CD504DC

Vonroc CD504DC Používateľská príručka

  • Dobrý deň! Prečítal som si používateľskú príručku pre bezdrôtovú vŕtačku VONROC CD504DC a nabíjačku CD812AA. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa bezpečného používania, údržby a funkcií tohto zariadenia. Príručka podrobne popisuje rôzne funkcie vŕtačky, vrátane nastavení krútiaceho momentu, dvoch rýchlostí vŕtania a integrovaného pracovného svetla. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek!
  • Ako dlho trvá nabitie batérie?
    Aké sú možnosti nastavenia krútiaceho momentu?
    Ako vymeniť vrták?
CORDLESS DRILL
CD504DC
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 10
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
FR Traduction de la notice originale 24
ES Traducción del manual original 31
IT Traduzione delle istruzioni originali 37
SV Bruksanvisning i original 44
DA Original vejledning 50
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 56
RO Traducere a instruciunilor originale 63
PT Instrões originais 70
HU Eredeti utasítások 77
CS eklad origilního návodu k obsluze 84
TR Orijinal talimatların çevirisi 91
WWW.VONROC.COM2
A
B
2
2
10
9
4
11
7
3
33
65
8
3
1
WWW.VONROC.COM 3
C
D
E
5
6
2
78
Close
Open
10
11
9
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Variable electronic speed.
Rotation, left/right.
Do not use in rain.
Indoor use only.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
Max temperature 400C.
T2.0A
Time-lag miniature fuse-link.
Switched-mode power supply.
In case of failure, the transformer is not
dangerous.
Do not throw the battery into fi re.
Do not throw the battery into water.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batte-
ry-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of fl ammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
EN
5
WWW.VONROC.COM
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your fi nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fi re
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fi re.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fi re.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, fl ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6
EN
WWW.VONROC.COM
e) Do not use a battery pack or tool that is dama-
ged or modifi ed. Damaged or modifi ed batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fi re
or excessive temperature. Exposure to fi re or
temperature above 130 °C may cause explo-
sion. NOTE The temperature „130 °C“ can be
replaced by the temperature „265 °F“.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specifi ed in the instructi-
ons. Charging improperly or at temperatures
outside the specifi ed range may damage the
battery and increase the risk of fi re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR DRILLS
AND SCREW DRIVERS
Drill safety warnings
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b)
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
c) Brace the tool properly before use. This tool
produces a high output torque and without
properly bracing the tool during operation, loss
of control may occur resulting in personal injury.
D) Hold the power tool by insulated gripping surfa-
ces, when performing an operation where the
cutting accessory or fasteners may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the opera-
tor an electric shock.”
SAFETY INSTRUCTIONS WHEN USING LONG
DRILL BITS
a) Never operate at higher speed than the maxi-
mum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resul-
ting in personal injury.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY
a) Do not open the battery. Danger of short-circui-
ting.
b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fi re, water, and
moisture. Danger of explosion.
c) In case of damage and improper use of the bat-
tery, vapours may be emitted. Ventilate the area
and seek medical help in case of complaints.
The vapours can irritate the respiratory system.
d) Use the battery only in conjunction with your
Vonroc product. This measure alone protects
the battery against dangerous overload.
e)
The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force applied
externally. An internal short circuit can occur and
the battery can burn, smoke, explode or overheat.
FOR THE CHARGER
Intended use
Charge only CD811AA type rechargeable battery
packs. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experien-
ce and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction
b) Children being supervised not to play with the
appliance
c) Do not recharging non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
EN
7
WWW.VONROC.COM
RESIDUAL RISKS
Even when the power tool is used as prescribed it
is not possible to eliminate all residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with
the power tool’s construction and design:
a) Health defects resulting from vibration emission
if the power tool is being used over longer
period of time or not adequately managed and
properly maintained.
b) Injuries and damage to property to due to bro-
ken accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an
electromagnetic fi eld during operation. This
eld may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this power tool.
