De’Longhi ICM 15210.1 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
ICM15210
COFFEE MAKER
MACCHINA DA CAFFÈ
MACHINE À CAFÉ
KAFFEEMASCHINE
KOFFIEZETAPPARAAT
CAFETERA
MÁQUINA DE CA
ΜΗΧΑΝΗ ΤΟΥ ΚΑΦΕ
КОФЕВАРКА
Instructions for use
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones para el uso
instruções de utilização
Οδηγίε χρήση
Инструкции по эксплуатации
Használati utasítás
Návod k použití
Návod na používanie
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Bruksanvisning
brugsanvisning
käyttöohjeet
upute za uporabu
Instrucţiuni de folosire
Указания за употреба
Navodila za uporabo
kullanım kılavuzu
VÉFŐZŐ GÉP
KÁVOVAR
KÁVOVAR
EKSPRES DO KAWY
KAFFEMASKIN
KAFFEBRYGGARE
KAFFEMASKINE
KAHVINKEITIN
APARAT ZA KAVU
MAŞINĂ DE CAFEA
КАФЕМАШИНА
APARAT ZA KAVO
KAHVE MAKİNESİ
ICM15240 15250 15740 15750
COFFEE MAKER
MACCHINA DA CAFFÈ
MACHINE À CAFÉ
KAFFEEMASCHINE
KOFFIEZETAPPARAAT
CAFETERA
MÁQUINA DE CA
ΜΗΧΑΝΗ ΓΙΑ ΚΑΦΕ
 
Instructions for use
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Οδηγίε χρήση
  
Használati utasítás
Návod k pouÏit
Instrukcja obsługi
Návod na použitie
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Upute za uporabu
Navodila za uporabo
  
Instrucţiuni de utilizare
Uputstva za upotrebu
Kullanım talimatları


APARAT ZA KAVU
STROJ NA PŘÍPRAVU KÁVY
EKSPRES DO KAWY
PRÍSTROJ NA PRÍPRAVU KÁVY
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKINE
KAHVINKEITIN
APARAT ZA KAVU
APARAT ZA KAVO

APARAT PENTRU CAFEA
APARAT ZA KAFU
KAHVE MAKINASI


ICM15240 15250 15740 15750
COFFEE MAKER
MACCHINA DA CAFFÈ
MACHINE À CAFÉ
KAFFEEMASCHINE
KOFFIEZETAPPARAAT
CAFETERA
MÁQUINA DE CA
ΜΗΧΑΝΗ ΓΙΑ ΚΑΦΕ
 
Instructions for use
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Οδηγίε χρήση
  
Használati utasítás
Návod k pouÏit
Instrukcja obsługi
Návod na použitie
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Upute za uporabu
Navodila za uporabo
  
Instrucţiuni de utilizare
Uputstva za upotrebu
Kullanım talimatları


APARAT ZA KAVU
STROJ NA PŘÍPRAVU KÁVY
EKSPRES DO KAWY
PRÍSTROJ NA PRÍPRAVU KÁVY
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKINE
KAHVINKEITIN
APARAT ZA KAVU
APARAT ZA KAVO

APARAT PENTRU CAFEA
APARAT ZA KAFU
KAHVE MAKINASI


3
A) If your appliance comes tted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not t your socket, the plug
should be cut o from the mains lead, and an appropriate plug tted, as below.
WARNING: Very carefully dispose of the cut o plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket el-
sewhere in the house as this could cause a shock hazard.
With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse. If the plug is a
moulded-on type, the fuse cover must be re-tted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse
to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be
obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on
the base of the plug.
B) If your appliance is not tted with a plug, please follow the instructins provided below:
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and yellow: Earth
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows:
The green and yellow wire must be connected to the terminal in the plug marked with the letter E or the earth symbol
or coloured green or green and yellow.
The blue wire must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black.
The brown wire must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red.
electrical connection (UK only)
A
4
description
descrizione - description - Beschreibung - beschrijving - descripción - descrição - περιγραφή
- описание - leírás - popis - opis - opis - beskrivelse - beskrivning - beskrivelse - kuvaus - opis - descriere - описание - opis
- tanıtım
B
G
C H
E
A
D
F
3
description
descrizione - description - beschreibung - beschrijving - descripción - descrição - Περιφραφή
-  - A készülék leírása - popis - beskrivelse - beskrivning - beskrivelse - keittimen kuvaus -    -
descrierea - cihazın tanımı -
 - 
A
B
D
E
I
GH F
T
S
U
C
NP
Q K MO
R J
L
5
123
45
6
6
Important safeguards
en
Please note:
This symbol identies important advice or information for the
user.
Read this instruction booklet carefully before installing
and using the appliance. This is the only way to ensure the
best results and maximum safety for the user.
This is a household appliance only. It is not intended to
be used in: sta kitchen areas in shops, oces and other
working environment; farm houses; by clients in hotels,
motels and other residential type environments; bed and
breakfast type environments.
Any other use is considered improper and thus dangerous.
Materials and accessories coming into contact with food
conform to EEC regulation 1935/2004.
After positioning the appliance on the work top, leave a
space of at least 5 cm between the surfaces of the applian-
ce and the side and rear walls and at least 20 cm above the
coee maker.
Danger of burns!
Failure to observe the warning could result in scalds or burns.
This appliance is designed and made to “prepare coee”.
Be careful to avoid being scalded by spraying water or ste-
am or due to improper use of the appliance.
When using the appliance do not touch the hot surfaces.
Use the knobs or handles.
Never touch the appliance with wet or damp hands or
feet.
Important!
Failure to observe the warning could result in injury or damage
to the appliance.
The manufacturer is not liable for damage caused by inap-
propriate, incorrect or irresponsible use.
In the event of failure or malfunction, unplug the applian-
ce from the mains. If it requires repair, contact De’Longhi
Customer Services only and ask for original spare parts to
be used. Failure to respect the above could jeopardise the
safety of the appliance.
The appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
After removing the packaging, make sure the appliance
is complete and undamaged. If in doubt, do not use the
appliance and contact qualied personnel only.
The packing elements (plastic bags, polystyrene foam,
etc.) should be kept out of reach of children as they are a
safety hazard.
Place the appliance on a work surface far away from water
taps, basins and sources of heat.
Never install the appliance in environments where the
temperature may reach 0°C or lower (the appliance may be
damaged if the water freezes).
Danger!
