπής λειτουργίας, βλέπε εικ. [10].
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Σε περίπτωση αποστράγγισης της υδραυλικής εγκατάστασης
του σπιτιού, οι θερμοστάτες πρέπει να αδειάσουν χωριστά,
διότι στις παροχές κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν
εγκατεστημένες βαλβίδες αντεπιστροφής που εμποδίζουν την
αντίστροφη ροή. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αφαιρείται ο
θερμοστάτης από τον τοίχο.
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται,
αλλάξτε τα και λιπάνατέ τα με το ειδικό λιπαντικό μπαταρίας.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Βαλβίδα αντεπιστροφής, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα III,
εικόνα [11].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Μηχανισμός θερμοστάτη, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα III,
εικ. [12].
Η συναρμολόγηση πρέπει να
γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Μετά από κάθε συντήρηση του μηχανισμού θερμοστάτη είναι
απαραίτητη μια ρύθμιση (βλέπε Ρύθμιση).
∆ιακόπτης ρύθμισης ροής νερού, βλέπε αναδιπλούμενη
σελίδα III εικ. [13].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Ντους, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα III, εικόνα [14].
5 χρόνια εγγύηση για την αδιάκοπη λειτουργία των θηλών -
SpeedClean.
Με τις
θηλές SpeedClean, οι οποίες πρέπει να καθαρίζονται
τακτικά, οι επικαθίσεις αλάτων ασβεστίου απομακρύνονται
από το διαμορφωτή ψεκασμού με ένα απλό καθάρισμα από
πάνω.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα Ι
( * = προαιρετικός εξοπλισμός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας
μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες
περιποίησης.
Oblast použití
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování
teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto
použití dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatečném výkonu
(od 18 kW resp. 250 kcal/min) jsou vhodné také elektrické
nebo plynové průtokové ohřívače.
Ve spojení s beztlakovými zásobníky (otevřenými zásobníky
na přípravu teplé vody) termostaty nelze použít.
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném
proudovém tlaku 3 bary.
V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek
vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s
přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
Minimální proudový tlak 0,5 baru
Max. provozní tlak 10 barů
Doporučený proudový tlak 1 - 5 barů
Zkušební tlak 16 barů
Průtok při proudovém tlaku 3 bary
Horní sprcha cca 14 l/min
Ruční sprcha cca 12 l/min
Max. teplota vody na vstupu teplé vody 70 °C
Doporučená max. přívodní teplota
(pro úsporu energie) 60 °C
Je možno provádět termickou dezinfekci
Bezpečnostní zarážka 38 °C
Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší než teplota
smíšené vody
Připojení studené vody vpravo
Připojení teplé vody vlevo
Minimální průtok = 5 l/min
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Potřebné rozměry, viz kótované rozměry na skládací straně I
a obr. [1] na skládací straně II.
Namontujte S-přípojky a přišroubujte baterii, viz skládací
strana II, obr. [2].
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů!
Opačná montáž připojení (teplá vpravo - studená vlevo).
Výměna termostatovou kartuši, viz náhradní díly, skládací
strana I, obj. čís.: 47 175 (1/2”).
Seřízení
Seřízení teploty, viz skládací strana II, obr. [3].
Omezení teploty
Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou na 38 °C.
Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit stisknutím
tlačítka, viz obr. [4].
Montáž tyče pro sprchu, viz skládací strana II, obr. [5] až [8].
Při montáži např. na sádrokartonové stěny (není pevná stěna)
se musí zkontrolovat, zda je odpovídajícím zesílením zajištěna
dostatečná pevnost stěny.
Horní sprcha, viz skládací strana III, obr. [9].
Obsluha ovladače průtoku, viz obr. [10].
Montáž pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí
termostat vyjmout ze stěny.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte a
namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Zpětná klapka, viz skládací strana III, obr. [11].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Kompaktní termostatová kartuše, viz skládací
strana III, obr. [12].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Po každé údržbě kompaktní termostatové kartuše je nutno
provést seřízení (viz seřízení).
12
Aquadimer, viz skládací strana III, obr. [13].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
IV. Sprcha, viz skládací strana III, obr. [14].
Na konstantní funkci trysek SpeedClean se poskytuje
záruka 5 let.