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable
for the power rating of the machine with a
minimum thickness of 1.5 mm2. If you use a ex-
tension cable reel, always fully unroll the cable.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This cordless drill is intended for driving in and
loosening screws as well as for drilling in wood,
metal and plastic.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. CD504DC
Charger CD812AA
Input of charger 100-240V~ 50/60Hz
Max. 0.8A
Output of charger 17.5V DC 1.2A
Rechargeable battery pack 16 V Li-ion 1.5Ah
Battery charging time 60 minutes
Chuck capacity 1.0 - 10 mm
Torque settings 17 + Drill mode
No load speed
Position 1:
Position 2:
0-350 /min
0-1300 /min
Weight (incl. battery) 1.1 kg
Sound pressure level L
PA
72.5 dB(A), K=5dB(A)
Sound power level L
WA
83.5 dB(A), K=5dB(A)
Vibration
2.68m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with a standardized test given in EN 62841; it may
be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
signifi cantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2 - 3
Fig. A
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
4. Work light
5. Charger
6. Charger LED indicator
7. Chuck
8. Gear selection switch
9. Direction switch
10. On / off switch
11. Torque adjustment ring
8
EN
WWW.VONROC.COM
3. OPERATION
The battery must be charged before fi rst
use.
Removing the battery from the machine (Fig. B)
Push the battery unlock buttons (3) and pull the
battery out of the machine like shown in Fig. B.
Inserting the battery into the machine (Fig. B)
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
Insert the battery (2) into the base of the machi-
ne as shown in Fig. B.
Push the battery further forward until it clicks
into place.
Charging the battery with the charger (Fig. C)
Plug the charger plug into an electrical outlet and
wait for a while. The LED indicator on the charger
(6) will lighten up and show the charger status.
Plug the output of the charger into the round
socket of the battery.
LED indicator (6) (Fig. C)
The charger has 1 LED indicator (6) which indicates
the status of the charging process:
LED Charger status
Red Battery charging in progress
Green
Battery charging fi nished, battery fully charged
Fully charging the 1.5Ah battery may take up to
60 minutes.
After the battery is fully charged remove the
charger plug from the outlet and remove the
battery from the charger.
When the machine is not being used over a
longer period of time it is best to store the
battery in charged condition.
Fitting and removing drills or screwdriver bits (Fig. D)
Always remove the battery before mounting
an accessory.
The drill chuck (7) is suitable for drills and screw driver
bits with round shaft as well as hexagonal shaft.
Hold the machine fi rmly with one hand
Open the drill chuck (7) by rotating the chuck
with your other hand in clockwise direction until
it is opened far enough for the bit to slide in.
Insert the shaft of the drill or screwdriver bit.
Tighten the drill chuck again by fi rmly rotating
the chuck (7) counterclockwise.
Check if the bit is centered well by shortly acti-
vating the machine´s on/off switch.
Adjusting the gears (Fig. D)
Never switch gears when the motor is
running, this will damage your machine.
Never put switch in the middle between both
positions, this will damage your machine.
The machine has 2 drill speeds, which can be
adjusted by sliding the gear switch (8) forward
or backwards. The number on the gear switch (8)
shows which position is chosen.
Position 1: For slow drilling, large drilling dia-
meter or screw driving. The machine has high
power at a low speed.
Position 2: For fast drilling or small drilling
diameter
Adjusting the direction of rotation (Fig. E)
Set the direction switch (9) to position in
order to drive screws or to use it for drilling.
Set the direction switch (9) to position in
order to remove screws.
Switching the machine on and off (Fig. E)
The on/off switch (10) is used for activating the
machine and adjusting rotation speed.
Pressing the on/off switch (10) will activate
the machine, the further the switch is being
pushed, the faster the drill will turn.
Releasing the on/off switch (10) will stop the
machine.
Move the direction reversing switch (9) to the
middle position to lock the movement of the on/
off switch.
Adjusting the torque (Fig. E)
The machine has 17 different torque settings and a
special drill mode to set the power being transmit-
ted to the chuck.