Failure to observe the warning may result in life threatening
injury by electric shock.
The power cable of this appliance must not be replaced by
the user as the operation requires the use of special tools.
If it is damaged or must be replaced, contact De’Longhi Cu-
stomer Services to avoid all risk.
Never immerse the coee maker in water. It is an electrical
appliance.
Unplug the appliance and turn o the main switch when
not in use. Do not leave the appliance switched on unne-
cessarily.
As with all electrical appliances, use the coee maker with
care and common sense, particularly in the presence of
children.
Check that the voltage of the mains power supply cor-
responds to the value indicated on the appliance rating
plate. Connect the appliance to an eciently earthed
electrical socket with a minimum rating of 10A only. The
manufacturer declines all liability for any accidents caused
by the absence of an ecient earth system.
If the power socket does not match the plug on the ap-
pliance, have the socket replaced with a suitable type by
a qualied electrician.
Description of appliance
A. Glass jug
B. Measure
C. Open/extract lter holder handle
D. Water tank
E. ON/OFF button with ON light
F. Permanent lter (if provided) or paper lter
G. Hot plate
H. Water level indicator
7
How to make drip coee
Please note: the rst time the appliance is used, all ac-
cessories and the internal circuits must be washed through by
making at least two jugs of coee without using pre-ground
coee.
Open the door at the front by pulling the handle (C) and
use the jug to pour clean cold water into the water tank (D)
(g. 1) up to the level indicated for the number of cups of
coee to be prepared. Check the level of water in the tank
through the level window (H) (g. 2). You are recommen-
ded to use the jug provided as a measure as the maximum
capacity of the jug and the tank are the same.
Position the permanent lter (F) (if present) in the lter
holder (g. 3). In versions without permanent lter, use
the paper lter (size 1x4).
Place the pre-ground coee in the lter using the measu-
re (B) provided and level evenly (g. 4). See the table for
recommended quantities. Use good quality, medium pre-
ground coee for drip coee makers.
Recommended quantities:
No. small cups No. large cups No. measures (*)
15
12
9
6
3
10
8
6
4
2
10
8
6
4
2
(*) 1 level measure = 1 tablespoon (5 g)
The quantities given in the table are indicative and should be
adapted to your personal taste and the type of coee. Never ex-
ceed the maximum quantity of 10 measures. The type of blend
has a considerable inuence on the coee you make. You should
therefore try various types of coee to nd the one best suited
to your taste.
Close the door at the front of the appliance and place the
closed jug on the plate (g. 5).
Press the ON/OFF button (E) (g. 6). The light on the switch
indicates that the coee maker is operating. Coee delive-
ry will start after a few seconds. It is completely normal for
the appliance to give o steam while the coee is percola-
ting.
If you leave the ON/OFF button pressed after percolation
has nished, the plate (G) will keep the coee at the ideal
temperature. To turn the plate o press the button again.
Please note: removing the jug before all the coee re-
quested has been delivered does not interrupt coee making,
but merely blocks ow into the jug. If you want to pour out a
little coee immediately, you should do so as rapidly as possible
in order to avoid the coee overowing.
Cleaning and maintenance
Before maintenance or cleaning of the appliance, turn o, un-
plug from the mains socket and allow to cool.
Do not use solvents or abrasive detergents to clean the cof-
fee maker. Just wipe with a soft damp cloth.
Never immerse the coee maker in water. It is an electrical
appliance.
Descaling
If the water in your area is hard, limescale builds up over time.
These deposits may aect correct operation of the appliance.
You are recommended to descale the coee maker every 60 cof-
fee making cycles. To descale, always use special commercially
available descaling products for drip coee makers.
1. Dilute the product in the jug, following the instructions on
the descaler pack;
2. Pour the solution into the water tank;
3. Place the jug on the warming plate;
4. Press the ON/OFF button, percolate the equivalent of one
cup then turn the appliance o;
5. Leave the solution to work for 15 minutes, then repeat
operations 4 and 5.
6. Turn the appliance on and deliver the water until the tank
is completely empty.
7. Rinse by operating the appliance with water only at least 3
times (3 complete tanks of water).
Failure to clean as described above invalidates the guarantee.
Technical data
Mains voltage: 220-240V
˜
50/60Hz
Absorbed power: 900W
Weight: 1,55 kg
Disposing of the appliance
In compliance with European directive 2002/96/EC,
the appliance must not be disposed of with household
waste, but taken to an authorised waste separation
and recycling centre.
use
en
8
The appliance complies with the following EC directives:
Low Voltage Directive 2006/95/EC and subsequent
amendments;
EMC Directive 2004/108/EC and subsequent amendments
Troubleshooting
Problem Probable cause Solution
The coee takes longer to
brew.
The coee maker needs to be descaled. Descale the machine as described in the section DE-
SCALING.
The coee has an acidic ta-
ste.
Insucient rinsing after descaling. Rinse the machine as described in the section DE-
SCALING.
use
en
9
avvertenze di sicurezza
it
Nota Bene:
Questo simbolo evidenzia consigli ed informazioni importanti
per l’utente.
Leggere con attenzione questo libretto istruzioni prima di
installare ed usare l’apparecchio. Solo così potrete ottenere
i migliori risultati e la massima sicurezza d’uso.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. Non è previsto l’uso in: ambienti adibiti a cu-
cina per il personale di negozi, uci e altre aree di lavoro,
agriturismi, hotel, motel e altre strutture ricettive, atta
camere. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti
alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento
Europeo 1935/2004.
Dopo aver posizionato l’apparecchio sul piano di lavoro, ve-
ricare che rimanga uno spazio di circa 5 cm tra le superci
dell’apparecchio e le parti laterali e la parte posteriore, ed
uno spazio libero di almeno 20 cm sopra la macchina da
caè.
Pericolo Scottature!
La mancata osservanza può essere o è causa di scottature o di
ustioni.
Questo apparecchio è costruito per “fare il caé”: Fare at-
tenzione a non scottarsi con getti d’acqua o di vapore o con
un uso improprio dell’apparecchio.
Durante l’uso non toccare le superci calde dell’apparec-
chio. Utilizzare le manopole o i manici.
Non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umi-
di.
Attenzione!
