Microlife BP B2 Easy Používateľská príručka

Kategória
Jednotky krvného tlaku
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o tlakomere Microlife BP B2 Easy. Tento prístroj slúži na neinvazívne meranie krvného tlaku u ľudí od 12 rokov. Je klinicky validovaný pre pacientov s hypertenziou, hypotenziou, cukrovkou, tehotenstvom, pre-eklampsiou, aterosklerózou, konečným štádiom ochorenia obličiek, obezitou a staršími ľuďmi. Ponúka automatické nafukovanie manžety, detekciu arytmie, pamäť posledného merania a farebný indikátor tlaku.

Nižšie nájdete stručné informácie o tlakomere Microlife BP B2 Easy. Tento prístroj slúži na neinvazívne meranie krvného tlaku u ľudí od 12 rokov. Je klinicky validovaný pre pacientov s hypertenziou, hypotenziou, cukrovkou, tehotenstvom, pre-eklampsiou, aterosklerózou, konečným štádiom ochorenia obličiek, obezitou a staršími ľuďmi. Ponúka automatické nafukovanie manžety, detekciu arytmie, pamäť posledného merania a farebný indikátor tlaku.

Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
IB BP B2 Easy E-V11 1519
Preparation
BP
B2 Easy
Blood Pressure Monitor
1.
3.
5.
2.
4.
6.
EN
RU
1
7
BG
RO
13
19
CZ
SK
25
31
SL
SR
37
43
HU
HR
49
55
PL 61
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Usiądź na krześle
wspieranym plecami i nie rozstawiaj nóg. / Сядьте, не скрещивая ноги, на стул
со спинкой. / Седнете на стол с облегалка и не кръстосвайте краката си. /
Așezați-va intr-un scaun cu spatar și nu încrucișați picioarele / Sedněte si na židli
s opěrkou a nepřekřižujte nohy. / Sadnite si na stoličku s opierkou a neprekrižujte
si nohy. / Usedite se na stol s podprtim hrbtom in nogami na tleh (ne prekrižajte
jih). / Sedite na stolicu koja podupire leđa i nemojte prekrštati noge. / Üljön egy
háttámlás székre és lábait ne rakja keresztbe! / Sjednite na stolicu koja podupire
leđa i neka Vam noge ne budu prekrižene.
Fit the cuff closely, but not too tight. / Zaciśnij mankiet dokładnie, jednak
niezbyt silnie. / Поместите манжету так, чтобы она плотно, но не туго
прилегала. / Стегнете добре маншета, но не твърде много. / Fixați manseta
ferm dar nu prea stransă / Nasaďte manžetu těsně, ale ne příliš těsně. /
Nasaďte manžetu tesne, ale nie príliš tesne. / Manšeto dobro namestite, vendar
ne pretesno. / Dobro zategnite manžetnu, ali ne previše stegnuto. / Rögzítse
a mandzsettát szorosan, de ne feszítse meg túl erősen! / Postavite manžetu
blizu, ali ne pretijesno.
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Unikaj grubej lub
dopasowanej odzieży na ramieniu. / Освободите плечо от плотной или
плотно облегающей одежды. / Избягвайте дебели или плътно прилепващи
дрехи върху горната част на ръката. / Evitați imbracaminte groasa sau
stâmta pe braț / Vyhněte se těsnému nebo přiléhavému oděvu na horní části
paže. / Vyhnite sa tesnému alebo priliehavému odevu na hornej časti ramena.
/ AIzogibajte se tesnim oblačilom. / Izbegavajte usku odeću na nadlaktici. /
Kerülje a vastag vagy szoros ruhákat a felkaron! / Izbjegavajte usku odjeću na
nadlaktici.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Umieść mankiecie na tętnicy.
/ Поместите манжету так, чтобы значок артерии на манжете находился
над артерией руки в сгибе локтя. / Поставете маркера на маншета върху
артерията. / Plasați semnul artera al manșetei peste artera dumneavoastra /
Umístěte manžetu se značkou tepny nad Vaši tepnu. / Umiestnite manžetu so
značkou tepny nad Vašu tepnu. / Namestite znak za arterijo, ki je na manšeti,
na vašo arterijo. / Postavite oznaku za arteriju na manžetni preko Vaše arterije. /
Helyezze a mandzsetta artériajelzőjét az artériája fölé! / Postavite oznaku arterije
na manžeti preko Vaše arterije.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Ustaw mankiet na 1-2 cm
powyżej łokcia. / Расположите манжету на 1-2 см выше локтя. / Поставете
маншета 1-2 см над лакътя. / Plasați manșeta cu 1-2 cm deasupra articulatiei
/ Manžetu umístěte 1-2 cm nad loket. / Manžetu umiestnite 1-2 cm nad lakeť. /
Namestite manšeto 1-2 cm nad komolcem. / Postavite manžetnu 1-2 cm iznad
Vašeg lakta. / A mandzsetta 1-2 centiméterrel legyen a könyökétől feljebb! /
Postavite manžetu 1-2 cm iznad Vašeg lakta.
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Trzymaj rękę
nieruchomo i nie mów podczas pomiaru. / Держите руку неподвижно и не
разговаривайте во время измерения. / Дръжте ръката си неподвижна
и не говорете по време на измерването. / Mějte ruku uvolněnou a během
měření nemluvte. / Majte ruku uvoľnenú a počas merania nerozprávajte. / Držte
ruku uvoľnenú a počas merania nerozprávajte. / Med merjenjem ne premikajte
roke in ne govorite. / Držite ruku mirno i nemojte pričati tokom merenja. / Ne
mozgassa a karját és ne beszéljen mérés közben! / Držite ruku mirno i nemojte
pričati tijekom mjerenja.