Usazeniny vodního kamene na regulátoru rozptylu paprsků lze
odstranit jednoduchým přetřením povrchu trysek SpeedClean.
Tyto trysky čistěte pravidelně.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu k
údržbě.
Felhasználási terület
A hőfokszabályozós-csaptelepek nyomástárolón keresztül
történő melegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen
alkalmazáskor a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják.
Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc)
elektromos- ill. gázműködtetésű átfolyó rendszerű
vízmelegítőkkel is alkalmazhatók.
Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel) együtt
hőfokszabályozós csaptelepek nem használhatók.
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik.
Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérő
hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi
viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás).
Műszaki adatok
Minimális áramlási nyomás 0,5 bar
Max. üzemi nyomás 10 bar
Javasolt áramlási nyomás 1 - 5 bar
Vizsgálati nyomás 16 bar
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál
fejzuhany kb. 14 l/perc
kézi zuhany kb. 12 l/perc
Max. vízhőmérséklet a melegvíz befolyónyílásánál 70 °C
Ajánlott max. fűtővíz-hőmérséklet
(energia-megtakarítás) 60 °C
Termikus fertőtlenítés lehetséges
Biztonsági reteszelés 38 °C
A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-al
magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
Hidegvíz-csatlakozás jobbra
Melegvíz-csatlakozás balra
Minimális átáramló mennyiség = 5 l/perc
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át
(ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Szükséges méretek, lásd méretrajzot az I kihajtható oldalon
és a II kihajtható oldal [1]. ábra.
Szerelje fel az S-csatlakozókat, és csavarozza fel a
csaptelepet, lásd II-es kihajtható oldal [2]. ábra.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz vezetéket, és
ellenőrizze a bekötések tömítettségét!
Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra).
A kompakt termosztát betétet cseréje,lásd
pótalkatrészek, I. kihajtható oldal; megr.sz.: 47 175 (1/2”).
Kalibrálás
A hőmérséklet beállítása, lásd II. kihajtható oldal [3]. ábrák.
Hőfokkorlátozás
A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra
határolja be. A gomb megnyomásával a 38 °C fokos
reteszelés átugorható, lásd [4]. ábra.
A zuhanyrúd szerelése, lásd II. kihajtható
oldal [5]. - [8]. ábrák.
Nem szilárd falba történő szerelésnél (pl. gipszkarton fal)
ügyelni kell arra, hogy a szükséges szilárdság érdekében
megfelelő falba épített merevítés álljon rendelkezésre.
A zuhanyrúd fejzuhany, lásd III. kihajtható oldal [9]. ábra.
A zárófogantyú kezelése, lásd [10]. ábra.
Figyelem fagyveszély esetén
A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat
külön kell leüríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz
csatlakozásaiban visszafolyásgátlók vannak elhelyezve.
A leürítés során a hőfokszabályozót a falról le kell venni.
Karbantartás
Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg, esetleg
cserélje ki azokat és zsírozza be őket speciális
szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket.
Visszafolyásgátló, lásd III. kihajtható oldal [11]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Kompakt termosztát betét, lásd III. kihajtható oldal [12]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
A kompakt termosztátbetét minden karbantartását követően el
kell végezni a kalibrálást (ld. Kalibrálás).
Aquadimmer, lásd III. kihajtható oldal [13]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Zuhany, lásd III. kihajtható oldal [14]. ábra.
5 évig garantált a SpeedClean fúvókák azonos szintű
működése.
A SpeedClean fúvókák révén, amelyeket rendszeresen
tisztítani kell, a sugárképzőn keletkezett vízkőlerakódások
egyszerű, kézzel történő simítással eltávolíthatók.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon ( * = speciális
tartozékok).
Ápolás
Ezen termék tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
használati útmutató tartalmazza.
Campo de aplicação
As misturadoras termostáticas são construídas para o
fornecimento de água quente através de termoacumuladores
de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior
precisão na temperatura. Com a potência suficiente (a partir
de 18 kW ou 250 kcal/min), são também adequados
esquentadores eléctricos ou a gás.
Os termostatos não podem ser utilizados juntamente com
reservatórios sem pressão (esquentadores abertos).