La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni o di danni
all’apparecchio.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irra-
gionevoli.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’appa-
recchio, spegnerlo staccando la spina del cavo di alimen-
tazione. Per eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad
un Centro d’Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore e
richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto
di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’appa-
recchio.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-sico-sensoriali, o con
esperienza e conoscenze insucienti, a meno che non sia-
no attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile
della loro incolumità. Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio. In caso di dubbio, non utilizzare lappa-
recchio e rivolgersi a personale professionalmente quali-
cato.
Gli elementi dellimballaggio (sacchetti di plastica, polisti-
rolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Posizionare l’apparecchio sopra un piano di lavoro lontano
da rubinetti dell’acqua, lavelli e fonti di calore.
Non installare mai l’apparecchio in un ambiente che può
raggiungere una temperatura inferiore o uguale a 0°C (se
l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio può danneggiarsi).
Pericolo!
La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni da scossa
elettrica con pericolo per la vita.
Il cavo d’alimentazione di quest’apparecchio non deve
essere mai sostituito dall’utente in quanto la sostituzione
richiede l’impiego d’utensili speciali. In caso di danneg-
giamento del cavo, o per la sua sostituzione, rivolgersi
esclusivamente ad un Centro d’Assistenza autorizzato dal
costruttore in modo da prevenire ogni rischio.
Non immergere mai la macchina nell’acqua: è un apparec-
chio elettrico.
Staccare la spina dalla rete d’alimentazione e spegnere lin-
terruttore generale quando l’apparecchio non è utilizzato.
Non lasciare l’apparecchio inutilmente alimentato.
Come per qualsiasi apparecchio elettrico, utilizzare buon
senso e cautela nell’uso dellapparecchio, in particolare in
presenza di bambini.
Vericare che la tensione della rete elettrica corrisponda a
quella indicata nella targa dati dell’apparecchio. Collega-
re l’apparecchio solo ad una presa di corrente avente una
portata minima di 10A e dotata d’eciente messa a terra.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali incidenti causati dalla mancanza di messa a terra
dell’impianto.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’appa-
recchio, fare sostituire la presa con un altra di tipo adatto,
da personale qualicato.
10
Descrizione apparecchio
A. Caraa in vetro
B. Misurino
C. Maniglia apertura / estrazione portaltro
D. Serbatoio acqua
E. Tasto ON/OFF con spia accensione
F. Filtro permanente (se previsto) o ltro carta
G. Piastra riscaldante
H. Indicatore livello acqua
Come preparare il caè ltro
Nota Bene: la prima volta che si prepara il caè, è neces-
sario lavare tutti gli accessori e risciacquare i circuiti interni della
macchina facendo almeno due carae di caè senza utilizzare il
caè macinato.
Aprire lo sportello frontale tirando la maniglia (C), uti-
lizzando la caraa, versare nel serbatoio (D) acqua fresca
e pulita (g. 1) no all’indicazione di livello relativa alle
tazze di caè che si vuole preparare: controllare il livello
d’acqua nel serbatoio attraverso l’apposito indicatore (H)
(g. 2) e comunque si consiglia di utilizzare la caraa in
dotazione come dosatore, in quanto la capienza massima
della caraa corrisponde a quella del serbatoio.
Posizionare il ltro permanente (F) (se previsto) nel porta-
ltro (g. 3) e per le versioni che ne sono sprovviste, utiliz-
zare il ltro di carta (misura 1x4).
Mettere il caè macinato nel ltro utilizzando il misurino
(B) in dotazione e livellarlo uniformemente (g. 4). Fate
riferimento alla tabella per le quantità consigliate.
Utilizzare caè macinato di buona qualità, di macinatura
media e confezionato per macchine da caè ltro.
Quantità consigliate:
N° tazze piccole N° tazze grandi N° misurini (*)
15
12
9
6
3
10
8
6
4
2
10
8
6
4
2
(*) 1 misurino raso = 1 cucchiaio da tavola (5g)
Le quantità indicate in tabella sono indicative e vanno adeguate
al gusto personale e al tipo di caè: mai superare il livello mas-
simo di 10 misurini. Il tipo di miscela incide molto sul caè che si
ottiene: è consigliabile quindi provare diversi tipi di miscele per
identicare quella che più si adatta al Vostro gusto.
Chiudere lo sportello frontale e collocare la caraa chiusa
sulla piastra (g. 5).
Premere il tasto ON/OFF (E) (g. 6). La lampada spia
sull’interruttore stesso indica che la caettiera ltro è in
funzione. Il caè inizierà a fuoriuscire dopo pochi secondi.
È del tutto normale che durante la percolazione del caè,
l’apparecchio emetta un po di vapore.
Se si lascia premuto il tasto ON/OFF dopo la percolazione,
la piastra riscaldante (G) mantiene il caè caldo alla tem-
peratura ideale. Per spegnere la piastra, ripremere il tasto
ON/OFF.
Nota Bene: togliendo la caraa prima che la macchina
abbia terminato la produzione di caè richiesto, non si va ad in-
terrompere la produzione di caè, ma si blocca solo il suo usso
nella caraa stessa; nel caso si volesse versare subito un po di
caè, si consiglia di compiere tale operazione nel più breve tem-
po possibile, per evitare fastidiose tracimazioni.
Pulizia e manutenzione
Prima di eettuare qualsiasi operazione di pulizia o manuten-
zione, spegnere la macchina, disinserire la spina dalla presa di
corrente e lasciar rareddare la macchina.
Per la pulizia della macchina non usare solventi o detergen-
ti abrasivi. Sarà suciente un panno umido e morbido.
Non immergere mai la macchina nell’acqua: è un apparec-
chio elettrico.
Decalcicazione
Se l’acqua nella vostra zona è dura, il calcare si accumulerà col
passare del tempo. I suoi depositi possono compromettere il
buon funzionamento dell’apparecchio. E’ consigliabile procede-
re alla decalcicazione ogni 60 cicli di funzionamento.
Procedere alla decalcicazione utilizzando gli appositi decalci-
canti per macchine da caè ltro che si trovano in commercio.
1. Diluire nella caraa il prodotto seguendo le indicazioni sul-
la confezione del decalcicante stesso;
2. Versare la soluzione nel serbatoio acqua;
3. Disporre la caraa sulla piastra;
4. Premere il tasto ON/OFF, far percolare l’equivalente di una
tazza e poi spegnere l’apparecchio;
5. Lasciare agire la soluzione per 15 minuti. ripetere l’opera-
zione 4 e 5 un’altra volta.
6. Accendere la macchina e far erogare nché il serbatoio si
utilizzo
it
11
utilizzo
it
svuota completamente.