B2 Easy
Microlife BP B2 EasyMicrolife BP B2 Easy Guarantee CardBefore each measurementMicrolife BP B2 Easy
1.
2.
3.
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
Unikaj jedzenia, kąpieli, palenia lub kofeiny (około 30 minut).
Избегайте приема пищи, купания, курения или приема кофеиносодержащих продуктов
(прибл. за 30 минут до измерения).
Избягвайте ядене, къпане, пушене или кофеин (около 30 минути).
Evitați sa mâncați, sa faceți baie, sa fumați, sau sa beți cafea(aproximativ 30 min).
Vyhněte se jídlu, koupání, kouření nebo kofeinu (přibližně 30 minut).
Vyhnite sa jedlu, kúpaniu, fajčeniu alebo kofeínu (približne 30 minút).
Izogibajte se hrani, kopanju in kajenju (približno 30 minut).
Izbegavajte hranu, kupanje, pušenje i kofein (približno 30 minuta).
Kerülje az evést, fürdést, dohányzást vagy koffeinfogyasztást (a megelőző kb. 30 percben)!
Izbjegavajte jesti, kupati se, pušiti i kofein (oko 30 min.)
Avoid activity and relax for 5-10 min.
Unikaj aktywności i zrelaksuj się przez 5-10 minut.
В течение 5-10 мин. оставайтесь в расслабленное состояние и избегайте физической
нагрузки.
Избягвайте активности и се отпуснете в продължение на 5-10 минути.
Evitați orice activitate si relaxați-vă 5-10 min.
Vyhněte se fyzické aktivitě a odpočívejte 5-10 minut.
Vyhnite sa fyzickej aktivite a odpočívajte 5-10 minút.
Izogibajte se fizični aktivnosti in počivajte 5-10 minut.
Izbegavajte fizičku aktivnost i opustite se tokom 5-10 minuta.
Kerülje a fizikai tevékenységet, pihenjen 5-10 percig!
Izbjegavajte aktivnost i opustite se 5-10 min.
Measure before medication intake.
Zmierz przed przyjęciem leku.
Измеряйте до приема лекарства.
Измерете преди приема на лекарството ви.
Masurați inainte de a va lua medicația.
Měření proveďte před přijetím léku.
Meranie uskutočnite pred užitím liekov.
Merjenje izvedite pred zaužitjem zdravil.
Obavite merenje pre uzimanja leka.
Mérjen a gyógyszer bevétele előtt!
Izvedite mjerenje prije nego što uzmete lijek.
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя /
Име на купувача / Numele cumpărătorului / Imię
i nazwisko nabywcy / Jméno kupujícího / Meno
zákazníka / Ime in priimek kupca / Ime i prezime
kupca / Vásárló neve / Ime i prezime kupca
Serial Number / Серийный номер / Сериен
номер / Număr de serie / Numer seryjny /
Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika /
Serijski broj / Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на
закупуване / Data cumpărării / Data zakupu /
Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa /
Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum
kupovine
Specialist Dealer / Специализированный дилер /
Специалист дистрибутор / Distribuitor de spe-
cialitate / Przedstawiciel / Specializovaný dealer /
Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec /
Ovlašćeni diler / Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
1BP B2 Easy
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or
pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer
in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com
where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
Table of Contents
1. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Selecting the correct cuff
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
3. Taking a Blood Pressure Measurement
Manual inflation
How do I evaluate my blood pressure?
Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)
4. Data Memory
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
6. Using a Mains Adapter
7. Error Messages
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Microlife BP B2 Easy
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
Cuff Socket
4
Mains Adapter Socket
5
Battery Compartment
6
Cuff
7
Cuff Tube
8
Cuff Connector
9
Systolic Value
AT
Diastolic Value
AK
Pulse Rate
AL
Battery Display
AM
Cuff Signal Indicator «Err 1»
AN
Pulse Arrhythmia Indicator (PAD)
AO
Traffic Light Indicator
AP
Stored Value
AQ
Pulse Indicator
AR
Cuff Fit Check
-A: Suboptimal Cuff Fit
-B: Arm Movement Indicator «Err 2»
-C: Cuff Pressure Check «Err 3»
Keep dry
2
Safety and protection
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
9. Guarantee
10. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
5
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Pre-shaped cuffs are optionally available.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 8
into the cuff socket 3 as far as it will go.
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
Always measure on the same arm
(normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in the
future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
3. Taking a Blood Pressure Measurement
1.
Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
2. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
3. The cuff fit check AR on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon AR-A appears, the cuff is fitted
suboptimally, but it is still ok to measure.
4. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
5. During the measurement, the pulse indicator AQ flashes in the
display.
6. The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT blood
pressure and the pulse rate AK is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
7. When the device has finished measuring, remove the cuff.
8. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically
after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
Manual inflation
In case of high systolic blood pressure (e.g. above 135 mmHg)
,
it can be an advantage to set the pressure individually. Press the ON/
OFF button after the monitor has been pumped up to a level of
approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
3BP B2 Easy
EN
until the pressure is about 40 mmHg above the expected systolic
value – then release the button.
How do I evaluate my blood pressure?
The triangle on the left-hand edge of the display AO points at the
range within which the measured blood pressure value lies. The
value is either within the optimum (white), elevated (hatched gray)
or high (black) range. The classification corresponds to the
following ranges defined by international guidelines (ESH, ESC,
JSH). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)
This symbol AN indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
4. Data Memory
This device always stores the last result at the end of the measure-
ment. To recall the reading, press and hold the ON/OFF button 1
while the device is switched off. Release the button as soon as all
display elements are shown. The stored result will then be shown,
indicated with the letter «M» AP.
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AL
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AL will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
6. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high
135 85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal
<130 <80 Self-check
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.
4
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
7. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis.