Todos os termostatos são regulados na fábrica para uma
pressão do caudal de 3 bar dos dois lados.
Se, devido a condições de instalação especiais, se verificarem
diferenças na temperatura, o sistema deve ser regulado para
as condições locais (veja Regulação).
13
Dados Técnicos
Pressão de caudal mín. 0,5 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de caudal recomendada 1 - 5 bar
Pressão de teste 16 bar
Débito a 3 bar de pressão de caudal
Pinha de duche apróx. 14 l/min
Chuveiro manual apróx. 12 l/min
Temperatura máx. da água na entrada
da água quente 70 °C
Temperatura do caudal máx. recomendada
(poupança de energia) 60 °C
Possibilidade de desinfecção térmica
Bloqueio de segurança 38 °C
Temperatura da água quente na ligação
de alimentação, no mín. 2 °C acima da
temperatura da água de mistura
Ligação da água fria à direita
Ligação da água quente à esquerda
Caudal mínimo = 5 l/min
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar
um redutor de pressão.
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Medidas necessárias, consultar o desenho cotado na página
desdobrável I e na fig. [1] da página desdobrável II.
Montar as ligações S e apertar a misturadora ver página
desdobrável II, fig. [2].
Abrir a água fria e quente e verificar se as ligações estão
estanques!
Ligação em sentido invertido (quente - à direita,
fria - à esquerda). Substituir o termostático compacto, consulte
as peças sobresselentes na página desdobrável I, n.° de
encomenda: 47 175 (1/2”).
Regulação
Ajuste da temperatura, ver página desdobrável II, fig. [3].
Bloqueio de temperatura
O âmbito da temperatura é limitado para 38 °C pelo bloqueio
de segurança. Premindo o botão pode ser transposto o
bloqueio de 38 °C, ver fig. [4].
Montagem da rampa do chuveiro, ver página desdobrável II,
fig. [5] até [8].
Se a montagem for feita, por exemplo, a paredes de placa de
gesso cartonado (paredes que não são compactas e fixas), é
necessário assegurar uma suficiente fixação na parede
através de um reforço.
Montagem da chuveiro de parede, ver página
desdobrável III, fig. [9].
Manuseamento do manípulo do caudal, ver fig. [10].
Atenção ao perigo de congelação
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser
esvaziados separadamente, dado que na ligação de água fria
e água quente existem válvulas anti-retorno. Para isso, o
termostato deve ser retirado da parede.
Manutenção
Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a água fria e a água quente.
Válvulas anti-retorno, ver página desdobrável III, fig. [11].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Cartucho termostático compacto, ver página
desdobrável III, fig. [12].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Depois de cada manutenção no cartucho termostático
compacto é necessária uma regulação (ver regulação).
Regulador da água, ver página desdobrável III, fig. [13].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Chuveiro, ver página desdobrável III, fig. [14].
5 anos de garantia de manutenção de um funcionamento igual
dos orifícios de saída SpeedClean.
Através das saídas SpeedClean, as quais têm de ser limpas
regularmente, os depósitos de calcário no formador do jacto
de água são eliminados com uma simples passagem da mão.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação constam nas Instruções de
manutenção em anexo.
Kullanım sahası
Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su
temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanılmalarıyla en
doğru sıcaklık derecesini sağlarlar. Yeterli performansta
(18 kW veya 250 kcal/dak’dan itibaren) elektrikli termosifon
veya doğal gazlı kombiler de uygun olur.
Basınçsız su kaplarında (açık sistem sıcak su şofbenleri) bu
termostatlar kullanılamaz.
Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar
akış basıncına göre ayarlanır.
Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları
olursa, bu durumda termostat yerel şartlara göre
ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama).
Teknik Veriler
Minimum akış basıncı 0,5 bar
Maks. işletme basıncı 10 bar
Tavsiye edilen akış basıncı 1 - 5 bar
Kontrol basıncı 16 bar
3 bar akış basıncında akış
Tepe duşu yakl. 14 l/dak
El duşu yakl. 12 l/dak
Sıcak su girişinde maks. su ısısı 70 °C
Tavsiye edilen maksimum ilk sıcaklık
(Enerji tasarrufu) 60 °C
Termik dezenfeksiyon mümkün
Emniyet kilidi 38 °C
Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı, karışık su sıcaklığından
en az 2 °C daha fazladır
Soğuk su bağlantısı sağ
Sı
cak su bağlantısı sol
Minimum debi = 5 l/dak
Akış basıncının 5 barın üzerinde olması durumunda, bir bası
şürücü takılmalıdır.