7. Risciacquare facendo funzionare lapparecchio con solo
acqua per almeno 3 volte (3 serbatoi d’acqua completi).
La garanzia non è valida se la pulizia sopra descritta non è rego-
larmente eseguita.
Dati tecnici
Tensione di rete: 220-240V
˜
50/60Hz
Potenza assorbita: 900W
Peso: 1,55 kg
Smaltimento dell’apparecchio
Ai sensi della direttiva Europea 2002/96/EC, non
smaltire l’apparecchio insieme ai riuti domestici ma
consegnatelo ad un centro di raccolta dierenziata
uciale.
L’apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE:
Direttive Bassa Tensione 2006/95/CE e successivi emenda-
menti;
Direttiva EMC 2004/108/CE e successivi emendamenti;
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
Il caè esce lentamente. È necessario decalcicare la macchina. Decalcicare la macchina come descritto nel para-
grafo DECALCIFICAZIONE.
Il caè ha un gusto acido. La macchina non è stata sucientemente
risciacquata dopo la decalcicazione.
Risciacquare la macchina come descritto nel para-
grafo DECALCIFICAZIONE.
12
consignes de sécurité
fr
N.B:
Ce symbole signale des conseils et des informations importantes
pour l’utilisateur.
Lisez attentivement ce mode demploi avant d’installer et
d’utiliser votre appareil. Cela vous permettra d’obtenir des
résultats parfaits et une utilisation en toute sécurité.
Cet appareil est destiné à un usage domestique exclusive-
ment . Il ne doit pas être utilisé dans: les locaux de restau-
ration du personnel de magasins, bureaux et autres envi-
ronnements de travail, les gites ruraux, les hôtels, motels
et autres structures d’accueil, les meublés.
Tout autre utilisation sera considérée comme non confor-
me à l’usage prévu et par conséquent dangereuse.
Les matériaux et les objets destinés au contact avec des
produits alimentaires sont conformes au règlement eu-
ropéen 1935/2004.
L’appareil doit être placé sur un plan de travail, en laissant
un espace de 5 cm environ de chaque côté et derrière, et de
20 cm au moins au-dessus de la machine à café.
Danger Brûlures !
Le non-respect de ces recommandations peut entraîner un ri-
sque de brûlures.
Cet appareil est conçu pour faire du café: les projections
d’eau et de vapeur ou une mauvaise utilisation de l’appareil
peuvent provoquer des brûlures.
Pendant l’utilisation ne pas toucher les surfaces chaudes
de l’appareil. Utiliser les poignées ou les manches.
Ne pas toucher l’appareil les mains ou les pieds mouillés ou
humides.
Attention!
Le non-respect de ces recommandations peut entraîner des
blessures ou des dommages à l’appareil.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dom-
mages dus à une utilisation anormale, non conforme ou
déraisonnable.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement éteignez
l’appareil et débranchez la che de la prise. Pour toute
réparation, adressez-vous exclusivement à un Centre de
service agréé par le Fabricant et exigez des pièces déta-
chées d’origine. Le non-respect de ces recommandations
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des capacités mentales, phy-
siques ou sensorielles réduites, une expérience ou des
connaissances insusantes, sans la surveillance vigilante
et les instructions d’une personne responsable de leur sé-
curité. Surveillez les enfants an qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Après avoir déballé l’appareil, assurez-vous quil est en bon
état. Si vous avez des doutes, ne l’utilisez pas et adressez-
vous à un professionnel.
Les diérents éléments constituant l’emballage (sachets
en plastique, polystyrène expansé, etc.) doivent être tenus
hors de portée des enfants car ils peuvent présenter un
danger.
Placez l’appareil sur un plan de travail, loin des robinets
d’eau, des éviers et des sources de chaleur.
N’installez jamais la machine dans une pièce la tem-
pérature peut être inférieure à (si l’eau gèle, lappareil
peut s’endommager).
Danger !
Le non-respect de ces recommandations peut entraîner des -
charges électriques et des lésions graves voire mortelles.
Le cordon d’alimentation de cet appareil ne doit jamais
être remplacé par l’utilisateur car cette opération exige des
outils spéciaux. Si le cordon est abîmé ou s’il doit être rem-
placé, adressez-vous exclusivement à un Centre de Service
agréé par le fabricant, an d’éviter tout risque.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ! c’est un appareil élec-
trique.
Éteignez l’interrupteur général et débranchez la che de
la prise quand vous n’utilisez pas l’appareil. Ne laissez pas
l’appareil branché inutilement.
Comme pour tout appareil électrique il convient de l’utili-
ser avec précaution et bon sens, en particulier en présence
d’enfants.
Vériez que la tension du secteur correspond à celle in-
diquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Branchez
l’appareil exclusivement sur une prise de courant 10A reliée
à la terre. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable
des accidents provoqués par le manque de mise à la terre.
En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la che
de l’appareil, demandez à un électricien de remplacer la
prise.
13
utilisation
fr
Description de l’appareil
A. Verseuse en verre
B. Cuillère doseuse
C. Poignée ouverture / retrait porte-ltre
D. Réservoir eau
E. Touche ON/OFF avec voyant de mise en marche
F. Filtre permanent (certains modèles uniquement) ou ltre
papier
G. Plaque chauante
H. Indicateur de niveau d’eau
Comment préparer du café ltre
N.B: avant la première utilisation, lavez tous les accessoi-
res et rincez les circuits internes de la machine en préparant au
moins deux verseuses de café sans utiliser de café moulu.
Ouvrez le volet frontal en tirant la poignée (C) et, à l’aide
de la verseuse, versez de l’eau claire et fraîche dans le -
servoir (D) jusqu’au niveau correspondant au nombre de
tasses que vous voulez préparer (g. 1): vériez le niveau
d’eau dans le réservoir à travers l’indicateur (H) (g. 2); il
est conseillé d’utiliser la verseuse fournie pour doser leau,
car la contenance maximale de la verseuse correspond à
celle du réservoir.
Placez le ltre permanent (F) (si prévu) dans le porte-ltre
(g. 3) ou, pour les versions qui n’en sont pas dotées, utili-
sez le ltre en papier (mesure 1x4).
Versez le café moulu dans le ltre à l’aide de la cuillère
doseuse fournie (B) et répartissez de façon uniforme (g.
4). Voir le tableau pour les quantités conseillées. Utilisez
du café moulu de bonne qualité, de mouture moyenne, et
pour machine à café ltre.