By rotating the torque adjustment ring (11), screws
can be driven to a predetermined depth, which is
EN
9
WWW.VONROC.COM
ideal for repetitive work. The higher the number,
the more torque will be transmitted.
Select a low setting for small screws or soft
work material.
Select a high setting for large screws, hard
work materials and when removing screws.
You should preferably choose a setting as
low as possible when driving screws. Select
a higher setting if the motor slips before the
screw is fully tightened.
For drilling, turn the torque adjustment ring (11)
to the setting for drilling ( ) by fully turning
it counterclockwise.
Ensure that the direction switch (9) is
always set to during drilling.
The machine is equipped with electronic
overload protection function. When the
machine gets overloaded it will shut down
automatically. When this happens, please
wait for a few seconds to let the overload
protection reset itself.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or im-
properly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the
implied warranties of merchantability and fi tness
for a particular purpose. In no event shall VONROC
be liable for any incidental or consequential dama-
ges. The dealers remedies shall be limited to
repair or replacement of nonconforming units or
parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifi cations can be changed without
further notice.
10
DE
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei su ngen,
die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungs anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Elektronische Drehzahlregelung.
Drehrichtung, links/rechts.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
Werkzeug/Gerät der SchutzklasseII
- schutzisoliert- kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Höchsttemperatur 40°C.
T2.0A
Sicherungseinsatz für träge Sicherungen.
Schaltnetzteil
Vom Trafo geht auch im Störungsfall keine
Gefahr aus.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen, nicht
über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden Sicher-
heitsnormen der europäischen Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Der
nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug”
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro werkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Netzstecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
DE
11
WWW.VONROC.COM
c)
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Netzkabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die
Gefahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie des Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönIicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der Position ,,AUS(0)” ist,
bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet,
kann zu Verletzungen führen.
e)
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
h)
Achten Sie darauf, nicht durch häufi gen Gebrauch
von Werkzeugen nachlässig zu werden und
die Prinzipien zum sicheren Umgang mit den
Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsame
Handlung kann innerhalb von Sekundenbruchteilen
schwere Verletzungen verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für lhre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
12
DE
WWW.VONROC.COM
gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Gerätes beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h)
Halten Sie Griffe und Greiffl ächen immer trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Greiffl ächen verhindern in unerwarteten
Situationen den sicheren Umgang mit dem
Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a)
Zum Laden ist ausschließlich das vom Hersteller
angegebene Ladegerät zu verwenden. Ein
Ladegerät, das für eine Art von Akkus geeignet
ist, kann bei Verwendung mit einer anderen Art
von Akku Brandgefahr verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c) Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können. Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssigkeit
mit den Augen muss zusätzlich ärztliche Hilfe
gerufen werden. Die Akkufl üssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
e) Verwenden Sie keinesfalls Akkus und
Werkzeuge, die beschädigt oder verändert
wurden. Beschädigte oder veränderte Akkus
können ein unvorhersehbares Verhalten
zeigen, das zu Feuer, Explosionen oder
Verletzungsgefahren führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen
aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C
können zu Explosionen führen. HINWEIS: Die
Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufl aden
und laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht
außerhalb der in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereiche auf. Unsachgemäßes
Aufl aden oder Aufl aden bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs kann den
Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen
qualifi zierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur
vom Hersteller oder von Vertragswerkstätten
durchgeführt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
BOHRER UND SCHRAUBENDREHER
Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen
a) Tragen Sie beim Schlagbohren einen Gehör-
schutz. Lärm kann zu Hörverlust führen.
b) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
ten Grifffl ächen, wenn Arbeiten durchgeführt
werden, bei denen das Schneidewerkzeug
versteckte Leitungen berühren könnte. Der
Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metal-
lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
c) Stützen Sie das Werkzeug bei Gebrauch
richtig ab. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes
Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug
während des Betriebs nicht ordnungsgemäß
abgestützt wird, kann es zu einem Kontrollver-
lust kommen, der zu Verletzungen führen kann.