14
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Gereken ölçüler, bkz. katlanır sayfa I’deki ölçü resmi ve
katlanır sayfa II’deki şek. [1].
S bağlantılarını monte edin ve bataryayı takın, katlanır sayfa
I’e bkz., şekil [2].
Soğuk ve sıcak su girişlerini açın ve tüm bağlantıların
sızdırmaz olup olmadığını kontrol edin!
Ters yapılan bağlantı (sıcak sağa - soğuk sola).
Termostat kompakt kartuşunu değiştirin, bkz. Yedek parça
katlanır sayfa I, Sip.-No. 47 175 (1/2”).
Ayarlama
Sıcaklık-Ayarlama, bkz. katlanır sayfa II, şekil [3].
Isı sınırlaması
Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a
sınırlandırılmıştır. Tuşun basılması ile 38 °C sı nırı aşılabilir,
bkz. şekil [4].
Duş yükseklik ayar çubuğunun montajı, bkz. katlanır
sayfa II, şekil [5] ila [8].
Örn. alçı duvarlara (sabit duvar değil) yapılacak montajda,
duvarın uygun takviyeyle yeterli ölçüde sağlamlaştırıldığından
emin olunmalıdır.
Duş yükseklik ayar tepe duşu, bkz. katlanır sayfa III,
şekil [9].
Açma kapama kolunun kullanımı, bkz. şekil [10].
Donma tehlikesine dikkat
Binanın su tesisatını boşaltma esnasında termostatlar da
ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü soğuk ve
sıcak su bağlantılarında geri emmeyi engelleyen çek valfi
bulunmaktadır. Bu işlemde batarya duvardan sökülmelidir.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür yağıyla yağlayın.
Soğuk ve sıcak su beslemesini kilitleme.
Çek valfi, bkz katlanır sayfa III, şekil. [11].
Montajı ters yönde uygulayınız.
Termostat kompakt kartuşu, bkz. katlanır sayfa III, şekil [12].
Montajı ters yönde uygulayınız.
Termostat kompakt kartuşunda yapılan her bakımdan sonra bir
ayarlama gereklidir (bkz. Ayarlama).
Akış ayarı, bkz. katlanır sayfa III, şekil [13].
Montajı ters yönde uygulayınız.
Duş, bkz. katlanır sayfa III, şekil [14].
SpeedClean çıkışları 5 sene garanti kapsamındadır.
Düzenli olarak temizlenmesi gereken, SpeedClean-uçları
sayesinde kireç tabakalarını
temizlemek için parmağınızı
duşun üzerinden geçirmeniz yeterlidir.
Yedek parçalar, bkz. katlanı r sayfa I (* = özel aksesuar).
Bakım
Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım
talimatına başvurunuz.
Oblast' použitia
Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou
vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi, pri tomto použití sa
dosahuje najvyššia presnost' nastavenej teploty. Pri
dostatočnom výkone (od 18 kW resp. 250 kcal/min) sú vhodné
tiež elektrické alebo plynové prietokové ohrievače.
V spojení s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače
vody) sa termostaty nemôžu použit'.
Všetky termostaty sú z výroby nastavené pri obojstrannom
hydraulickom tlaku 3 bary.
V prípade, že sa v dôsledku zvláštnych inštalačných
podmienok vyskytnú rozdiely nastavených teplôt, je potrebné
termostat nastavit' podľa miestnych podmienok (pozri
nastavenie).
Technické údaje
Minimálny hydraulický tlak 0,5 baru
Max. prevádzkový tlak 10 barov
Odporúčaný hydraulický tlak 1 - 5 barov
Skúšobný tlak 16 barov
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary
Horná sprcha cca 14 l/min
Ručná sprcha cca 12 l/min
Max. teplota vody na vstupe teplej vody 70 °C
Odporúčaná prívodná teplota max.