Quantités conseillées:
Nbre de petites
tasses
Nbre de grandes
tasses
Nbre de cuillères
(*)
15
12
9
6
3
10
8
6
4
2
10
8
6
4
2
(*) 1 cuillère doseuse rase = 1 cuillerée à soupe (5 g)
Les quantités indiquées sont indicatives et doivent être adaptées
selon le goût personnel et le type de café: ne jamais mettre plus
de 10 cuillères doseuses. Le résultat obtenu dépend beaucoup
du type de café utilisé. Il est conseillé donc d’essayer plusieurs
types de café pour trouver celui qui correspond le mieux à votre
goût.
Refermez le volet frontal et placez la verseuse fermée sur la
plaque (g. 5).
Appuyez sur la touche ON/OFF (E) (g.6). Le voyant de l’in-
terrupteur indique que la cafetière ltre est en marche. Le
café commence à s’écouler au bout de quelques secondes.
Il est tout à fait normal que, pendant la percolation, l’appa-
reil dégage de la vapeur.
Si après la percolation on laisse la touche ON/OFF enfon-
cée, la plaque chauante (G) maintient le café au chaud à
la température idéale. Pour éteindre la plaque appuyer de
nouveau sur la touche ON/OFF.
N.B: le café continue à s’écouler quand on retire la verseu-
se avant que la percolation ne soit terminée. Si vous voulez vous
verser un peu de café, nous vous conseillons de le faire le plus
rapidement possible pour éviter que le café ne coule sur le plan
de travail.
Nettoyage et entretien
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, arrêtez la
machine, débranchez-la et laissez-la refroidir.
N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour
nettoyer la machine. Essuyez-la avec un chion doux hu-
mide.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ! c’est un appareil élec-
trique.
Détartrage
Si l’eau de votre région est dure, le calcaire peut s’accumuler avec
le temps. Ces dépôts peuvent compromettre le bon fonctionne-
ment de l’appareil. Il est conseillé d’eectuer un détartrage tous
les 60 cycles de fonctionnement. Utilisez les détartrants spé-
ciaux pour machines à café ltre vendus dans le commerce.
1. Diluez le produit dans la verseuse en suivant les indications
sur l’emballage du détartrant;
2. Versez la solution dans le réservoir deau.
3. Placez la verseuse sur la plaque;
4. Appuyez sur la touche ON/OFF, faites couler l’équivalent
d’une tasse puis arrêtez l’appareil;
5. Laissez agir la solution pendant 15 minutes. Répétez les
opérations 4 et 5.
6. Allumez la machine et laissez couler jusqu’à ce que le réser-
14
utilisation
fr
voir soit complètement vide.
7. Pour rincer, faites au moins 3 cycles à l’eau claire unique-
ment (3 réservoirs d’eau pleins).
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un manque d’en-
tretien.
Caractéristiques techniques
Tension: 220-240V ~ 50/60Hz
puissance absorbée: 900W
poids: 1,55 Kg.
Élimination de l’appareil
Conformément à la directive européenne 2002/96/
CE, lappareil ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers, mais il doit être rapporté à un centre de
collecte agréé.
L’appareil est conforme aux directives CE suivantes
:
Directives Basse Tension 2006/95/CE et ses modications
successives.
Directive CEM 2004/108/CE et ses modications successi-
ves.
Résolution des problèmes
Problème Cause possible Solution
Le café sort lentement Procéder au détartrage de la machine Détartrer la machine comme indiqué au paragraphe
DÉTARTRAGE.
Le café est acide. La machine a été mal rincée après le
détartrage.
Rincer la machine comme indiqué au paragraphe
DÉTARTRAGE.
15
Sicherheitshinweise
de
Hinweis:
Dieses Symbol weist auf Ratschläge und wichtige Informationen
für den Benutzer hin.
Lesen Sie bitte vor der Installation und dem Gebrauch des
Gerätes diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Nur so können Sie beste Ergebnisse und höchste Sicherheit
im Gebrauch erzielen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch be-
stimmt. Der Gebrauch ist nicht vorgesehen: in Räumen,
die als Küchen für das Personal von Geschäften, Büros
und anderen Arbeitsbereichen eingerichtet sind, in lan-
dwirtschaftlichen touristischen Einrichtungen, in Hotels,
Motels und anderen Übernachtungseinrichtungen, bei
Zimmervermietungen. Jeder andere, zweckentfremdete
Gebrauch kann gefährlich sein.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommenden Mate-
rialien und Gegenstände stimmen mit den Vorschriften der
Europäischen Verordnung 1935/2004 überein.
Nachdem Sie das Gerät auf der Arbeitsäche abgestellt ha-
ben, überprüfen Sie bitte, dass zwischen den Oberächen
der Kaeemaschine, den Seitenwänden und der Rückwand
ein Freiraum von mindestens 5 cm und über der Kaeema-
schine ein Freiraum von mindestens 20 cm bleibt.
Verbrennungsgefahr!
Die Nichtbeachtung kann Ursache von Verbrühungen oder Ver-
brennungen sein.
Dieses Gerät ist für die “Kaeezubereitung konzipiert:
Achten Sie darauf, sich nicht mit Wasserspritzern bzw.
heißem Dampf oder durch unsachgemäßen Gebrauch des
Gerätes zu verbrühen.
Berühren Sie während des Gebrauchs keine heißen Ober-
ächen des Gerätes. Benutzen Sie immer die Drehknöpfe
und Grie.
Das Gerät niemals mit feuchten bzw. nassen Händen oder
Füßen berühren.
Achtung!
Die Nichtbeachtung kann zu Verletzungen oder Beschädigun-
gen am Gerät führen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen, falschen oder unvernünftigen Gebrauch verur-
sacht wurden.
Schalten Sie das Gerät bei Defekten oder Betriebsstörungen
aus, indem Sie den Stecker des Netzkabels ziehen. Wenden
Sie sich für eventuelle Reparaturen ausschließlich an eine
vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle und ver-
langen Sie die Verwendung von Originalersatzteilen. Die
Nichteinhaltung der obigen Angaben kann die Sicherheit
des Gerätes beeinträchtigen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit eingeschränkten Kenntnissen hin-
sichtlich seiner Handhabung bzw. einer Beeinträchtigung
der Sinnesorgane verwendet zu werden, es sei denn, sie
werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, oder im Gebrauch des Gerätes geschult.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Überzeugen Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät
unversehrt ist. Benutzen Sie im Zweifelsfall das Gerät auf
keinen Fall und wenden Sie sich an einen Fachmann.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor, usw.)
nicht in Reichweite von Kindern aufbewahren, da dies eine
Gefahrenquelle darstellt.