D)
Halten Sie das Gerät an den isolierten Grifffl ächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt
DE
13
WWW.VONROC.COM
werden könnten. Bei Kontakt des Schneidwerk-
zeugs mit einem stromführenden Kabel wird der
Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs
und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und
der Bediener erleidet einen Stromschlag.
SICHERHEITSHINWEISE BEI VERWENDUNG
LANGER BOHREINSÄTZE
a) Niemals mit einer höheren Drehzahl als der
maximalen Drehzahl des Bohreinsatzes
arbeiten. Wenn sich der Bohreinsatz bei
höheren Drehzahlen frei drehen kann, ohne
das Werkstück zu berühren, kann es sich leicht
verbiegen, was zu Verletzungen führen kann.
b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit einer
niedrigen Drehzahl und so, dass die Bohrerspit-
ze Kontakt mit dem Werkstück hat. Wenn sich
der Bohreinsatz bei höheren Drehzahlen frei
drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren,
kann es sich leicht verbiegen, was zu Verletzun-
gen führen kann.
c) Wenden Sie Druck nur in direkter Linie mit
dem Bohreinsatz aus und wenden Sie keinen
übermäßigen Druck an. Bohreinsätze können
brechen, wodurch Beschädigungen oder Kont-
rollverlust entstehen können, was zu Verletzun-
gen führen kann.
SICHERHEITSHINWEISE FUR AKKU
a) Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
b) Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austreten.
Führen Sie Frisch luft zu und suchen Sie bei Be-
schwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können
die Atemwege reizen.
d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit
Ihrem Vonroc Produkt. Nur so wird der Akku vor
gefährlicher Überlastung geschützt.
e) Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schrau benzieher oder durch äußere Kraftein-
wirkung kann der Akku beschädigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen
und der Akku brennen, rauchen, ex plodieren
oder überhitzen.
FÜR DAS LADEGERÄT
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufl adbaren
Li-Ionen-Akkus des Typs CD811AA geeignet.
Andere Arten von Akkus können platzen und zu
Verletzungen und Schäden führen.
a)
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen bzw. geistigen Fähigkeiten, mangeln-
der Erfahrung bzw. fehlendem Wissen verwendet
werden, wenn diese nicht beaufsichtigt werden
oder eine Einweisung erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufl adbare Batterien dürfen nicht
aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die Akkus in
einem gut belüfteten Raum befi nden!
RESTRISIKEN
Selbst bei ordnungsgemäßer, beschriebener
Anwendung des Elektrowerkzeugs können nicht
alle Restrisikofaktoren ausgeschlossen werden.
Folgende Gefahren können in Verbindung mit der
Konstruktion und Bauweise des Elektrowerkzeugs
auftreten:
a) Die Verwendung des Elektrowerkzeugs über ei-
nen längeren Zeitraum oder die unsachgemäßer
Verwendung oder nicht ordnungsgemäße War-
tung des Geräts kann zu Gesundheitsschäden
durch die Vibrationsemission führen.
b) Beschädigte Zubehörteile, die plötzlich davon-
geschleudert werden, können zu Verletzungen
und Sachschäden führen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagneti-
sches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen eine Störung von
aktiven oder passiven Körperhilfsmitteln
verursachen. Zur Verringerung der Gefahr
von schweren oder tödlichen Verletzungen
empfehlen wir, dass Personen mit medizini-
schen Implantaten vor der Verwendung
dieses Elektrowerkzeugs Rücksprache mit
ihrem Arzt und dem Hersteller der medizini-
schen Implantate halten.