It is not replacing the need for the consultation of a physician,
especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on
the measurement result only, always consider other potentially
occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor
or an ambulance is advised if needed.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Error Description Potential cause and remedy
«
Err 1
»
AM
Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
Err 2
»
AR-B
Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle tension.
Repeat the measurement, keeping your
arm still.
«
Err 3
»
AR-C
Abnormal
cuff
pressure
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries
if necessary. Repeat the measurement.
«
Err 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
5BP B2 Easy
EN
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
The cuff delivered with this device is washable.
1. Remove the cuff connector
8
from the cuff tube
7
and carefully
pull the bladder through the opening at the edge of the cuff cover.
2. Hand wash the cuff cover in soapsuds: not hotter than 30 °C.
3. Completely dry the cuff cover by linen drying.
4. Loop the cuff tube back through its opening and carefully place
the bladder flat in the cuff cover.
5. Reattach the cuff connector on the cuff tube.
The bladder must lay straight in the cuff cover, not folded.
Do not use fabric softener.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
9. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Batteries and parts that become worn with use are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for
2
years.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
10.Technical Specifications
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
277
g (including batteries)
Dimensions:
131 x 90 x 60.5
mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280
mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure
display range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
6
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
7BP B2 Easy
RU
Дисплей
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Изделие типа BF
Предназначение:
Этот осциллометрический тонометр предназначен для неин-
вазивного измерения артериального давления у людей в
возрасте 12 лет и старше.
Тонометр прошел клинические испытания для использования
пациентами с гипертонией, гипотонией, сахарным диабетом,
при беременности, преэклампсии, атеросклерозе, конечной
стадии почечной недостаточности, ожирении и у людей пожи-
лого возраста.
Уважаемый покупатель,
Прибор был
разработан в сотрудничестве с врачами, а клини-
ческие тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
При возникновении вопросов, проблем или для заказа запа-
сных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный
центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам
адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альтерна-
тивы, посетите в Интернете страницу
www.microlife.ru
, где Вы
сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что
и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая
успешно прошла клинические испытания в соответствии с
протоколом Британского Гипертонического Общества
(BIHS).
Оглавление
1. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
Подбор подходящей манжеты
2. Контрольный список для проведения надежного
измерения
3. Выполнение измерений артериального давления
Накачивание вручную
Как определить артериальное давление?
Появление индикатора аритмии пульса (PAD)
4. Память
5. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Microlife BP B2 Easy
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Гнездо для манжеты
4
Гнездо для блока питания
5
Отсек для батарей
6
Манжета
7
Трубка для подачи воздуха в манжету
8
Соединитель манжеты
9
Систолическое давление
AT
Диастолическое давление
AK
Частота пульса
AL
Индикатор разряда батарей
AM
Индикатор сигнала манжеты «Err 1»
AN
Индикатор аритмии пульса (PAD)
AO
Индикатор уровня давления
AP
Сохраненное значение
AQ
Индикатор пульса
AR
Проверка размещения манжеты
-A:
Оптимальное положение манжеты
-B: Индикатор движения руки «Err 2»
-C: Контроль давления манжеты «Err 3»
Хранить в сухом месте
8
Использование аккумуляторов
6. Использование блока питания
7. Сообщения об ошибках
8. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
9. Гарантия
10. Технические характеристики
Гарантийный талон (См. с обратной стороны)
1. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего,
вставьте батареи. Отсек для батарей 5 расположен на
нижней части прибора. Вставьте батареи (4 х тип AA 1.5В),
соблюдая полярность.
Подбор подходящей манжеты
Microlife предлагает манжеты разных размеров. Выберите
манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча
(измеренному при плотном прилегании посредине плеча).
Дополнительно можно заказать манжету.
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если
приложенная манжета 6 не подходит.
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
манжеты 8 в гнездо манжеты 3 до упора.
2. Контрольный список для проведения надеж-
ного измерения
Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
Присядьте на стул со спинкой на пять минут и расслабь-
тесь. Поставьте ноги на пол ровно и не скрещивайте их.
Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой). Рекомендуется, чтобы во время
первого визита пациента, врач провел измерения на двух
руках, чтобы определить на какой руке нужно производить
измерения в дальнейшем. Потом измерения проводятся
только на той руке, на которой давление оказалось выше.
Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закатывать
рукав рубашки, это может привести к сдавливанию, рукава из
тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
Убедитесь, что используется манжета правильного
размера (маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь, что манжета расположена на 2 см. выше локтя.
Метка артерии
на манжете (линия длиной около 3 см.)
должна находиться над артерией с внутренней стороны руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
3. Выполнение измерений артериального давления
1. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
2. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения.
Дышите нормально и не разговаривайте.
3. Положение манжеты регистрируется на дисплее AR
манжета расположена оптимально. Если появляется
значок AR-A, манжета устанавлена
достаточно хорошо и
все равно можно проводить нормальное измерение.
4. Если измерение успешно завершено, подкачка прекраща-
ется и происходит постепенный сброс давления. Если требу-
емое давление не достигнуто, прибор автоматически произ-
ведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
5. Во время измерения, индикатор пульса
AQ
мигает на дисплее.
6. Затем отображается результат, состоящий из систоличе-
ского 9 и диастолического AT артериального давления, а
также пульса AK. См. также пояснения по другим показа-
ниям дисплея в этом буклете.
7. По окончанию измерения снимите и уберите манжету.
8. Отключите прибор. (Прибор автоматически отключится
приблизительно через 1 минуту).
Размер манжеты для обхвата плеча
S 17 - 22 см
M 22 - 32 см
M - L 22 - 42 см
L 32 - 42 см
L - XL 32 - 52 см
9BP B2 Easy
RU
Вы можете остановить измерение в любой момент
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испы-
тываете неудобство или неприятное ощущение от
нагнетаемого давления).