Stellen Sie das Gerät auf eine Arbeitsäche weit ab von
Wasserhähnen, Spülbecken und Wärmequellen.
Installieren Sie das Gerät nie in Räumen, in den Tempera-
turen unter oder gleich 0°C erreicht werden können (durch
Gefrieren des Wassers kann das Gerät beschädigt werden).
Gefahr!
Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen durch Stromschlag
mit Lebensgefahr führen.
Das Netzkabel dieses Gerätes darf auf keinen Fall vom
Benutzer selbst ausgewechselt werden, da hierzu Spe-
zialwerkzeuge erforderlich sind. Wenden Sie sich daher
bei Beschädigung bzw. zum Auswechseln des Kabels
ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kunden-
dienststelle, um jedes Risiko auszuschließen.
Tauchen Sie die Kaeemaschine niemals ins Wasser: es
handelt sich um ein Elektrogerät.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes trennen Sie bitte den Ste-
cker vom Stromnetz und schalten den Hauptschalter aus.
Lassen Sie das Gerät nicht unnötig am Stromnetz angesch-
lossen.
Lassen Sie bei Gebrauch des Gerätes, wie bei jedem Elektro-
gerät, Vernunft und Vorsicht walten, vor allem wenn Kinder
in der Nähe sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übe-
reinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-
mäßig geerdete Steckdose mit einer Mindestleistung von
10A an. Der Hersteller haftet nicht für Unfälle, die durch die
fehlende Erdung der Anlage verursacht werden.
Sollte die Steckdose nicht für den Netzstecker Ihres Gerätes
16
Gebrauch
de
geeignet sein, lassen Sie diese bitte durch eine geeignete
Steckdose von einem Fachmann austauschen.
Gerätebeschreibung
A Glaskanne
B. Messlöel
C. Gri zum Önen / Entnehmen des Filterhalters
D. Wassertank
E. Taste ON/OFF mit Betriebskontrolllampe
F. Permanentlter (nur bei einigen Modellen) oder Papierl-
ter
G. Warmhalteplatte
H. Wasserstandsanzeige
Zubereitung von Filterkaee
Hinweis: vor der ersten Kaeezubereitung müssen säm-
tliche Zubehörteile gereinigt und die internen Leitungen der
Kaeemaschine durchgespült werden. Bereiten Sie hierzu zwei
Kannen Kaee zu, ohne Kaeepulver zu verwenden.
Önen Sie die Frontklappe, indem Sie am Gri (C) ziehen,
und befüllen Sie den Wassertank (D) mit Hilfe der Kanne
mit frischem und sauberem Wasser (Abb. 1), bis der Fül-
lstand die Anzahl der Tassen erreicht hat, die Sie zuberei-
ten möchten: kontrollieren Sie den Wasserstand im Tank
anhand der entsprechenden Anzeige (H) (Abb. 2), es wird
in jedem Fall empfohlen, die mitgelieferte Kanne zum Ab-
messen zu verwenden, da das maximale Fassungsvermö-
gen der Kanne dem des Wassertanks entspricht.
Setzen Sie den Permanentlter (F) (sofern vorgesehen) in
den Filterhalter ein (Abb. 3). Für die Ausführungen ohne
Permanentlter benutzen Sie Filtertüten (Größe 1x4).
Füllen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Messlöels (B) das
Kaeepulver in den Filter und verteilen Sie es gleichmäßig
(Abb. 4). Beziehen Sie sich auf Tabelle, in der die empfohle-
nen Mengen angegeben werden. Verwenden Sie qualitativ
hochwertiges, mittelfein gemahlenes und für Filterkaee-
maschinen geeignetes Kaeepulver.
Empfohlene Mengen:
Anzahl kleine
Tassen
Anzahl große
Tassen
Anzahl Messlöel
(*)
15
12
9
6
3
10
8
6
4
2
10
8
6
4
2
(*) 1 gestrichener Messlöel = 1 Esslöel (5g)
Die in der Tabelle angegebenen Mengen sind ungefähre Anga-
ben und müssen dem individuellen Geschmack und dem Kae-
etyp angepasst werden: verwenden Sie nie mehr als 10 Mes-
slöel. Die Kaeemischung hat einen entscheidenden Einuss
auf den Kaee: es wird daher empfohlen, verschiedene Sorten
Kaeemischungen zu probieren, um die Mischung zu nden,
die Ihren Geschmack am besten trit.
Schließen Sie die Frontklappe und stellen Sie die geschlos-
sene Kanne auf die Platte (Abb. 5).
Die Taste ON/OFF drücken (E) (Abb. 6). Die Kontrolllampe
auf dem Schalter zeigt an, dass die Filterkaeemaschine
in Betrieb ist. Nach einigen Sekunden beginnt der Kaee
auszutreten. Es ist völlig normal, dass während des Kaee-
brühvorgangs etwas Dampf aus dem Gerät tritt.
Wenn Sie die Taste ON/OFF nach dem Brühvorgang ge-
drückt lassen, hält die Warmhalteplatte (G) den Kaee
auf einer Idealtemperatur warm. Um die Warmhalteplatte
auszuschalten, die Taste ON /OFF erneut drücken.
Hinweis: wenn die Kanne entnommen wird, bevor die
Kaeemaschine die gewünschte Kaeemenge gebrüht hat,
wird der Brühvorgang selbst nicht unterbrochen, sondern nur
die Kaeeausgabe in die Kaeekanne gestoppt; falls Sie sofort
etwas Kaee eingießen möchten, empfehlen wir, dies so schnell
wie möglich zu tun, um unangenehmes Überlaufen zu vermei-
den.
Reinigung und Wartung
Vor Beginn jeder Reinigung bzw. Wartung die Kaeemaschine
ausschalten, den Netzstecker ziehen und die Kaeemaschine
abkühlen lassen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kaeemaschine keine
Lösungs- oder Scheuermittel. Ein feuchtes, weiches Tuch
reicht vollkommen aus.
Tauchen Sie die Kaeemaschine niemals ins Wasser: es
handelt sich um ein Elektrogerät.