(šetrenie energie) 60 °C
Je možná termická dezinfekcia
Bezpečnostná zarážka 38 °C
Teplota teplej vody je na zásobovacej
prípojke vody min. o 2 °C vyššia ako teplota
zmiešanej vody
Prípojka studenej vody vpravo
Prípojka teplej vody vľavo
Minimálny prietok = 5 l/min
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí
namontovat' redukčný ventil.
Inštalácia
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Potrebné rozmery, pozri kótované rozmery na skladacej
strane I a obr. [1] na skladacej strane II.
Namontujte S-prípojky a naskrutkujte batériu, pozri skladaciu
stranu II, obr. [2].
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost' všetkých spojov!
Opačná montáž prípojok (teplá vpravo - studená vľavo).
Výmena
kompaktnú termostatovú kartušu, pozri náhradné
diely, skladacia strana I, obj. č.: 47 175 (1/2”).
Nastavenie
Nastavenie teploty, pozri skladaciu stranu II, obr. [3].
Obmedzenie teploty
Teplotný rozsah je ohraničený pomocou bezpečnostnej
zarážky na 38 °C. Teplotnú hranicu 38 °C je možné prekročit’
zatlačením tlačidla, pozri obr. [4].
Montáž tyče pre sprchu, pozri skladaciu stranu II, obr. [5]
až [8].
Pri montáži napr. na sadrokartónové steny (nie je pevná stena)
sa musí skontrolovat', či je odpovedajúcim vystužením
zabezpečená dostatočná pevnost' steny.
Montáž horná sprcha, pozri skladaciu stranu III, obr. [9].
Obsluha rukoväti nastavenia prietoku, pozri obr. [10].
15
Pozor pri nebezpečenstve mrazu
Pri vyprázdňovaní vodovodného systému je potrebné
termostaty vyprázdnit' samostatne, pretože v prípojkách
studenej a teplej vody sú namontované spätné klapky. K tomu
sa musí termostat vybrat' zo steny.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, podľa potreby vymeňte a
namažte špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Spätná klapka, pozri skladaciu stranu III, obr. [11].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Kompaktná termostatová kartuša, pozri skladaciu stranu III,
obr. [12].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Po každej údržbe kompaktnej termostatovej kartuše je
potrebné kartušu nastavit’ (pozri nastavenie).
Aquadimer, pozri skladaciu stranu III, obr. [13].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Sprcha, pozri detailný obr. [14].
Na konštantnú funkciu trysiek SpeedClean sa poskytuje
záruka 5 rokov.
Vápenaté usadeniny na regulátore rozptylu prúdu sa dajú
odstrániť jednoduchým pretretím povrchu trysiek SpeedClean,
ktoré je potrebné pravidelne čistiť.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie sú uvedené v priloženom návode na
údržbu.
Področje uporabe
Termostatske baterije so namenjene oskrbi s toplo vodo, preko
tlačnega zbiralnika in so projektirane tako, da omogočajo
nastavitev natančne temperature vode. Pri zadostni
zmogljivosti (od 18 kW oziroma 250 kcal/min) so primerni tudi
električni ali plinski pretočni grelniki.
Termostatov ni dovoljeno uporabljati v kombinaciji z netlačnimi
zbiralniki (odprti zbiralniki tople vode)
Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem
pretočnem tlaku, na 3 bare.
Če pride zaradi posebnih pogojev vgradnje do odstopanj v
temperaturi, je treba termostat naravnati glede na lokalne
razmere (glej Uravnavanje).
Tehnični podatki
Najnižji pretočni tlak 0,5 bar
Največji delovni tlak 10 bar
Priporočeni pretočni tlak 1 - 5 bar
Preizkusni tlak 16 bar
Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar
Zgornja prha ca. 14 l/min
Ročna prha ca. 12 l/min
Najvišja temperatura vode na dotoku tople vode 70 °C
Priporočena največja dotočna temperatura
(prihranek energije) 60 °C
Mogoča je termična dezinfekcija
Varnostna zapora 38 °C
Temperatura tople vode na dovodnem priključku najmanj 2 °C
višja od temperature mešane vode
Priključek za hladno vodo desno
Priključek za toplo vodo levo
Najmanjši pretok = 5 l/min
Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Vgradnja
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Potrebne mere, glej risbo v merilu na zložljivi strani I in
slika [1] na zložljivi strani II.
Namestite priključke S in privijte baterijo, glej zložljivo stran II,
slika [2].
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnenje
priključkov!
Zrcalno obrnjeni priključek (toplo desno - hladno levo).
Kompaktno kartušo-termostat zamenjate, glej nadomestni deli,
zložljiva stran I, št. naroč.: 47 175 (1/2”).
Uravnavanje
Nastavitev temperature, glej zložljivo stran II, sliki [3].
Omejitev temperature
Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno na 38 °C.
S pritiskom na gumb se prekorači zapora 38 °C, glej slika [4].
Montaža droga prhe, glej zložljivo stran II, sliki [5] do [8].
Npr. pri montaži na stene, ki niso zidane, je treba najprej
preveriti, da je stena dovolj okrepljena in tako dovolj trdna.
Zgornja prha, glej zložljivo stran III, slika [9].
Upravljanje zaporne ročice, glej sl. [10].
Pozor v primeru nevarnosti zmrzovanja
Pri izpraznitvi naprave morate termostate demontirati in
popolnoma izprazniti, ker se v priključkih za hladno in toplo
vodo nahajajo protipovratni ventili. Pri tem je treba termostat
odstraniti iz stene.
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebnim mazivom za armature.
Zaprite dovoda hladne in tople vode.
Protipovratni ventil, glej zložljivo stran III, slika [11].
Montaža v obratnem vrstnem redu.
Kompaktna kartuša - termostat, glej zložljivo stran III,
slika [12].
Montaža v obratnem vrstnem redu.
Po vsakem servisiranju kompaktne kartuše-termostata je
potrebno uravnavanje (glej Uravnavanje).
Regulator vodnega pretoka, glej zložljivo stran III, slika [13].
Montaža v obratnem vrstnem redu.
Prha, glej zložljivo stran III, slika [14].
5-letna garancija za nespremenjeno delovanje šob
SpeedClean.
Šobe SpeedClean, ki jih je treba redno čistiti, omogočajo, da
nabrani vodni kamen z glave razpršilnika odstranite tako, da
preprosto potegnete čeznje.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = posebna oprema).
Nega
Napotke za nego te armature dobite v priloženih navodilih.
16
Područje primjene
Termostatske baterije namijenjene su za opskrbu toplom
vodom preko tlačnog spremnika i tako primijenjene ostvaruju
najbolju točnost temperature. Uz dovoljnu snagu (od 18 kW
ili 250 kcal/min), prikladni su i električni ili plinski protočni
grijači vode.
Termostati se ne mogu koristiti zajedno s bestlačnim
spremnicima (otvorenim grijačima vode).
Svi termostati tvornički su podešeni na obostrani hidraulički
tlak od 3 bar.
Ako zbog posebnih instalacijskih uvjeta dođe do odstupanja
temperature, onda je termostat potrebno izbaždariti prema
lokalnim uvjetima (pogledajte „Baždarenje“).
Tehnički podaci
Minimalni hidraulički tlak 0,5 bar
Maksimalni radni tlak 10 bar
Preporučeni hidraulički tlak 1 - 5 bar
Ispitni tlak 16 bar
Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar
tuš iznad glave oko 14 l/min
ručni tuš oko 12 l/min
Maksimalna temperatura vode
na dovodu tople vode 70 °C
Preporučena maksimalna polazna temperatura
(ušteda energije) 60 °C
Moguća termička dezinfekcija
Sigurnosni zapor 38 °C
Temperatura tople vode na opskrbnom priključku min. 2 °C
veća od temperature miješane vode
Priključak na dovod hladne vode desno
Priključak na dovod tople vode lijevo
Minimalni protok = 5 l/min
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
reduktor tlaka.
Ugradnja
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806)!
Potrebne dimenzije pogledajte na dimenzijskom crtežu na
preklopnoj stranici I te na sl. [1] na preklopnoj stranici II.
Montirajte S-priključke i pričvrstite bateriju, pogledajte
preklopnu stranicu II, sl [2].
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li
priključci zabrtvljeni!
Obrnuti priključak (toplo desno - hladno lijevo).
Zamijenite kompaktnu kartušu termostata, pogledajte
zamjenske dijelove na preklopnoj stranici I, kataloški
broj: 47 175 (1/2”).
Baždarenje
Podešavanje temperature, pogledajte preklopnu stranicu II,
sl. [3].
Ograničavanje temperature
Sigurnosni zapor ograničava raspon temperatura na 38 °C.
Pritiskom tipke može se preskočiti graničnik za 38 °C,
pogledajte sl. [4].
Montaža prečke tuša, pogledajte preklopnu stranicu II,
sl. [5] i [8].
Pri montaži na, primjerice, zid od gipsanog kartona (na zid koji
nije čvrst), potrebno je osigurati dostatnu čvrstoću
postavljanjem odgovarajućeg ojačanja u zid.
Montaža tuš iznad glave, pogledajte preklopnu stranicu III,
sl. [9].
Rukovanje zapornom ručicom, pogledajte sl. [10].
Sprečavanje šteta od smrzavanja
Prilikom pražnjenja kućnog uređaja termostati se moraju posebno
isprazniti, jer se u dovodu hladne i tople vode nalaze
protupovratni ventili. Zbog toga se termostat treba skinuti sa zida.
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, prema potrebi zamijenite i
namažite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
Protupovratni ventili, pogledajte preklopnu stranicu III,
sl. [11].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Kompaktna kartuša termostata, pogledajte preklopnu
stranicu III, sl. [12].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Nakon svakog postupka održavanja na termostatima potrebno
je obaviti baždarenje (pogledajte „Baždarenje“).
Aquadimer, pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [13].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Tuš, pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [14].
Besprijekoran rad mlaznica SpeedClean zajamčen je u
trajanju od pet godina.
Pomoću SpeedClean-sapnica, koje se moraju redovito čistiti,
mogu se odstraniti talozi vapnenca na oblikovniku mlaza, tako
da se jednostavno prebrišu.
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I
(* = poseban pribor).
Njegovanje
Upute za njegovanje nalaze se u priloženim uputama.
Приложение
Термостатните батерии са конструирани за снабдяване с
топла вода от бойлери под налягане и така използвани
водят до най-голяма точност в температурата на
смесената вода. При достатъчна мощност (над 18 кW
или 250 ккал./мин.) са подходящи и електрически или
газови проточни водонагреватели.
В комбинация с бойлери без налягане (отворени
водонагреватели) термостатите
не могат да се използват.
Всички термостати са настроени в завода при налягане на
потока на топлата и студената вода от 3 бара.
Ако условията на място са различни и след инсталиране
се получат отклонения в температурата, то термостатът
трябва да се настрои съгласно локалните условия
(виж Настройка).
Технически данни
Минимално налягане на потока 0,5 бара
Макс. pаботно налягане 10 бара
Препоръчително налягане на потока 1 - 5 бара
Изпитвателно налягане 16 бара
Разход при 3 бара налягане на потока
Душ за глава прибл. 14 л/мин.
Ръчен душ прибл. 12 л/мин.
Макс. температура на топлата вода при входа 70 °C
Препоръчителна макс. температура
(Икономия на енергия) 60 °C
Възможна е термична дезинфекция
Предпазен ограничител до 38 °C
Температурата на
топлата вода при захранващата връзка
трябва да е мин. 2 °C по-висока от температурата на
желаната смесена вода
Връзка за студената вода отдясно
17
Връзка за топлата вода отляво
Минимален разход = 5 л/мин
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Монтаж
Водопроводната система преди и след монтаж да се
промие основно (придържайте се към EN 806)!
Междуосово разстояние и присъединителна резба, виж
чертежа с размерите на страница I и фиг. [1] на страница II.
Монтирайте S-връзките и завинтете батерията,
виж страница II, фиг. [2].
Пуснете студената и топлата вода и проверете
връзките за теч!
Обратно свързване с водопроводната мрежа (топла в
дясно - студена в ляво).
Подменете компактния картуш на термостата, виж Резервни
части, страница I, Кат. : 47 175 (1/2”).
Настройка
Настройка на температурата, виж страница II, фиг. [3].
Ограничаване на температурата
Температурата се ограничава чрез предпазния бутон
до 38 °C. Чрез натискане на бутончето ограничението
до 38 °C може да бъде надхвърлено, виж фиг. [4].
Монтаж на стойката за ръчен душ, виж страница II,
фиг. [5] до [8].
При монтаж напр. върху стени от гипскартон (нетвърди
стени) трябва да се осигури достатъчна стабилност чрез
съответно подсилване на стената.
Душ за глава, виж страница III, фиг. [9].
Управление на спирателната ръкохватка, виж фиг. [10].
Внимание при опасност от замръзване
При източване на водопроводите в сградата, самите
термостати също трябва да се изпразнят, тъй като при
връзките за студената и топлата вода имат интегрирани
еднопосочни обратни клапани. За тази цел термостатът
трябва да се демонтира от стената.
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо
подменете ги и ги смажете със специална грес за
арматури.
Прекъснете подаването на студената и топлата вода.
Еднопосочни обратни клапани, виж страница III,
фиг [11].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Компактен картуш на термостата, виж страница III,
фиг. [12].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
След
всяка техническа проверка на картуша е необходима
настройка (Виж Настройка).
Аквадимер (устройство за превключване и регулиране
на потока), виж страница III, фиг. [13].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Душ, виж страница III, фиг. [14].
5 години гаранция за функционирането на дюзите -
SpeedClean.
С помощта на дюзите SpeedClean, които трябва редовно
да се почистват, отлагания от
варовик по струйника се
отстраняват лесно чрез избърсване с ръка.
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
Поддръжка
Указания за поддръжка можете да намерите в
приложените инструкции за поддръжка.
Kasutusala
Termostaatsegistid on konstrueeritud tarbijate varustamiseks
sooja veega survestatud soojussalvestite kaudu ning tagavad
sellisel kasutamisel suurima temperatuuritäpsuse. Piisava
võimsuse korral (alates 18 kW või 250 kcal/min) sobivad ka
elektri- või gaasiläbivooluboilerid.
Termostaate ei saa kasutada survevabade boileritega (avatud
veesoojenditega) ühendatult.
Tehase algseadena on kõik termostaadid reguleeritud
mõlemapoolse 3-baarise veesurve baasil.
Kui eriliste paigaldustingimuste tõttu peaks esinema
temperatuuri kõikumist, tuleb termostaat reguleerida vastavalt
kohalikele oludele (vt Reguleerimine).
Tehnilised andmed
Minimaalne veesurve 0,5 baari
Maksimaalne surve töörežiimis 10 baari
Soovitatav veesurve 1–5 baari
Testimissurve 16 baari
Läbivool 3-baarise veesurve korral
peadušš ca 14 l/min
käsidušš ca 12 l/min
Siseneva kuuma vee maksimaalne temperatuur 70 °C
Vooluvee soovitatav maksimaalne temperatuur
(energiasäästuks) 60 °C
Võimalik on termiline desinfektsioon
Tõkesti 38 °C
Kuuma vee temperatuur peab ühenduskohas olema vähemalt
2 °C kõrgem kui seguvee temperatuur.
Külmaveeühendus paremal
Soojaveeühendus vasakul
Minimaalne läbivool = 5 l/min
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Paigaldamine
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Vajalikud mõõtmed, vt mõõtjoonist voldikus lk I ja joonist [1]
voldikus lk II.
Paigaldage S-liidesed ja kruvige külge segisti, vt voldiku lk II,
joonist [2].
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ning kontrollige
ühenduskohtade tihedust!
Külgedele keeratud ühendus (soe paremal – külm vasakul).
termostaat-kompaktpadrun välja vahetada, vaata varuosad
Kaane sisekülg I, tell. nr.: 47 175 (1/2”).
Reguleerimine
Temperatuuri reguleerimine, vt voldiku lk II, jooniseid [3].
Temperatuuri piiramine
Tõkesti seab vee maksimaalseks temperatuuriks 38 °C.
Vajutades nupule, saab 38 °C piiri ületada, vt joonist [4].
Dušivarda paigaldamine, vt voldiku lk II, jooniseid [5]
kuni [8].
Kergseinale, nt kipsseinale, paigaldamisel tuleb kõigepealt
veenduda, et sein oleks vastava seinasisese tugevduse abil
piisavalt tugevaks tehtud.
Peadušš, vt voldiku lk III, joonist [9].
Voolumäära piiraja kasutamine, vt joonist [10].
/