Этот прибор специально тестировался для применени-
япри беременности и преэклампсии. Если во время
беременности Вы обнаружили необычно высокий
результат, то Вы должны осуществить повторное изме-
рение (например через 1 час). Если результат по преж-
нему высокий, то проконсультируйтесь со своим
лечащим врачом или гинекологом.
Накачивание вручную
В случае очень высокого систолического давления
(например, более 135 mmHg)
, можно уточнить показание
тонометра вручную. Для этого: после того, как на дисплее
прибора отобразится значение систолического давления около
30 мм рт.ст., нажмите и держите нажатой кнопку ВКЛ/ВЫКЛ,
пока давление не станет примерно на 40 мм рт.ст. вышеожида-
емого систолического значения, затем отпустите кнопку.
Как определить артериальное давление?
Треугольник в левой части дисплея AO указывает на
диапазон, в которой попадает измереное артериальное
давление. Измереное давление находится либо в опти-
мальном (зеленом), повышенном (желтом), либо высоком
(красном) диапазоне. Классификация данных по измеренному
давлению на диапозоны происходит по международным
директивам (ESH, ESC, JSH). Данные выражены в мм рт.
Оценка
давления определяется по наивысшему значению.
Например: давление 140/80 мм.рт.ст. и давление 130/90
мм.рт.ст. оба оцениваются как «артериальное давление
очень высокое».
Появление индикатора аритмии пульса (PAD)
Этот символ
AN
указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля-
ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед-
невных измерениях), рекомендуется
сообщить об этом врачу.
Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
4. Память
Прибор всегда сохраняет последний результат по окончании
измерения. Для вызова из памяти этого результата, нажмите
и удерживайте кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 (предварительно прибор
необходимо выключить). Отпустите кнопку, как только на
дисплее появятся все элементы. Сохраненный результат
обозначается буквой «M» AP.
5. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при
включении прибора символ элементов питания AL будет
мигать (отображается частично заряженная батарея).
Несмотря на то, что прибор продолжит надежно проводить
измерения, необходимо подготовить новые элементы
питания на замену.
Диапазон
Систоли-
ческое
Диасто-
лическое
Рекомендация
1.
артериальное
давление
слишком высокое
135 85 Обратитесь за
медицинской
помощью
2. повышенное
артериальное
давление
130 - 134 80 - 84 Самостоя-
тельный контроль
3. артериальное
давление в
норме
<130 <80 Самостоя-
тельный контроль
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Этот прибор является осциллометрическим измерителем
артериального давления, который анализирует также нерегу-
лярность пульса во время измерения. Прибор прошел клини-
ческие испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту реко
-
мендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
10
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AL будет мигать (отображается разря-
женная батарея). Дальнейшие измерения не могут произво-
диться до замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 5 на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр-
ность в соответствии с символами в отсеке
.
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста, используйте 4 новые щелочные батареи
на 1,5В с длительным сроком службы размера AA.
Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использо-
ваться в течение длительного периода времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные батареи.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля-
торных батарей «NiMH».
Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
батарея). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батареи продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в приборе!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
по зарядке, уходу и сроку службы!
6. Использование блока питания
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания
Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА).
Используйте только блоки питания Microlife, относя-
щиеся к оригинальным принадлежностям и рассчи-
танные на соответствующее напряжение.
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены.
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 4
в приборе.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не
потребляется.
7. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «Err 3».
* Пожалуйста, немедленно проконсультируйтесь с врачом,
если эта или какая-либо другая проблема возникает повторно.
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«
Err 1
»
AM
Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«
Err 2
»
AR-B
Ошибочны
е сигналы
Во время измерения манжета зафик-
сировала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением
или сокращением мышц. Повторите
измерение, держа руку неподвижно.
«
Err 3
»
AR-C
Непра-
вильное-
давлениев
манжете
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоеди-
нена правильно и не слишком
свободна. При необходимости заме-
ните батареи. Повторите измерение.
«
Err 5
» Ошибочны
й результат
(артефакт)
Сигналы измерения неточны, из-за чего
отображение результатов невозможно.
Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«
HI
»
Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 299 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в течение 5 минут
и повторите измерение.*
«
LO
»
Пульс
слишком
низкий
Пульс слишком низкий (менее
40 ударов в минуту). Повторите изме-
рение.*
11BP B2 Easy
RU
8. Техника безопасности, уход, проверка точности
и утилизация
Техника безопасности и защита
Следуйте инструкциям по использованию. В этом доку-
менте содержатся важные сведения о работе и безопа-
сности этого устройства. Перед использованием устрой-
ства, пожалуйста, внимательно прочитайте этот документ и
сохраните его для дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет
ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло-
виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Манжеты представляют
собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Не меняйте другие части манжеты или коннектор манжеты
для измерений с этим устройством.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте устройство вблизи источников сильных
электромагнитных полей, например рядом с мобильными
телефонами или радиостанциями. Во время использо-
вания устройства минимальное расстояние от источников
таких
полей должно составлять 3,3 м.
Не используйте прибор, если вам кажется, что он повре-
жден, или если вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длитель-
ного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета.
Результаты измерения, которые предоставляет этот
прибор, не являются диагнозом. Они не заменяют необхо-
димость консультации врача, особенно если они не соот-
ветствуют симптомам пациента. Не полагайтесь только на
результат измерения, всегда рассматривайте другие
потенциальные симптомы и жалобы пациента. Обратитесь
к врачу или вызовите скорую в случае
необходимости.
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте
ему/ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или
чувствуете неуверенность. Никогда не полагайтесь на
результат однократного измерения артериального
давления.
Ни при
каких обстоятельствах не меняйте дозировку
лекарств и не занимайтесь самолечением без консуль-
тации вашего лечащего врача.
Расхождения между результатами измерений, получен-
ными врачом или в аптеке, и результатами, полученными в
домашних условиях, также являются вполне нормальными,
поскольку ситуации, в которых проводятся измерения,
совершенно различны.
Показания пульса не пригодны для использования
в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями и шлангами возможен риск удушения.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Тканевый «рукав» манжеты, поставляемщй с этим устрой-
ством, можно стирать
.
1. Отсоедините разъём трубки для подачи воздуха 8 от
манжеты 7 и осторожно извлеките пневматическую
камеру через отверстие на краю манжеты.
2. Выстирайте вручную тканевый «рукав» манжеты в мыльной
воде, темрепатура воды не должна превышать 30 °C
3. Полностью высушите тканевый «рукав».
12
4. Осторожно поместите пневматическую камеру обратно в
выстиранный тканевый «рукав» и аккуратно расправьте.
5. Подсоедините разъем трубки для подачи воздуха к
манжете.
пневматическая камера должена лежать ровно в
тканевом «рукаве» манжеты, без изгибов.
при стирке не используйте смягчитель.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не стирать манжету в
стиральной или посудомоечной машине!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не сушите тканевый «рукав»
манжеты в сушилке для белья!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни при каких обстоятельствах не
допускается стирка внутренней эластичной камеры!
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр
Microlife (см. введение).
Утилизация
Батареи и электронные приборы следует утилизиро-
вать в соответствии с принятыми нормами и не выбра-
сывать вместе с бытовыми отходами.
9. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
5 лет
с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
На батареи и комплектующие части гарантия не распро-
страняется.
Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате
гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
батареями, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
Гарантия на манжету включает гарантию на внутреннюю
камеру (герметичность камеры) на 2 года.
Пожалуйста, обратитесь в
местный сервисный центр Microlife
(см. введение).
10.Технические характеристики
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Условия
применения:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95 %
Условия хранения: от -20 до +55 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95 %
Масса: 277г (включая батареи)
Размеры: 131 x 90 x 60,5 мм
Процедура изме-
рения:
осциллометрическая, в соответствии с
методом Короткова: фаза I систоличе-
ская, фаза V
диастолическая
Диапазон изме-
рений:
20 - 280 мм рт. ст. – артериальное
давление
40 - 200 ударов в минутупульс
Индикация
давления в
манжете: 0 - 299 мм рт.ст.
Минимальный шаг
индикации: 1 мм рт.ст.
Статическая
точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Точность изме-
рения пульса: ±5 % считанного значения
Источник питания:
4 x 1,5В щелочные батареи размера AA
Блок питания постоянного тока 6
В, 600
мА (опционально)
Срок службы
батареи:
примерно 920 измерений (при исполь-
зовании новых щелочных батарей)
Класс защиты: IP20
Соответствие стан-
дартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Ожидаемый срок
службы:
Прибор: 5 лет или 10000 измерений
Комплектующие: 2 года
13BP B2 Easy
BG
Дисплей
Прочетете внимателно инструкциите, преди да полз-
вате този уред.
Класификация на използваните детайли - тип BF
Предназначение:
Този осцилометричен апарат за кръвно налягане е предназ-
начен за измерване на неинвазивно кръвно налягане при хора
на възраст 12 или повече години.
Той е клинично валидиран при пациенти с хипертония, хипо-
тония, диабет, бременност, прееклампсия, атеросклероза,
краен стадий на бъбречно заболяване, затлъстяване и
възрастни пациенти
.
Уважаеми потребителю,
Този инструмент е разработен в сътрудничество с лекари, а
клиничните изпитания доказват високата му точност.*
Ако имате въпроси, проблеми или искате да поръчате
резервни части, моля, свържете се с местния представител на
Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или аптекар
може да ви даде адреса на дистрибутора на Microlife във
вашата
страна. Друга възможност е да посетите Интернет на
www.microlife.bg, където можете да намерите изключително
полезна информация за продуктите ни.
Бъдете здрави – Microlife AG!
* Този апарат използва същата технология за измерване
като спечелилия награда модел «BP 3BTO-A», тестван
съгласно протокола на Британското дружество на хипер-
тониците (BIHS).
Съдържание
1. Ако използвате апарата за първи път
Поставяне на
батериите
Избор на подходящ маншет
2. Контролен списък за извършване на надеждно
измерване
3. Измерване на кръвното налягане
Ръчна настройка на напомпването
Как да определя какво е кръвното ми налягане?
Поява на пулсова аритмия (PAD)
4. Памет за данни
5. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
Батериите са почти изтощени
Батериите са изтощениподмяна
Microlife BP B2 Easy
BG
1
Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF)
2
Дисплей
3
Гнездо за маншета
4
Гнездо за адаптера за електрическата мрежа
5
Отделение за батериите
6
Маншет
7
Тръба на маншета
8
Конектор за маншета
9
Систолна стойност
AT
Диастолна стойност
AK
Величина на пулса
AL
Индикатор за батериите
AM
Индикатор за сигнал от маншета «Err 1»
AN
Индикатор за пулсова аритмия (PAD)
AO
Индикатор «светофар»
AP
Запаметена стойност
AQ
Индикатор
за пулс
AR
Проверка за правилно поставяне на маншета
-A: Субоптимално поставяне на маншета
-B: Индикатор за движение на ръката «Err 2»
-C: Проверка на налягането в маншета «Err 3»
Съхранявайте на сухо
14
Какви батерии и каква процедура?
Използване на акумулаторни батерии
6. Използване на адаптер за електрическа мрежа
7. Съобщения за грешка
8. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
Безопасност и защита
Грижа за апарата
Почистване на маншета
Тест за точност
Депониране
9. Гаранция
10. Технически спецификации
Гаранционна карта (вижте задната корица)
1. Ако използвате апарата за първи път
Поставяне на батериите
След като разопаковате вашия уред, първо поставете бате-
риите. Гнездото на батериите 5 се намира от долната страна
на устройството. Поставете батериите (4 x 1.5 V, размер AA),
като спазвате посочената полярност.
Избор на подходящ маншет
Microlife предлага маншети с различни размери. Изберете
размер на маншета, който да отговаря на обиколката на
ръката ви
над лакътя (измерва се като се пристегне в центъра
на ръката над лакътя).
Предварително оформени маншети са налични по избор.
Използвайте само Microlife маншети!
Свържете се с местния представител на Microlife-Услуги,
ако приложеният маншет 6 не е подходящ.
Свържете маншета към апарата, като поставите конектора
за маншета 8 в гнездото за маншета 3 колкото може по-
навътре.
2. Контролен списък за извършване на надеждно
измерване
Избягвайте движение, хранене или пушене непосред-
ствено преди измерването.
Седнете на стол с облегалка и се отпуснете в продължение
на 5 минути. Дръжте краката си стъпили на пода и не ги
кръстосвайте.
Винаги измервайте на една и съща ръка (обикновено
лявата). При първото посещение при лекаря е препоръчи-
телно кръвното да се измери и на двете ръце, за да може
да се определи на коя ръка следва да се измерва в
бъдеще. Трябва да се измерва на ръката, на която е отче-
тено
по-високо кръвно налягане.
Отстранете плътно прилепващи дрехи от ръката над
лакътя. За да избегнете притискане, не навивайте ръкавите
си - те не пречат на маншета, ако са гладки.
Винаги се уверявайте, че използвате правилния размер
маншет (размерът на маншета е отбелязан върху него).
Стегнете добре маншета, но не твърде много.
Уверете се, че маншетът е поставен 2 см над лакътя.
Знакът за артерията, обозначен на маншета (около
3 см дълга линия) трябва да се постави върху арте-
рията, която
минава през вътрешната страна на ръката.
Поддържайте ръката си, за да е отпусната.
Уверете се, че маншетът е разположен на височината на
сърцето ви.
3. Измерване на кръвното налягане
1. Натиснете бутона ON/OFF
1
, за да започнете измерването.
2. Маншетът се напомпва автоматично. Отпуснете се, не
мърдайте и не напрягайте мускулите на ръката си, докато
не се изведе резултатът от измерването. Дишайте
нормално и не говорете.
Проверете дали иконата за проверка на маншета
AR
на дисплея
показва, че маншетът е правилно поставен. Ако се появи
иконата
AR
-A, маншетът е поставен субоптимално, но все пак е
достатъчно добре поставен и може да се направи измерване.
3. Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира и
налягането спада постепенно. Ако не е достигнато необхо-
димото налягане, апаратът автоматично вкарва допълни-
телно въздух в маншета.
4. По време на измерването, индикаторът за пулс
AQ
примигва
на дисплея.
Размер на маншета за обиколка на ръката над лакътя
S 17 - 22 см
M 22 - 32 см
M - L 22 - 42 см
L 32 - 42 см
L - XL 32 - 52 см
15BP B2 Easy
BG
5. Резултатът, състоящ се от систолната 9 и диастолната AT
стойност на кръвното налягане и пулса AK се извежда на
дисплея. Проверете също и обясненията за допълнително
извеждане на дисплея в тази брошура.
6. Когато измерването е приключило свалете маншета.
7. Изключете апарата. (Апаратът се изключва автоматично
след прибл. 1 мин).
Можете да спрете измерването по всяко време, като
натиснете бутона ON/OFF (напр. ако се почувствате
несигурни или изпитате някакво неприятно усещане).
Този апарат е специално тестван за употреба по време
на бременност и прееклампсия. Когато установите
необичайни високи показания по време на бременност,
трябва да измерите отново след кратък период от време
(например 1 час). Ако покозанията са все още твърде
високи, консултирайте се с Вашия лекар или гинеколог.
Ръчна настройка на напомпването
В случай на високо систолично кръвно налягане (напр.
над 135 mmHg), може да бъде предимство да се настрои
налягането индивидуално. Натиснете бутона ON/OFF, след
като апаратът е напомпил до ниво от прибл. 30 mmHg
(показан на дисплея). Задръжте бутона натиснат, докато
налягането достигне около 40 mmHg над очакваната систо-
лична стойност - след това
освободете бутона.
Как да определя какво е кръвното ми налягане?
Триъгълникът в лявата част на дисплея AO показва диапа-
зона, в който се намира измерената стойност на кръвното
налягане.Стойността е или в оптималния (бял), повишен
(щрихован сив) или висок (черен) диапазон. Класификацията
отговаря на следните диапазони, определени от международ-
ните указания (ESH, ESC, JSH). Данните са в mmHg (мили-
метри живачен стълб).
Най-високата стойност е тази, която определя оценката.
Пример: стойност на кръвното налягане на 140/80 mmHg или
стойност на 130/90 mmHg показва «кръвното налягане е
прекалено високо».
Поява на пулсова аритмия (PAD)
Този символ AN показва, че е доловена известна неравномер-
ност в пулса по
време на измерването. В този случай резул-
татът може да се отклони от нормалното кръвно налягане
повторете измерването. В повечето случаи това не е причина
за притеснение. Въпреки това, ако символът се появява
редовно (напр. няколко пъти в седмицата при ежедневно
измерване), ви съветваме да се обърнете към лекаря си.
Моля покажете на лекаря си следното обяснение:
4. Памет за данни
Този апарат винаги съхранява последния резултат в края на
измерването. За да извикате тази стойност, натиснете и
задръжте бутона Вкл./Изкл. 1 (апаратът трябва да е изключен
преди това). Освободете бутона, веднага щом се покажат всички
елементи на дисплея. След това се показва запаметеният
резултат, обозначен с буквата «
M
»
AP
.
5. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
Батериите са почти изтощени
Когато батериите са приблизително ¾ използвани, символът
на батерията AL ще започне да мига веднага след включва-
нето на апарата (на дисплея се появява частично пълнa
Обхват
Систолна
Диас-
толна Препоръка
1. кръвното наля-
гане е прека-
лено високо
135 85 Потърсете меди-
цинска помощ
2. кръвното наля-
гане повишени
130 - 134 80 - 84 Самостоятелна
проверка
3. нормално
кръвно налягане
<130 <80 Самостоятелна
проверка
Информация за лекаря относно честата поява на инди-
катора за аритмия
Това устройство представлява осцилометричен апарат за
измерване на кръвно налягане, който може да установи
неравномерности в пулса по време на измерване. Уредът е
клинично изпитан.
Символът за аритмия се появява след измерването, ако в
процеса на измерване се доловят неравномерности в пулса.
Ако символът се появява по-често (напр. няколко пъти
седмично при ежедневни измервания), препоръчваме да се
потърси медицинско съдействие.
Уредът не замества кардиологично изследване, но служи за
установяване на неравномерности в начална фаза.
16
батерия). Въпреки че апаратът ще продължи да извършва
надеждни измервания, трябва да подмените батериите.
Батериите са изтощениподмяна
Когато батериите са изтощени, символът батерия AL започва
да мига веднага след включване на апарата (на дисплея се
показва празна батерия). Не можете да извършвате повече
измервания, трябва да подмените батериите.
1. Отворете
отделението за батериите 5 в задната страна
на апарата.
2. Подменете батериитеуверете се, че е спазена поляр-
ността, както е показано на символите в отделението.
Какви батерии и каква процедура?
Използвайте 4 нови, дълготрайни, 1.5 V AA алкални
батерии.
Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност.
Отстранете батериите, ако апаратът няма да се
използва за по-дълъг период от време.
Използване на акумулаторни батерии
Можете да използвате апарата и с акумулаторни батерии.
Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми
батерии!
Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се
появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да
остават вътре в апарата, тъй като може да се повредят
(пълно разреждане в резултат на ограничена употреба
на апарата, дори и когато е изключен).
Винаги отстранявайте акумулаторните батерии, ако не
смятате да използвате апарата за седмица или повече!
Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в апарата за
кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно
зарядно устройство и прегледайте информацията
относно зареждане, грижа и дълготрайност!
6. Използване на адаптер за електрическа мрежа
Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адап-
тера за електрическата мрежа (DC 6V, 600 mA).
Използвайте само Microlife адаптера за електрическата
мрежа, който е предоставен като оригинален аксесоар,
подходящ за напрежението на доставяното електри-
чество.
Уверете се, че нито адаптерът за електрическа мрежа,
нито кабелът са повредени.
1. Включете кабела на адаптера в гнездото за адаптер за
електрическа мрежа 4 в апарата за кръвно налягане.
2. Включете щепсела на адаптера в контакта в стената.
Когато адаптерът за електрическа мрежа е включен, не се
консумира ток от батериите
.
7. Съобщения за грешка
Ако по време на измерването възникне грешка, измерването
се прекъсва и съобщение за грешка, напр. «Err 3», се появява
на дисплея.
Грешка Описание
Вероятна причина и начин за
отстраняване
«
Err 1
»
AM
Твърде
слаб
сигнал
Пулсовите сигнали в маншета са
много слаби. Позиционирайте
маншета отново и повторете
измерването.*
«
Err 2
»
AR-B
Сигнал за
грешка
По време на измерването, сигнали за
грешка се долавят от маншета, причи-
нени например от движение или от
напрежение в мускулите. Повторете
измерването, като държите ръката си
неподвижна.
«
Err 3
»
AR-C
Необи-
чайно
налягане
на
маншета
Не може да се образува необходимото
налягане в маншета. Може да се е
появил процеп. Проверете дали
маншетът е свързан правилно и дали не
е твърде хлабав. Сменете батериите, ако
е необходимо. Повторете измерването.
«
Err 5
»
Необичаен
резултат
Измервателните сигнали са неточни и
на дисплея няма изведен резултат.
Прочетете списъка с напомнящи
въпроси за извършване на надеждни
измервания и след това повторете
измерването.*
«
HI
» Пулсът или
налягането
в маншета
са твърде
високи
Налягането в маншета е твърде
високо (над 299 mmHg) ИЛИ пулсът е
твърде висок (над 200 удара в
минута). Отпуснете се за 5 минути и
повторете измерването.*
17BP B2 Easy
BG
* Моля, незабавно се консултирайте с Вашия лекар, ако
този или друг проблем възникне многократно.
8. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
Безопасност и защита
Следвайте инструкциите за употреба. Този документ
предоставя важна информация за работата и безопас-
ността по отношение на това устройство. Моля, прочетете
внимателно този документ, преди да използвате устрой-
ството и го запазете за бъдещи справки.
Този прибор може да се ползва единствено за целта,
описана в тази
книжка. Производителят не може да носи
отговорност за повреди, причинени от неправилна
употреба.
В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да
се борави внимателно. Спазвайте условията за съхра-
нение и експлоатация, описани в раздел «Технически
спецификации»!
Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури
- удар и
изпускане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
Маншетите са чувствителни и трябва да се борави внима-
телно с тях.
Не подменяйте или използвайте друг вид маншет или
конектор, за да извършвате измервания с това устройство.
Помпайте маншета само когато е поставен добре на ръката.
Не използвайте устройството в близост до силни електро-
магнитни полета, като мобилни телефони или радиоинста-
лации. Дръжте на минимално разстояние от 3.3 м от тези
устройства, когато използвате това устройство.
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или
забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
Ако приборът няма да
се ползва за продължителен период
от време, батериите трябва да се изваждат.
Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в
индивидуалните раздели от брошурата.
Резултатът от измерването, даден от това устройство не е
диагноза. Той не заменя необходимостта от консултация с
лекар, особено ако не съответства на симптомите на паци-
ента. Не разчитайте само на резултата от измерването,
винаги вземайте предвид и други потенциално проявяващи се
симптоми, както и обратната връзка от пациента. Ако е
необ-
ходимо, се препоръчва повикването на лекар или линейка.
Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това
може да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за
помощ към лекаря си!
Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му съоб-
щавайте, ако забележите нещо необичайно или се почув-
ствате несигурни. Никога не разчитайте на еднократно
измерените стойности.
При
никакви обстоятелства не трябва да променяте
дозировката на лекарствата си или да започвате
лечение без консултация с Вашия лекар.
Отклонения в стойностите на измерванията, направени от
лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са
напълно нормални, тъй като условията, при които са напра-
вени, са напълно различни.
Индикаторът
на пулса не е подходящ за проверка на
честотата на пейсмейкъри!
Ако сте бременна, трябва редовно да измервате кръвното
си налягане, тъй като то може да се променя драстично
през този период.
Не позволявайте на деца да използват прибора без
родителски контрол; някои части са достатъчно малки,
за да бъдат погълнати. Бъдете наясно с риска от заду-
шаване в случай, че това устройство е снабдено с
кабели или тръби.
Грижа за апарата
Почиствайте апарата само с мека суха кърпа.
Почистване на маншета
Маншетът, доставен
с това устройство, може да се пере.
1. Извадете накрайника на маншета 8 от маншетната тръба
7 и внимателно издърпайте балона през отвора в края на
калъфа на маншета.
«
LO
»
Твърде
бавен пулс
Пулсът е много бавен (по-малко от
40 удара в минута). Повторете измер-
ването.*
Грешка Описание
Вероятна причина и начин за
отстраняване
18
2. Ръчно измийте калъфа на маншета със сапунен препарат:
при температура не е по-гореща от 30 °C.
3. Напълно изсушете калъфа на маншета.
4. Прекарайте маншетната тръба обратно през отвора и
внимателно поставете балона равно в калъфа на маншета.
5. Поставете отново накрайника на маншета в маншетната
тръба.
Балонът трябва да лежи равно в калъфа на маншета,
без да е сгънат.
Не използвайте омекотител за тъкани.
Внимание: Не почиствайте маншета в пералня или
съдомиялна машина.
Внимание: Не изсушавайте калъфа на маншета в
сушилня!
Внимание: При никакви обстоятелства, не трябва да
миете вътрешния балон!
Тест за точност
Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки
2 години или след механичен удар (например след изпускане).
Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги,
за да организирате извършването на теста (вижте предговора).
Депониране
Батериите и електронните уреди трябва да се
изхвърлят съгласно местните приложими разпоредби,
а не с битовите отпадъци.
9. Гаранция
Този уред e c 5-годишна гаранция от датата на закупуване.
Гаранцията важи само при показване на гаранционната карта,
попълнена от продавача (вижте отзад) с потвърждение за
датата на покупка и касова бележка.
Батериите и износващите се части не са включени в гаран-
цията.
Отварянето или модификациите по прибора правят гаран-
цията
невалидна.
Гаранцията не покрива повреди, причинени от неправилно
ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване на
указанията за експлоатация.
Маншетът има 2 години гаранция само за функциониране
на вътрешния въздушен балон (издържливост на
въздушния балон).
Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги
(вижте предговор).
10.Технически спецификации
Това изделие отговаря на изискванията на Директивата за
медицински изделия 93/42/ЕЕС.
Производителят си запазва правото да внася технически
промени.
Работни условия: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % относителна максимална
влажност
Условия на
съхранение:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % относителна максимална
влажност
Тегло: 277 g (включително батерии)
Габарити: 131 x 90 x 60,5 мм
Процедура на
измерване:
осцилометрична, отговаряща на
метода Коротков: Фаза I систолно, V
Фаза диастолно
Обхват на измер
-
ване:
20 - 280 mmHg – кръвно налягане
40 - 200 удара в минутапулс
Обхват на налягането
на маншета, извеждан
на дисплея:
0 - 299 mmHg
Разделителна
способност: 1 mmHg
Статична точност: налягане в рамките на ± 3 mmHg
Точност на пулса: ±5 % от отчетената стойност
Източник на напре-
жение:
4 x 1.5 V алкални батерии; големина AA
Адаптeр за мрежа DC 6V, 600 mA (опция)
Живот на бате-
риите:
Приблизително 920 измервания (при
използване на нови батерии)
IP клас на защита: IP20
Препратка към стан-
дарти:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Очакван срок на
експлоатация:
Устройство: 5 години или 10000 измер-
вания
Аксесоари: 2 години
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Microlife BP B2 Easy Používateľská príručka

Kategória
Jednotky krvného tlaku
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o tlakomere Microlife BP B2 Easy. Tento prístroj slúži na neinvazívne meranie krvného tlaku u ľudí od 12 rokov. Je klinicky validovaný pre pacientov s hypertenziou, hypotenziou, cukrovkou, tehotenstvom, pre-eklampsiou, aterosklerózou, konečným štádiom ochorenia obličiek, obezitou a staršími ľuďmi. Ponúka automatické nafukovanie manžety, detekciu arytmie, pamäť posledného merania a farebný indikátor tlaku.

v iných jazykoch