Entkalkung
Wenn das Wasser in Ihrem Wohngebiet hart ist, sammelt sich
mit der Zeit Kalk an. Die Kalkablagerungen können den einwan-
dfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen. Es wird empfohlen,
die Kaeemaschine alle 60 Betriebszyklen zu entkalken.
Benutzen Sie hierzu die speziell für das Entkalken von Filterkaf-
feemaschinen im Handel erhältlichen Entkalkungsmittel.
1. Verdünnen Sie das Produkt in der Kanne entsprechend den
auf der Packung des Entkalkungsmittels aufgeführten An-
17
Gebrauch
de
leitungen;
2. Geben Sie die Lösung in den Wassertank.
3. Stellen Sie die Kanne auf die Abstellplatte;
4. Drücken Sie die Taste ON/OFF, um die Menge einer Tasse zu
ltern und schalten Sie dann das Gerät aus;
5. Die Lösung 15 Minuten einwirken lassen. Die Vorgänge 4
und 5 nochmals wiederholen.
6. Die Kaeemaschine einschalten und die Lösung durchlau-
fen lassen, bis der Tank vollkommen leer ist.
7. Zum Nachspülen mindestes 3 Mal (3 volle Wassertanks) nur
Wasser durch das Gerät laufen lassen.
Die Garantie verliert ihre Gültigkeit, wenn die oben beschriebe-
ne Reinigung nicht regelmäßig durchgeführt wird.
Technische Daten
Netzspannung: 220-240V
˜
50/60Hz
Leistungsaufnahme: 900W
Gewicht: 1,55 kg
Entsorgung des Gerätes
Im Sinne der europäischen Richtlinie 2002/96/EG darf
das Gerät nicht über den Hausmüll entsorgt werden,
sondern muss zum Recycling an einer oziellen Sam-
melstelle abgegeben werden.
Das Gerät entspricht folgenden EG-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EG und nachfolgende
Änderungen;
EMV-Richtlinie 2004/108/EG und nachfolgende Änderun-
gen;
Problemlösung
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Der Kaee tritt zu langsam
aus
Die Kaeemaschine muss entkalkt wer-
den
Die Kaeemaschine wie im Abschnitt ENTKALKUNG
beschrieben entkalken.
Der Kaee schmeckt bitter. Die Kaeemaschine wurde nach der En-
tkalkung nicht richtig gespült.
Die Kaeemaschine wie im Abschnitt ENTKALKUNG
beschrieben spülen.
18
veiligheidswaarschuwingen
nl
Nota Bene:
Dit symbool duidt op belangrijke tips en informatie voor de
gebruiker.
Lees deze gebruiksaanwijzingen aandachtig door alvorens
het apparaat te installeren en in gebruik te nemen. Alleen
op die manier kunt u de beste resultaten verkrijgen en het
apparaat op de veiligste manier gebruiken.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Gebruik in de volgende ruimten/situaties is niet
voorzien: ruimten ingericht als keuken voor het personeel
van winkels, kantoren en andere werkzones, vakantiebo-
erderijen, hotels, motels en andere logiesgelegenheden,
kamerverhuurders. Elk ander gebruik dient als oneigenlijk
en dientengevolge als gevaarlijk te worden beschouwd.
De materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te komen zijn conform de voor-
schriften van de Europese verordening 1935/2004.
Controleer, na het apparaat op een werkvlak te hebben ge-
plaatst, of er een ruimte van ongeveer 5 cm vrij blijft tussen
de wanden van het apparaat en de zij- en achterwand van
het vertrek, en een ruimte van minstens 20 cm boven het
koezetapparaat.
Gevaar brandwonden!
Veronachtzaming kan de oorzaak zijn of is de oorzaak van bran-
dwonden of verbrandingen.
Dit apparaat is gemaakt voor het zetten van koe”: Let
erop u niet te verbranden aan water of stoom of door een
oneigenlijk gebruik van het apparaat.
Raak tijdens het gebruik niet de warme oppervlakken van
het apparaat aan. Gebruik uitsluitend de knoppen en han-
dgrepen.
Raak het apparaat niet aan als u natte of vochtige handen
of voeten hebt.
Attentie!
Veronachtzaming kan de oorzaak zijn of is de oorzaak van letsel
of schade aan het apparaat.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die veroorzaakt is door een verkeerd,
oneigenlijk of onredelijk gebruik.
In geval van een defect of een slechte werking van het ap-
paraat, schakelt u het uit door de stekker van het netsnoer
uit het stopcontact te halen. Wendt u zich voor eventuele
reparaties uitsluitend tot een Technisch Servicecentrum
dat erkend is door de fabrikant, en vraagt u het gebruik
van originele onderdelen. Indien het bovenstaande niet in
acht wordt genomen, kan de veiligheid van het apparaat in
gevaar worden gebracht.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijk, zintu-
iglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring
of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hun heeft ui-
tgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt. Houd
toezicht op kinderen en zorg ervoor dat ze niet met het
apparaat spelen.
Verwijder de verpakking en controleer of het apparaat in-
tact is; gebruik het in twijfelgevallen niet en neem contact
op met vakkundig personeel.
Houd het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piep-
schuim, e.d.) buiten het bereik van kinderen, aangezien dit
gevaar kan opleveren.
Zet het apparaat op een aanrecht, uit de buurt van kranen,
spoelbakken en warmtebronnen.
Zet het apparaat nooit in een omgeving waar de tempera-
tuur onder kan zakken (als het water bevriest, kan het
apparaat beschadigd raken).
Gevaar!
Veronachtzaming kan de oorzaak zijn of is de oorzaak van letsels
door elektrische schokken met gevaar voor het leven.
Het netsnoer van dit apparaat dient niet door de ge-
bruiker zelf te worden vervangen, omdat daar speciaal
gereedschap voor nodig is. Als het netsnoer beschadigd
is of vervangen moet worden, dient u zich uitsluitend te
wenden tot een Technisch Servicecentrum erkend door de
fabrikant, om gevaarlijke situaties te vermijden.
Dompel het apparaat nooit in water onder: het is een
elektrisch apparaat.
Haal de stekker uit het stopcontact en zet de hoofdschake-
laar uit wanneer het apparaat niet gebruikt wordt. Laat het
apparaat niet onnodig onder spanning staan.
Zoals voor alle elektrische apparaten geldt, het gezond ver-
stand gebruiken en voorzichtigheid tijdens het gebruik van
het apparaat betrachten, vooral als kinderen aanwezig zijn.