14
DE
WWW.VONROC.COM
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung auf
dem Typenschild übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet
sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden,
rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Akku-Bohrschrauber ist für das Einschrauben
und das Lösen von Schrauben sowie für das Bohren
in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer CD504DC
Ladegerät CD812AA
Eingang des Ladegeräts 100-240 V~ 50/60 Hz
Max. 0,8A
Ausgang des Ladegeräts 17,5V DC 1,2A
Wiederaufl adbarer Akku 16 V Li-Ionen,
1,5Ah
Akkuladezeit 60 Minuten
Aufnahme Werkzeugeinsat-
zhalter 1,0 bis 10 mm
Drehmomenteinstellungen 17 + Bohrmodus
Leerlaufdrehzahl Stellung 1:
Stellung 2:
0 bis 350/min
0 bis 1300/min
Gewicht (mit Akku) 1,1 kg
Schalldruckpegel L
PA
72,5 dB(A), K=5 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
83,5 dB(A), K=5 dB(A)
Vibrationen 2,68 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsintensität wurde mit einem standardi-
sierten Test gemäß EN 62841 gemessen. Anhand
dieser Größe können Werkzeuge miteinander verg-
lichen werden. Außerdem eignet sich diese Größe
für eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung
bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebe-
nen Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text
verweisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 3.
Abb. A
1. Werkzeug
2. Akku
3. Akku-Freigabetaste
4. Arbeitsleuchte
5. Ladegerät
6. LED-Anzeige Ladegerät
7. Bohrfutter
8. Gangwahlschalter
9. Drehrichtungsschalter
10. EIN/AUS-Schalter
11. Drehmoment-Einstellring
3. BETRIEB
Vor der ersten Verwendung muss der Akku
aufgeladen werden.
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
Drücken Sie die Akku-Freigabetasten (3) und
ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug, wie in
Abb. B dargestellt.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug (Abb. B)
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das Werkzeug einsetzen.
Setzen Sie den Akku (2) in das Gerät ein, wie in
Abb. B dargestellt.
DE
15
WWW.VONROC.COM
Drücken Sie den Akku soweit nach vorn, bis der
Akku hörbar einrastet.
Laden des Akkus über das Ladegerät (Abb. C)
Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in
eine Steckdose, und warten Sie einen Moment.
Die LED-Anzeigen am Ladegerät (6) leuchten auf
und zeigen den Ladezustand an.
Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in die
runde Buchse des Akkus.
LED-Anzeige (6) (Abb. C)
Das Ladegerät verfügt über 1 LED-Anzeige (6), die
den Ladevorgang anzeigt:
LED Status Ladegerät
Rot Akku wird geladen
Grün
Laden des Akkus abgeschlossen, Akku
vollständig aufgeladen
Das vollständige Laden des 1,5Ah-Akkus kann
bis zu 60 Minuten dauern.
Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des
Akkus den Stecker des Ladegeräts aus der
Netzsteckdose, und entnehmen Sie den Akku
aus dem Ladegerät.
Wenn das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Einsetzen und Entnehmen von Bohr- und
Schraubendrehereinsätzen (Abb. D)
Entnehmen Sie immer erst den Akku, bevor
Sie Zubehör am Werkzeug anbringen.
Das Bohrfutter (7) eignet sich für Bohr- und
Schraubendrehereinsätze mit rundem oder
Sechskantschaft.
Halten Sie das Werkzeug fest in einer Hand.
Öffnen Sie das Bohrfutter (7) durch Drehen
des Bohrfutters mit der anderen Hand im
Uhrzeigersinn, bis es weit genug geöffnet ist,
um den Einsatz aufzunehmen.
Setzen Sie den Schaft des Bohrer- bzw. des
Schraubendrehereinsatzes in das Bohrfutter ein.
Ziehen Sie das Bohrfutter durch kräftiges Drehen
des Bohrfutters (7) gegen den Uhrzeigersinn fest.
Überprüfen Sie, ob der Einsatz mittig im
Bohrfutter sitzt, indem Sie kurz den EIN/AUS-
Schalter betätigen.
Einstellen des Getriebegangs (Abb. D)
Wechseln Sie den Getriebegang niemals
bei laufendem Werkzeug. Dies kann zu
Beschädigungen am Werkzeug führen.
Stellen Sie den Schalter niemals zwischen
die beiden Stellungen. Dies führt zu
Beschädigungen am Gerät.
Das Gerät verfügt über 2 Bohrgeschwindigkeiten,
die sich durch Verschieben des Gangwahl schal ters
(8) nach vorne oder hinten einstellen lassen. Die
Zahl auf dem Gangwahlschalter (8) zeigt, welche
Stellung ausgewählt wurde.
Stellung 1: Für langsames Bohren, Bohreinsätze
mit großem Durchmesser oder Eindrehen von
Schrauben. Das Werkzeug gibt ein hohes Dreh-
moment bei geringer Drehzahl ab.
Stellung 2: Für schnelles Bohren oder
Bohreinsätze mit kleinem Durchmesser
Einstellen der Drehrichtung (Abb. E)
Zum Eindrehen von Schrauben oder zum
Bohren bringen Sie den Drehrichtungsschalter
(9) in die Stellung .
Zum Lösen von Schrauben bringen Sie den
Drehrichtungsschalter (9) in die Stellung .
Ein- und Ausschalten des Werkzeugs (Abb. E)
Das Werkzeug wird mit dem EIN/AUS-Schalter (10)
ein- bzw. ausgeschaltet. Mit diesem Schalter wird
außerdem die Drehzahl abgeglichen.
Das Werkzeug wird durch Drücken des EIN/
AUS-Schalters (10) eingeschaltet. Je weiter
der Schalter gedrückt wird, umso höher ist die
Drehzahl.
Bei Loslassen des EIN/AUS-Schalters (10) hält
das Werkzeug an.
Wenn Sie den EIN/AUS-Schalter verriegeln
möchten, bringen Sie den Drehrichtungsschal-
ter (9) in die Mittelstellung.
Einstellen des Drehmoments (Abb. E)
Das Werkzeug verfügt über 17 verschiedene Drehmo-
menteinstellungen und einen speziellen Bohrmodus.
Anhand dieser Einstellungen kann das auf das Bohr-
futter übertragene Drehmoment ausgewählt werden.
16
DE
WWW.VONROC.COM
Durch Drehen des Drehmoment-Einstellrings (11)
können Schrauben auf eine vorgegebene Tiefe
eingedreht werden. Dies ist für sich mehrfach
wieder holende Arbeiten hilfreich. Je höher die
eingestellte Zahl ist, desto höher ist das auf-
gebrachte Drehmoment.
Stellen Sie für kleine Schrauben oder weiche
Werkstoffe eine niedrige Zahl ein.
Für große Schrauben, harte Werkstoffe und zum
Lösen von Schrauben stellen Sie eine hohe Zahl
ein.
Stellen Sie zum Eindrehen der Schrauben eine
möglichst niedrige Zahl ein. Wenn die Rutschkup-
plung anspricht, bevor die Schraube vollständig
eingedreht ist, stellen Sie eine höhere Zahl ein.
Wenn Sie Bohrarbeiten ausführen möchten,
drehen Sie den Drehmoment-Einstellring (11)
vollständig gegen den Uhrzeigersinn auf die
Bohr-Einstellung ( ).
Achten Sie darauf, dass der Dreh richtungs-
schalter (9) beim Bohren immer auf
eingestellt ist.
Das Werkzeug ist mit einem elektronischen
Überlastschutz ausgestattet. Bei Überlas-
tung des Werkzeugs schaltet sich das
Werkzeug automatisch aus. Warten Sie in
diesem Fall einige Sekunden, bis sich der
Überlastschutz automatisch zurücksetzt.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, und
entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten am Werkzeug vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge und
Geräte müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Servi-
cestellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterne-
hmens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
NL
17
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Variabele elektronische snelheid.
Draairichting, links/rechts.
Niet gebruiken in regen.
Alleen binnenshuis gebruiken.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Max. temperatuur 40°C.
T2.0A
Miniatuurzekering met vertragingstijd
Geschakelde voeding
In geval van storing is de transformator
ongevaarlijk
Accu niet verbranden.
Accu niet in het water gooien.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheids normen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
18
NL
WWW.VONROC.COM
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b)
Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast
gebruik
van veiligheids voor zieningen, zoals
een stof
masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen,
een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifi eke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
NL
19
WWW.VONROC.COM
f)
Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en schoon
blijven. Goed onderhouden snij en zaagwerktuigen
met scherpe randen zullen minder snel vastlopen
en zijn eenvoudiger onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespecifi ceerd. Een lader die voor een bepaalde
accu geschikt is, kan brand veroorzaken wanneer
deze met een andere accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodifi ceerd. Beschadigde of
gemodifi ceerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalifi ceerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
BOORMACHINES EN SCHROEVENDRAAIERS
Veiligheidswaarschuwingen boor
a) Draag gehoorbescherming bij gebruik van
de slagfunctie. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
b)
Houd het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde oppervlakken wanneer u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het accessoire in
contact kan komen met verborgen bedrading.
Accessoires die bedrading onder spanning raken
kunnen het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
c) Zet het gereedschap stevig vast voor u het gaat
gebruiken. Het gereedschap produceert een
zeer krachtige torsie en als het gereedschap
niet stevig vast wordt gehouden tijdens de
werking, kan verlies van controle optreden en
dat kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
d) Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken, wanneer u een
handeling verricht waarbij het zaagaccessoire
of het bevestigingsmateriaal in contact kan
komen met verborgen bedrading. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande draad
raakt, kunnen de metalen delen van het appa-
raat onder spanning komen te staan waardoor
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
20
NL
WWW.VONROC.COM
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK
VAN LANGE BOORBITS
a)
Werk nooit op een hogere snelheid dan de maxi-
male nominale snelheid van de boorbit. Bij hoge-
re snelheden zal het bit doorbuigen als draaien
zonder contact met het werkstuk mogelijk is, wat
persoonlijk letsel tot gevolg zal hebben.
b)
Begin altijd te boren op een lage snelheid en met
de tip van de tip in contact met het werkstuk.
Bij hogere snelheden zal het bit doorbuigen als
draaien zonder contact met het werkstuk mogelijk
is, wat persoonlijk letsel tot gevolg zal hebben.
c) Oefen uitsluitend druk uit in een directe lijn
met de bit en oefen niet al te veel druk uit. Bits
kunnen doorbuigen wat breuk of verlies van
controle veroorzaakt, wat persoonlijk letsel tot
gevolg zal hebben.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
ACCU
a) Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kort-
sluiting.
b) Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
c) Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse
lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De
dampen kunnen de lucht wegen irriteren.
d) Gebruik de accu alleen in combinatie met uw
Vonroc product. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke over belasting beschermd.
e)
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van
buitenaf kan de accu beschadigd worden. Het
kan tot een interne kortsluiting leiden en de accu
doen branden, roken, exploderen of oververhitten.
TEN AANZIEN VAN DE ACCULADER
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het type
CD811AA. Andere typen accu’s kunnen exploderen,
wat lichamelijk letsel en schade kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale functies of per-
sonen zonder enige ervaring en kennis, tenzij
zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
OVERBLIJVENDE RISICO’S
Zelfs wanneer de elektrische machine op de voor-
schreven wijze wordt gebruikt, is het niet mogelijk
alle overblijvende risicofactoren weg te nemen. De
volgende risico’s kunnen optreden in verband met
de constructie en het ontwerp van de elektrische
machine:
a) Gezondheidsklachten die het gevolg zijn van de
trillingsemissie bij langdurig of onjuist gebruik
of onjuist onderhoud van de powertool.
b) Letsel en schade aan eigendommen vanwege
kapotte hulpstukken die opeens losschieten.
Waarschuwing! Deze powertool produceert
een elektromagnetisch veld tijdens zijn
werking. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden storend werken op actieve
of passieve medische implantaten. Ter
verkleining van het risico van ernstig of
dodelijk letsel raden wij personen met
medische implantaten aan om hun arts of
de fabrikant van het medisch implantaat te
raadplegen voordat zij deze elektrische
machine gaan gebruiken.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze accuboormachine is bedoeld voor het vast- en
losschroeven van schroeven en het boren in hout,
metaal en plastic.
/