Controleer of de netspanning overeenkomt met de span-
ning aangeduid op het gegevensplaatje van het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met een
minimaal vermogen van 10a en voorzien van een doeltref-
fende aarding. De fabrikant kan niet aansprakelijk wor-
den gesteld voor eventuele ongevallen te wijten aan het
ontbreken van een aardaansluiting.
Indien de stekker niet in het stopcontact past, het stopcon-
19
gebruik
nl
tact door een vakman laten vervangen door een stopcon-
tact van het geschikte type.
Beschrijving van het apparaat
A. Glazen kan
B. Maatschepje
C. Handgreep voor openen/verwijderen lterhouder
D. Waterreservoir
E. On/o-toets met controlelampje
F. Permanent lter (alleen bij sommige modellen) of papie-
ren lter
G. Verwarmingsplaat
H. Indicator waterniveau
Het bereiden van lterkoe
Nota Bene: de eerste keer dat koe wordt gezet, dienen
alle accessoires en de inwendige circuits van de machine gespo-
eld te worden waarbij u tenminste twee kannen koe moet
zetten zonder gemalen koe te gebruiken.
Open de klep aan de voorkant door aan de handgreep (C)
te trekken en giet met de kan vers en schoon water in het
waterreservoir (D) (g. 1) tot het peil wordt bereikt van het
aantal kopjes koe dat u wilt zetten: controleer het water-
peil in het reservoir via de indicator (H) (g. 2); gebruik in
elk geval de meegeleverde kan als doseerder, aangezien de
maximuminhoud van de kan overeenkomt met die van het
reservoir.
Plaats het permanente lter (F) (indien aanwezig) in de
lterhouder (g. 3) en gebruik voor de modellen zonder
dit lter, het papieren lter.
Doe gemalen koe in het lter met behulp van het bijgele-
verde maatschepje (B) en verdeel de koe gelijkmatig (g.
4). Raadpleeg de tabel voor de aanbevolen hoeveelheid.
Gebruik gemalen koe van goede kwaliteit, van gemid-
delde maalgraad en verpakt voor lterkoeapparaten.
Aangeraden hoeveelheden:
Aantal kleine
koppen
Aantal grote
koppen
Aantal maatschepjes
(*)
15
12
9
6
3
10
8
6
4
2
10
8
6
4
2
(*) 1 afgestreken maatschepje = 1 eetlepel (5 g)
De in de tabel aangegeven hoeveelheden zijn indicatief en
moeten aangepast worden aan de persoonlijke smaak en aan
het soort koe: overschrijd nooit het maximumniveau van 10
maatschepjes. Het type mengsel beïnvloedt in belangrijke mate
de koe die men verkrijgt: het is dus raadzaam verschillende
koemengsels te proberen, om zo de koe te vinden die u het
lekkerst vindt.
Sluit de klep aan de voorkant en plaats de gesloten kan op
de plaat (g. 5).
Druk op de ON/OFF-toets (E) (g. 6). Het controlelampje op
de schakelaar geeft aan dat het apparaat werkt. De koe
begint na enkele seconden uit te druppelen. Het is volko-
men normaal dat het apparaat tijdens de afgifte van de
koe een beetje stoom afgeeft.
Als de ON/OFF-toets na de afgifte ingedrukt wordt gelaten,
houdt de verwarmingsplaat (G) de koe op de ideale tem-
peratuur. Druk opnieuw op de ON /OFF-toets om de plaat
uit te schakelen.
Nota Bene: wanneer u de kan weghaalt voordat de ge-
wenste hoeveelheid koe uit het apparaat is gekomen, gaat
het apparaat door met koezetten en loopt de koe niet ver-
der in de kan door; indien u onmiddellijk wat koe zou willen
inschenken raden wij u aan dit in zo kort mogelijke tijd te doen,
om te voorkomen dat de koe overloopt.
Reiniging en onderhoud
Voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert,
dient u het apparaat uit te schakelen, de stekker uit het stopcon-
tact te verwijderen en het apparaat te laten afkoelen.
Gebruik voor de reiniging van het apparaat geen oplosmid-
delen of schurende reinigingsmiddelen. Het is voldoende
om een vochtige en zachte doek te gebruiken.
Dompel het apparaat nooit in water onder: het is een
elektrisch apparaat.
Ontkalking
Als het water in uw omgeving hard is, hoopt zich mettertijd kalk
op. De kalkaanslag kan de goede werking van het apparaat in
het gedrang brengen. Het wordt geadviseerd om de ontkalking
elke 60 werkingscycli uit te voeren. Voer het ontkalken uit met
behulp van specieke ontkalkingsproducten voor lterkoeap-
paraten die in de handel verkrijgbaar zijn.
1. Los het product in de kan op, waarbij u de aanwijzingen
20
gebruik
nl
op de verpakking van het ontkalkingsmiddel dient op te
volgen;
2. Giet deze oplossing in het waterreservoir;
3. Zet de kan op de plaat;
4. Druk op de ON/OFF-toets, laat de inhoud van een kopje uit-
druppelen en zet het apparaat uit;
5. Laat de oplossing 15 minuten inwerken. Herhaal de stap-
pen 4 en 5 nog een keer.
6. Schakel het apparaat in en laat uitdruppelen tot het reser-
voir volledig leeg is.
7. Spoel het apparaat door het minstens 3 maal (3 complete
waterreservoirs) met alleen water te laten werken.
De garantie vervalt indien de hierboven beschreven reiniging
niet regelmatig wordt uitgevoerd.
Technische gegevens
netspanning: 220-240V
˜
50/60Hz
stroomverbruik: 900W
gewicht: 1,55 kg
Verwerking van het apparaat
Krachtens de Europese richtlijn 2002/96/EG mag het
apparaat niet samen met het huishoudelijke afval
worden verwerkt, maar moet het naar een ocieel
inzamelcentrum gebracht worden.
Het apparaat voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG en latere wijzigingen;
EMC-richtlijn 2004/108/EG en latere wijzigingen;
Oplossing van problemen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De koe komt langzaam naar
buiten.
Het apparaat moet ontkalkt worden. Ontkalk het apparaat zorgvuldig zoals beschreven in
de paragraaf ONTKALKING.
De koe heeft een zure sma-
ak.
Het apparaat is niet voldoende gespoeld
na het ontkalken.
Spoel het apparaat zoals beschreven in de paragraaf
ONTKALKING.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

De’Longhi ICM 15210.1 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka