Hitachi UC 18YG Handling Instructions Manual

Typ
Handling Instructions Manual
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
UC 18YG
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
3
English Deutsch Français Italiano
1
Rechargeable battery
(7.2 V Series)
Akkumulator (7,2 V Serie)
Batterie rechargeable
(Série 7,2 V)
Batteria ricaricabile
(Serie 7,2 V)
2
Rechargeable battery
(9.6 V Series)
Akkumulator (9,6 V Serie)
Batterie rechargeable
(Série 9,6 V)
Batteria ricaricabile
(Serie 9,6 V)
3
Rechargeable battery
(12 V Series)
Akkumulator (12 V Serie)
Batterie rechargeable
(Série 12 V)
Batteria ricaricabile
(Serie 12 V)
4
Rechargeable battery
(12 V Series)
Akkumulator (12 V Serie)
Batterie rechargeable
(Série 12 V)
Batteria ricaricabile
(Serie 12 V)
5
Rechargeable battery
(14.4 V Series)
Akkumulator
(14,4 V Serie)
Batterie rechargeable
(Série 14,4 V)
Batteria ricaricabile
(Serie 14,4 V)
6
Rechargeable battery
(18 V Series)
Akkumulator (18 V Serie)
Batterie rechargeable
(Série 18 V)
Batteria ricaricabile
(Serie 18 V)
7
Rechargeable battery
(18 V Series)
Akkumulator (18 V Serie)
Batterie rechargeable
(Série 18 V)
Batteria ricaricabile
(Serie 18 V)
8
Pilot lamp Kontrolllampe Lampe témoin Spia
9
Hole for connecting the
rechargeable battery
Anschlußloch für
Akkumulator
Ori ce de raccordement
de la batterie rechargeable
Foro di collegamento
della batteria ricaricabile
0
Nameplate Typenschild Plaque signalétique Etichetta del nome
Nederlands Español Português Svenska
1
Oplaadbare batterij
(7,2 V Series)
Batería recargable
(Serie 7,2 V)
Bateria recarregável
(Série 7,2 V)
Uppladdningsbart batteri
(7,2 V-serien)
2
Oplaadbare batterij
(9,6 V Series)
Batería recargable
(Serie 9,6 V)
Bateria recarregável
(Série 9,6 V)
Uppladdningsbart batteri
(9,6 V-serien)
3
Oplaadbare batterij
(12 V Series)
Batería recargable
(Serie 12 V)
Bateria recarregável
(Série 12 V)
Uppladdningsbart batteri
(12 V-serien)
4
Oplaadbare batterij
(12 V Series)
Batería recargable
(Serie 12 V)
Bateria recarregável
(Série 12 V)
Uppladdningsbart batteri
(12 V-serien)
5
Oplaadbare batterij
(14,4 V Series)
Batería recargable
(Serie 14,4 V)
Bateria recarregável
(Série 14,4 V)
Uppladdningsbart batteri
(14,4 V-serien)
6
Oplaadbare batterij
(18 V Series)
Batería recargable
(Serie 18 V)
Bateria recarregável
(Série 18 V)
Uppladdningsbart batteri
(18 V-serien)
7
Oplaadbare batterij
(18 V Series)
Batería recargable
(Serie 18 V)
Bateria recarregável
(Série 18 V)
Uppladdningsbart batteri
(18 V-serien)
8
Controlelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto Signallampe
9
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
Agujero para conectar la
bateria recargable
Orifício para conectar a
bateria recarregável
l för iläggning av det
uppladdningsbara batteriet
0
Naamplaatje Placa de características Placa de identi cação Namnplåt
Dansk Norsk Suomi Ελληνικά
1
Genopladeligt batteri
(7,2 V-serien)
Oppladbart batteri
(serien 7,2 V)
Ladattava paristo
(7,2 V Sarja)
Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (Σειρά 7,2 V)
2
Genopladeligt batteri
(9,6 V-serien)
Oppladbart batteri
(serien 9,6 V)
Ladattava paristo
(9,6 V Sarja)
Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (Σειρά 9,6 V)
3
Genopladeligt batteri
(12 V-serien)
Oppladbart batteri
(serien 12 V)
Ladattava paristo
(12 V Sarja)
Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (Σειρά 12 V)
4
Genopladeligt batteri
(12 V-serien)
Oppladbart batteri
(serien 12 V)
Ladattava paristo
(12 V Sarja)
Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (Σειρά 12 V)
5
Genopladeligt batteri
(14,4 V-serien)
Oppladbart batteri
(serien 14,4 V)
Ladattava paristo
(14,4 V Sarja)
Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (Σειρά 14,4 V)
6
Genopladeligt batteri
(18 V-serien)
Oppladbart batteri
(serien 18 V)
Ladattava paristo
(18 V Sarja)
Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (Σειρά 18 V)
7
Genopladeligt batteri
(18 V-serien)
Oppladbart batteri
(serien 18 V)
Ladattava paristo
(18 V Sarja)
Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (Σειρά 18 V)
8
Kontrollampe Pilot-lys Merkkivalo Δοκιμαστική Λάμπα
9
Hul til tilslutning af det
opladelige batteri
Hull for tilkopling av det
oppladbare batteriet
Ladattavan pariston
liitäntäukko
Τρύπα για την σύνδεση
της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
0
Mærkeplade Navneplate Nimilaata
Πινακίδα
χαρακτηριστικών
4
Polski Magyar Čeština rkçe
1
Akumulator
(Seria 7,2 V)
lthető akkumutor
(7,2 V sria)
Akumulátor
(řada 7,2 V)
Şarj edilebilir batarya
(7,2 V Serisi)
2
Akumulator
(Seria 9,6 V)
lthető akkumutor
(9,6 V széria)
Akumulátor
(řada 9,6 V)
Şarj edilebilir batarya
(9,6 V Serisi)
3
Akumulator
(Seria 12 V)
lthető akkumutor
(12 V széria)
Akumulátor
(řada 12 V)
Şarj edilebilir batarya
(12 V Serisi)
4
Akumulator
(Seria 12 V)
lthető akkumutor
(12 V széria)
Akumulátor
(řada 12 V)
Şarj edilebilir batarya
(12 V Serisi)
5
Akumulator
(Seria 14,4 V)
lthető akkumutor
(14,4 V széria)
Akumulátor
(řada 14,4 V)
Şarj edilebilir batarya
(14,4 V Serisi)
6
Akumulator
(Seria 18 V)
lthető akkumutor
(18 V széria)
Akumulátor
(řada 18 V)
Şarj edilebilir batarya
(18 V Serisi)
7
Akumulator
(Seria 18 V)
lthető akkumutor
(18 V széria)
Akumulátor
(řada 18 V)
Şarj edilebilir batarya
(18 V Serisi)
8
Lampka kontrolna
Jelzőlámpa
Indikátor
Kılavuz lamba
9
Otwór wsuwowy
akumulatora
Nyílás a tölthető akkumulátor
csatlakoztatásához
Otvor pro zasunu
akumulátoru
Şarj edilebilir bataryanın
takılacağı delik
0
Tabliczka znamionowa Névtábla Tovární štítek İsim plakası
Română Slovenščina Slovenčina Български
1
Acumulator reîncărcabil
(Serie 7,2 V)
Baterija, ki se polni
(Serija 7,2 V)
Nabíjateľný akumulátor
(séria 7,2 V)
Акумулаторна батерия
(серия 7,2 V)
2
Acumulator reîncărcabil
(Serie 9,6 V)
Baterija, ki se polni
(Serija 9,6 V)
Nabíjateľná batéria
(séria 9,6 V)
Акумулаторна батерия
(серия 9,6 V)
3
Acumulator reîncărcabil
(Serie 12 V)
Baterija, ki se polni
(Serija 12 V)
Nabíjateľná batéria
(séria 12 V)
Акумулаторна батерия
(серия 12 V)
4
Acumulator reîncărcabil
(Serie 12 V)
Baterija, ki se polni
(Serija 12 V)
Nabíjateľná batéria
(séria 12 V)
Акумулаторна батерия
(серия 12 V)
5
Acumulator reîncărcabil
(Serie 14,4 V)
Baterija, ki se polni
(Serija 14,4 V)
Nabíjateľná batéria
(séria 14,4 V)
Акумулаторна батерия
(серия 14,4 V)
6
Acumulator reîncă
rcabil
(Serie 18 V)
Baterija, ki se polni
(Serija 18 V)
Nabíjateľná batéria
(séria 18 V)
Акумулаторна батерия
(серия 18 V)
7
Acumulator reîncărcabil
(Serie 18 V)
Baterija, ki se polni
(Serija 18 V)
Nabíjateľná batéria
(séria 18 V)
Акумулаторна батерия
(серия 18 V)
8
Lampă pilot
Krmilni indikator
Kontrolka Пилотна лампа
9
Ori ciu pentru conectarea
acumulatorului reîncărcabil
Luknja za priključevanje
baterije, ki se polni
Otvor na pripojenie
nabíjateľnej batérie
Отвор за свързване на
акумулаторна батерия
0
Plăcuţă cu speci caţii Imenska plošča
Továrenský štítok Заводска табела
Srpski Hrvatski Український Pyccкий
1
Punjiva baterija
(7,2 V serije)
Punjiva baterija
(7,2 V Serija)
Акумуляторна батарея
(Серія 7,2 В)
Аккумуляторная
батарея (Серия 7,2 В)
2
Punjiva baterija
(9,6 V serije)
Punjiva baterija
(9,6 V Serija)
Акумуляторна батарея
(Серія 9,6 В)
Аккумуляторная
батарея (Серия 9,6 В)
3
Punjiva baterija
(12 V serije)
Punjiva baterija
(12 V Serija)
Акумуляторна батарея
(Серія 12 В)
Аккумуляторная
батарея (Серия 12 В)
4
Punjiva baterija
(12 V serije)
Punjiva baterija
(12 V Serija)
Акумуляторна батарея
(Серія 12 В)
Аккумуляторная
батарея (Серия 12 В)
5
Punjiva baterija
(14,4 V serije)
Punjiva baterija
(14,4 V Serija)
Акумуляторна батарея
(Серія 14,4 В)
Аккумуляторная
батарея (Серия 14,4 В)
6
Punjiva baterija
(18 V serije)
Punjiva baterija
(18 V Serija)
Акумуляторна батарея
(Серія 18 В)
Аккумуляторная
батарея (Серия 18 В)
7
Punjiva baterija
(18 V serije)
Punjiva baterija
(18 V Serija)
Акумуляторна батарея
(Серія 18 В)
Аккумуляторная
батарея (Серия 18 В)
8
Kontrolna lampica Indikator Контрольний індикатор Контрольная лампа
9
Ulaz za priključivanje
punjive baterije
Rupa za spajanje punjive
baterije
Отвір для підключення
акумуляторної батареї
Отверстие для подключения
аккумуляторной батареи
0
Natpisna pločica
Tipska pločica Паспортна табличка
Фирменная табличка
5
English Deutsch Français
Italiano
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il signi cato
prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
curité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e
delle istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgete und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays euroens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Nederlands Español Português Svenska
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuacn se
muestran los símbolos
usados para la
máquina. Asegúrese
de comprender su
signi cado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
s alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
.
lo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicacn
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deben
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas ectricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalão
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg
sorteras separat och
lämnas till miljövänlig
återvinning.
6
Dansk Norsk Suomi
Ελληνικά
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler,
som anvendes for maskinen.
Vær sikker på, at du forsr
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen
.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler
brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt
symbolit. Varmista,
että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη
χρήση.
s alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortska es som
almindeligt a ald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2002/96/EF om
bortska else af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortska es
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverky i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Polski Magyar Čeština rkçe
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane
w instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlel
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Symboly
UPOZORNĚ
sledující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím,
než začnete zařízení
používat.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin
olun.
Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Olvasson el
minden biztonsági
gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések
és utasok be nem
tarsa árast, tüzet
és/vagy súlyos sést
eredményezhet.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů může
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szetbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
n kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Jen pro sty EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nak
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízemi a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatho odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmış elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
re uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
7
Română
Slovenščina Slovenčina
Български
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semni caţia acestora.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú
zobrazené symboly, ktoré
sú vyobrazené na náradí.
Pred použim náradia sa
oboznámte s významom
chto symbolov.
Символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За машината са
използвани следните
символи. Уверете се, че
разбирате значението
им, преди употреба.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca
efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy
a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a
pokynov môže viesť k
zasiahnutiu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo
žnemu poraneniu osoby.
Прочетете всички
предупреждения
за безопасност и
инструкции.
Неспазването на
предупрежденията и
инструкциите може да
доведе до електрически
удар, пожар и/или сериозни
наранявания.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezennd echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la nalul duratei
de folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Samo za dave EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem zdrljivo
ustanovo za recikliranje.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie
nezneškodňujte spolu s
komunálnym odpadom z
domácností!
Aby ste dodržali ustanovenia
európskej smernice 2002/96/
ES o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle
rodnej legislatívy, je
potrebné elektrické zariadenie
po uplynutí jeho doby
životnosti separovať a doručiť
na environmentálne prijateľ
miesto recyklovania.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте
електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите
на Европейска Директива
2002/96/EО за електрическо
и електронно оборудване
и нейното приложение
съгласно националното
законодателство
електрически инструменти,
излизащи от употреба
трябва да се събират
отделно и предават
в
специализирани пунктове за
рециклиране.
Srpski Hrvatski Український Pyccкий
Oznake
UPOZORENJE
Ovde su prikazane
oznake koje se koriste
na mašini. Postarajte
se da razumete njihovo
značenje pre upotrebe.
Simboli
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste
sljedeći simboli. Uvjerite
se da prije uporabe
razumijete njihovo
značenje.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи,
використані в
керівництві. Будь ласка,
переконайтеся, що
правильно розумієте
їхнє значення.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы,
используемые для
машины. Перед началом
работы обязательно
убедитесь в том, что Вы
понимаете их значение.
Pročitajte sva
bezbednosna upozorenja i
sva uputstva.
Propust da se slede
upozorenja i uputstva
može da izazove strujni
udar, požar i/ili teške
povrede.
Pročitajte sva
sigurnosna upozorenja i
sve upute.
Nepoštivanje upozorenja
i uputa može uzrokovati
strujni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Прочитайте всі
правила безпеки та
вказівки.
Невиконання цих правил
та інструкцій може
призвести до удару
струмом, пожежі та/або
серйозної травми.
Прочтите все правила
безопасности и
инструкции.
Не выполнение правил и
инструкций может привести
к поражению электрическим
током, пожару и/или
серьезной травме.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati
električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske
direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj električnoj i
elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu
s državnim propisima,
električni alat koji je došao
do kraja svog radnog veka
mora se prikupiti zasebno
i odneti u postrojenje za
reciklažu koje ispunjava
ekološke zahteve.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte
zajedno s ostalim kućnim
otpadom!
Sukladno europskim
direktivama 2002/96/
EZ o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s
nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i
baterije koji su dostigli kraj
korisnog radnog vijeka
potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u
ustanove za recikliranje.
Лише для країн ЄС
НЕ викидайте електричні
інструменти із побутовими
відходами!
Згідно Європейської
Директиви 2002/96/EC
про відходи електронного та
електричного виробництва
і її запровадження
згідно місцевих законів,
електроінструменти, які
відслужили робочий строк
слід утилізувати окремо і
повертати до установ, що
займаються екологічною
переробкою брухту.
Только для стран
ЕС Не выкидывайте
электроприборы вместе с
обоычным мусором!
В соответствии с
европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации
старых электрических и
электронных приборов и в
соответствии с местными
законами электроприборы,
бывщие в эксплуатации,
должны утилизовываться
отдельно безопасным
для окружающей среды
способом.
8
English
GENERAL OPERATIONAL
PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
Never use power tools and charger near ammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of ammable
liquids or gases.
3. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less
than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the speci ed
charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those speci ed in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
quali ed person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
13. Always use the charger at the voltage speci ed on the
nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that speci ed. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that speci ed or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 1040°C. A temperature of less than 10°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature greater than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not charge the battery more than 2 hours.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
7. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
8. Using an exhausted battery will damage the charger.
9. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
10. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
SPECIFICATION
Model UC18YG
Charging voltage 7.2 V – 18 V
Weight 0.3 kg
APPLICATION
For charging the HITACHI BATTERY 7.2 V – 18 V
Cassette Nickel-Cadmium series.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
2. Insert the battery into the charger. (Fig. 1)
Firmly insert the battery into the charger till it contacts
the bottom of the charger and checking the polarities.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as deformed
recharging terminal.
3. Charging
Inserting the battery will turn on the charger (the pilot
lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power
cord from the receptacle and check the battery
mounting condition.
9
English
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may not
light up. At that time, cool the battery rst, then start
charging.
The pilot lamp goes o to indicate that the battery is fully
charged.
Regarding the temperatures and charging time of the
rechargeable battery.
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 1.
Table 1
Charger
Battery
UC18YG
Charging voltage V 7.2 18
Type of battery Ni-Cd
Temperatures at which the battery
can be recharged
0oC 40oC
Charging time for battery capacity,
approx. (At 20oC)
1.2 1.5 Ah
2.0 Ah
2.4 Ah
min.
min.
min.
30
50
60
Number of battery cells
7.2 V
9.6 V
12 V
14.4 V
18 V
pcs.
pcs.
pcs.
pcs.
pcs.
6
8
10
12
15
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
10
Deutsch
ALLGEMEINE
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
nassen Stellen verwenden. Im Arbeitsbereich für gute
Beleuchtung sorgen.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren oder explosiven Materialien verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen verwendet
werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person bei der Bedienung
des Geräts unterstützt bzw. überwacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Werkzeuge und Ladegerät wegräumen, wenn sie
nicht benutzt werden. Wenn nicht gebraucht, sollten
Werkzeuge und Ladegerät an einer trockenen und
hochgelegenen Stelle oder unter Verschluss außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Werkzeuge und Ladegerät an einem Ort lagern, an dem
die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht strapazieren. Das Ladegerät niemals
am Kabel tragen und nicht am Kabel ziehen, um den
Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht bzw. einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird, den
Stecker des Ladegerätes von der Steckdose trennen.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden, um
Gefahren zu vermeiden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9. Werkzeuge und Ladegerät nicht zu Arbeiten einsetzen,
für die sie laut der Gebrauchsanweisung nicht
vorgesehen sind.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
das nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt ist, erhöht das Risiko
von Verletzungen.
11. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine
ähnlich quali zierte Person ausgewechselt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist
nicht für Schäden und Unfälle verantwortlich, die bei
Reparaturen durch unautorisierte Personen oder durch
die falsche Verwendung des Werkzeugs verursacht
werden.
12. Um die Funktionssicherheit des Werkzeugs und
Ladegeräts zu gewährleisten, dürfen die angebrachten
Abdeckungen und Schrauben nicht entfernt werden.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung verwenden.
14. Vor jeder Benutzung den Akku laden.
15. Nur den vorgeschriebenen Akku verwenden. Keine
gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
sondern ausschließlich die vorgeschriebenen Akkus für
das Elektrowerkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Booster verwenden.
17. Den Akku nicht an einem elektrischen Generator oder
einer Gleichstromversorgung au aden.
18. Den Akku immer innen laden. Da sich Ladegerät und
Akku während des Ladevorgangs erhitzen, den Akku
an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit laden, der
keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt und gut
belüftet ist.
19.
Die Explosionszeichnung, die dieser Bedienungsanleitung
beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-Werkstätten
bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES LADEGERÄTS
1. Den Akku immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C
laden.Temperaturen von unter 10°C haben eine
gefährliche Überladung zur Folge. Der Akku darf nicht
bei Temperaturen von über 40°C geladen werden.
Die ideale Ladetemperatur beträgt 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
3. Die Ladezeit der Batterie darf 2 Stunden nicht
überschreiten.
4. Darauf achten, dass keine Fremdkörper durch das
Anschlussloch des Akkus eindringen.
5. Niemals den Akku oder das Ladegerät zerlegen.
6. Niemals den Akku kurzschließen.
Ein Kurzschließen des Akkus verursacht hohe
Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu
Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
7. Den Akku nicht ins Feuer werfen.
Er könnte dabei explodieren.
8. Das Benutzen eines erschöpften Akkus beschädigt das
Ladegerät.
9. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
erworben haben, sobald seine Lebensdauer zur Neige
geht. Erschöpfte Akkus nicht wegwerfen.
10. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder das Ladegerät beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
Modell UC18YG
Ladespannung 7,2 V – 18 V
Gewicht 0,3 kg
VERWENDUNG
Zum Au aden der HITACHI BATTERIE 7,2 V – 18 V
Kassette Nickel-Kadmium-Serie.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
2.
Legen Sie die Batterie in das Ladegerät ein. (Abb. 1)
Fügen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein, bis
er mit der Unterseite des Ladegeräts verbunden ist.
Überprüfen Sie dabei die Polaritäten.
11
Deutsch
VORSICHT
Wenn die Akkus in der umgekehrten Richtung
eingesetzt werden, wird nicht nur das Wiederau aden
unmöglich, sondern es können auch Probleme im
Ladegerät auftreten, wie beispielsweise ein verformter
Ladeanschluss.
3. Laden
Das Einlegen der Batterie schaltet das Ladegerät ein
(die Kontrolllampe beginnt zu leuchten).
VORSICHT
Wenn die Kontrollleuchte nicht au euchtet, ziehen
Sie den Netzstecker heraus und überprüfen Sie die
Anschlussbedingungen des Akkus.
Wenn der Akku durch direktes Sonnenlicht, usw.
direkt nach dem Betrieb aufgeheizt ist, leuchtet die
Kontrollleuchte eventuell nicht auf. Ist das der Fall,
lassen Sie den Akku erst abkühlen und starten Sie das
Au aden erst dann.
Die Kontrolllampe erlischt, wenn die Batterie vollständig
aufgeladen ist.
Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der
wiederau adbaren Batterie.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 1
angegeben.
Tabelle 1
Ladegerät
Akku
UC18YG
Ladespannung V 7,2 18
Akkutyp
Ni-Cd
Temperaturen, bei denen der Akku
geladen werden kann
0oC 40oC
Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr
(bei 20oC)
1,2 1,5 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
min.
min.
min.
30
50
60
Anzahl an Akkuzellen
7,2 V
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
Stk.
Stk.
Stk.
Stk.
Stk.
6
8
10
12
15
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und den Akku
herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Regelmäßig alle Befestigungsschrauben inspizieren
und sicherstellen, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker sein, sofort wieder
fest anziehen. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu
ernsthaften Gefahren führen.
2. Reinigen des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, mit einem
weichen, trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser
befeuchteten Tuch abwischen. Keine chlorhaltigen
Lösungsmittel, Benzin oder Farbverdünner verwenden,
da diese Kunststo e aufweichen.
3. Lagerung des Ladegeräts bei Nichtbenutzung
Wenn nicht gebraucht, sollte das Ladegerät an einer
trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
12
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières in ammables ou explosives. Ne
pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou
de liquide in ammables.
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être encadré ou d’avoir reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants devront être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’outil.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une véri cation, débrancher le
cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spéci é.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spéci é
pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles spéci ées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou xations autres que ceux
préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge
HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-
vente ou toute autre personne quali ée pour éviter tout
danger.
Toute réparation doit être e ectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages ou blessures dûs à une réparation e ectuée
par une personne non autrorisée ou par une mauvaise
utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever
les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spéci ée sur la
plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie
rechargeable autre que celle spéci ée ou une batterie
d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chau ent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température
de 10 – 40°C. Une température inférieure à 10°C
entraînera une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne pas recharger la batterie pendant plus de deux
heures.
4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
7. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
8. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
9. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera le
chargeur.
SPÉCIFICATIONS
Modèle UC18YG
Tension de charge 7,2 V – 18 V
Poids 0,3 kg
APPLICATION
Pour recharger la batterie Hitachi 7,2 V – 18 V cassette
série nickel-cadmium.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
2. Insérer la batterie dans le chargeur. (Fig. 1)
Insérer fermement la batterie dans le chargeur jusqu’à
ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et
véri er les polarités.
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge devient impossible et cela peut également
provoquer des problèmes au niveau du chargeur, comme
par exemple une borne de recharge déformée.
3. Charge
L’insertion de la batterie mettra le chargeur en marche
(la lampe témoin s’allume).
13
Français
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
ATTENTION
Si le témoin ne s’allume pas, retirer le cordon
d'alimentation de la prise et véri er les conditions de
montage de la batterie.
Si la batterie est chau ée à cause de la lumière directe
du soleil etc., juste après l’utilisation, le témoin du
chargeur peut ne pas s’allumer. À ce moment, laisser
d’abord refroidir la batterie, puis commencer à charger.
La lampe témoin s'éteint pour indiquer que la batterie est
entièrement chargée.
Au sujet des températures et de la durée de charge de
la batterie rechargeable.
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 1
Tableau 1
Chargeur
Batterie
UC18YG
Tension de charge V 7,2 18
Type de batterie
Ni-Cd
Températures de recharge de la
batterie
0oC 40oC
Durée de charge selon la capacité
de la batterie, approx. (à 20oC)
1,2 1,5 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
min.
min.
min.
30
50
60
Nombre de piles
7,2 V
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
pcs.
pcs.
pcs.
pcs.
pcs.
6
8
10
12
15
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
2. Nettoyage du chargeur
Quand le chargeur est sale, l’essuyer avec un chi on
sec et doux ou un chi on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Après utilisation, ranger le chargeur
Quand il n’est pas utilisé, le chargeur doit être rangé
dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-
dire hors de portée des enfants.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
14
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi
ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici e il caricabatterie in luoghi umidi o
bagnati. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze in ammabili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi in ammabili.
3. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali oppure scarsa esperienza o conoscenza, se
non in presenza di una supervisione o di istruzioni in
merito all’uso dell’apparecchio fornite da una persone
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che
giochino con l’apparecchiatura.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini. Sistemare gli utensili e il caricabatterie in
luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore
dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie speci cato, in modo da
impedire incidenti.
8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli speci cati nelle istruzioni per
l’uso.
10. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili quali che per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non
autorizzate, né dell’eventuale utilizzo improprio
dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
speci cato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle speci cate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella speci cata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una
fonte di corrente DC.
18. Caricare sempre in un ambiente al chiuso. Sia il
caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante
la ricarica. Portare la batteria in un posto non esposto
direttamente ai raggi solari e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal
personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL
CARICATORE
1. Caricare sempre a batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10 e 40°C. Una temperatura inferiore a
10°C comporterà un sovraccarico con conseguente
pericolo. La batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa fra i 20 – 25 gradi.
2. Non usare il caricatore in modo continuo.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
3. Non caricare la batteria per più di 2 ore.
4. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
5. Non smontare mai la batteria ricaricabile o il caricatore.
6. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
sovracorrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
7. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
8. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
9. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
10. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o in ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
SPECIFICA
Modello UC18YG
Voltaggio di carica 7,2 V – 18 V
Peso 0,3 kg
APPLICAZIONE
Per ricaricare la BATTERIA HITACHI 7,2 V – 18 V a cassetta
della serie nichel-cadmio.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
2. Inserire la batteria nel caricatore. (Fig. 1)
Inserire saldamente la batteria nel caricatore nché non
tocca il fondo del caricatore, controllando le polarità.
ATTENZIONE
Se le batterie vengono inserite in direzione contraria,
non solo la carica diviene impossibile, ma ciò può anche
causare problemi al caricatore come ad esempio una
deformazione del terminale di ricarica.
3. Carica
L’inserimento della batteria attiva il caricabatteria (la
spia pilota si illumina).
ATTENZIONE
Se la spia non si accende, estrarre il cavo di
alimentazione dalla presa e controllare le condizioni di
montaggio della batteria.
15
Italiano
Se la batteria viene riscaldata a causa della luce diretta
del sole, ecc., subito dopo il funzionamento, la spia del
caricabatterie potrebbe non accendersi. A quel punto,
lasciare prima ra reddare la batteria e poi iniziare
l’operazione di carica.
La spia pilota si spegne per indicare che la batteria è
completamente carica.
Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica
della batteria ricaricabile.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella
Tabella 1
Tabella 1
Caricatore
Batteria
UC18YG
Tensione di carica V 7,2 18
Tipo di batteria
Ni-Cd
Temperature di carica per le
batterie
0oC 40oC
Tempo di carica per la capacità
della batteria, circa (A 20oC)
1,2 1,5 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
min.
min.
min.
30
50
60
Numero di pile
7,2 V
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
pz.
pz.
pz.
pz.
pz.
6
8
10
12
15
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
2. Pulizia del caricabatteria
Se il caricabatteria è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
3. Ritirare il caricabatteria quando non è in uso
Quando non utilizzato, il caricabatteria deve essere
riposto in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e
comunque fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
16
Nederlands
ALGEMENE VPPRZORGEN IN HET
GEBRUIK
1. Zorg voor een schone werkplek. Een rommelige
werkplek of werkbank verhoogt de kans op ongelukken.
2. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Stel het elektrisch
gereedschap en de acculader niet bloot aan regen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg ervoor dat de
werkplek goed verlicht is.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet in de buurt van ontvlambare of explosieve
materialen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de accilader niet
in de nabijheid van ontvlambare vloeisto en of gassen.
3. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan en onderricht
hebben gekregen betre ende het gebruik van het
apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet strikt toezicht worden uitgeoefend
om er zeker van te kunnen zijn dat ze niet met het
gereedschap kunnen spelen.
4. Berg gereedschap dat niet wordt gebruikt netjes samen
met de acculader op. Wanneer ze niet in gebruik zijn,
moeten het gereedschap en de acculader worden
bewaard op een droge, hoge of afgesloten plek - buiten
bereik van kinderen. Bewaar het gereedschap en de
acculader op een plek waar de temperatuur lager dan
40°C blijft.
5. Doe geen gekke dingen met het snoer. Draag de
acculader niet aan het snoer en trek niet aan het snoer
om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het
snoern uit de buurt van warmte, olie en scherpe randen.
6. Wanneer de acculader niet in gebruik is of wordt
onderhouden of geïnspecteerd, moet u de stekker van
de acculader uit het stopcontact halen.
7. Om gevaar te vermijden moet u altijd de opgegeven
acculader gebruiken.
8. Gebruik uitsluitend originele HITACHI
vervangingsonderdelen.
9. Gebruik elektrisch gereedschap en acculaders niet
voor andere toepassingen dan die vermeld staan in de
handleiding.
10. Om persoonlijk letsel te voorkomen, mag u uitsluitend
de accessoires of hulpstukken gebruiken die worden
aanbevolen in deze handleiding of in de HITACHI
catalogus.
11. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen
worden door de fabrikant of door de fabrikant erkend
onderhoudspersoneel of iemand met vergelijkbare
kwali caties om gevaar te voorkomen.
Laat reparaties uitsluitend over aan een erkend
servicecentrum. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor enige schade of enig letsel
veroorzaakt door reparatie door onbevoegden of door
onoordeelkundig gebruik van het gereedschap.
12. Om de operationele integriteit van het elektrisch
gereedschap en de acculader te waarborgen, mag
u in geen geval schroeven of afdekkingen of andere
onderdelen ervan verwijderen.
13. Gebruik de acculader altijd op het voltage dat staat
aangegeven op het typeplaatje.
14. Laad de accu altijd op voor gebruik.
15. Gebruik geen andere accu dan de voorgeschreven
accu. Gebruik geen gewone batterijen, of een andere
oplaadbare batterij dan de voorgeschreven accu, of een
auto-accu om het gereedschap van stroom te voorzien.
16. Gebruik geen transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de accu niet op met behulp van een motor met
een dynamo of een generator, of op gelijkstroom.
18. Laad de accu altijd binnenshuis op. Omdat de
acculader en de accu een beetje warm worden tijdens
het opladen, moet u de accu opladen op een plek
die niet blootstaat aan direct zonlicht, met een lage
vochtigheid en een goede ventilatie.
19. Gebruik de onderdelentekening in deze handleiding
uitsluitend voor service door een bevoegde persoon.
VOORZORGEN VOOR DE
ACCULADER
1. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
10 – 40°C. Een tempreatuur van minder dan 10°C zal
overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is. De accu
kan niet worden opgeladen bij een temperatuur van
boven de 40°C.
De meest geschikte temperatuur voor het opladen is
20 – 25°C.
2. Gebruik de acculader niet continu.
Wacht ongeveer 15 minuten nadat u een accu hebt
opgeladen voordat u begint met het opladen van een
andere accu.
3. Laad de accu niet meer dan 2 uur op.
4. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
5. Demonteer de accu of acculader niet.
6. Voorkom kortsluiting van de accu.
Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote
stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in
brandwonden en schade aan de accu.
7. Gooi de accu niet in het vuur.
Een brandende accu kan ontplo en.
8. Gebruiken van een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt zal de acculader beschadigen.
9. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
10. Steek nooit voorwerpen in de ventilatie-openingen van
de acculader.
Als er voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schok of schade
aan de acculader.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model UC18YG
Oplaadspanning 7,2 V – 18 V
Gewicht 0,3 kg
TOEPASSING
Voor het opladen van de batterij Hitachi 7,2 V – 18 V
cassette nikkel-cadmium serie.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
stopcontact.
2. Steek de batterij in de acculader. (Afb. 1)
Steek de batterij in de oplader totdat deze contact
maakt met de onderkant van de lader en controleer de
polariteiten.
17
Nederlands
3. Berg de lader op wanneer u hem niet gebruikt
Wanneer hij niet in gebruik is, moet de acculader
worden bewaard op een droge, hoge of afgesloten plek
- buiten bereik van kinderen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
LET OP
Als de batterijen in de omgekeerde richting worden
geplaatst, is niet alleen opladen onmogelijk, maar
worden ook problemen veroorzaakt in de lader zelf,
zoals vervorming van het aansluitpunt voor opladen.
3. Opladen
Het plaatsen van de accu zal het controlelampje
inschakelen (het controlelampje gaat branden).
LET OP
Als het controlelampje niet gaat branden, trek het
netsnoer dan uit het stopcontact en controleer de
plaatsingstoestand van de accu.
Als de accu wordt verarmd door direct zonlicht, enz.,
vlak na gebruik, gaat het controlelampje van de lader
mogelijk niet branden. Laat de accu in dat geval eerst
afkoelen en start vervolgens met laden.
Het controlelampje gaat uit om aan te geven dat de accu
volledig is opgeladen.
Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de
oplaadbare batterij.
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 1
Tabel 1
Acculader
Accu
UC18YG
Oplaadspanning V 7,2 18
Type batterij
Ni-Cd
Geschikte temperatuur voor het
opladen
0oC 40oC
Oplaadtijd voor accucapaciteit, ca.
(bij 20oC)
1,2 1,5 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
min.
min.
min.
30
50
60
Aantal accucellen
7,2 V
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
PC's.
PC's.
PC's.
PC's.
PC's.
6
8
10
12
15
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5.
Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet,
dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
2. Reinigen van de acculader
Wanneer de acculader vuil is, veegt u deze af met een
zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een
zeepsopje. Gebruik geen chemische middelen zoals
chloor, of vloeisto en zoals benzine of verfverdunner,
want deze kunnen het plastic vervormen of zelfs
smelten.
18
Español
PRECAUCIONES DE
FUNCIONAMIENTO GENERALES
1. Mantenga limpia la zona de trabajo. Las zonas y
los bancos de trabajo desordenados aumentan la
posibilidad de que se produzca un accidente.
2. Evite entornos peligrosos. No exponga las herramientas
eléctricas ni el cargador a la lluvia. No utilice las
herramientas eléctricas ni el cargador en lugares
húmedos. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada.
No utilice nunca las herramientas eléctricas ni el
cargador cerca de materiales in amables o explosivos.
No utilice la herramienta ni el cargador en presencia de
líquidos o gases in amables.
3. Este dispositivo no está diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni con falta
de experiencia ni conocimientos, a menos que hayan
recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del
dispositivo por parte de una persona responsable de su
seguridad.
Los niños deberán permanecer bajo supervisión para
asegurarse de que no juegan con el dispositivo.
4. Guarde las herramientas y el cargador cuando no estén
en uso. Cuando no estén en uso, las herramientas y el
cargador deben guardarse en lugares secos, en alturas
o bajo llave, fuera del alcance de los niños. Guarde las
herramientas y el cargador en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40 °C.
5. No realice un uso indebido del cable de alimentación.
No transporte el cargador nunca por el cable de
alimentación, ni lo desconecte del receptáculo.
Mantenga el cable de alimentación lejos del calor, el
aceite y los bordes a lados.
6. Cuando el cargador no esté en uso o cuando se esté
revisando y realizando en él tareas de mantenimiento,
desconecte el cable de alimentación del cargador de la
toma de corriente.
7. Para evitar situaciones de peligro, utilice siempre
únicamente el cargador especi cado.
8. Utilice solo piezas de repuesto originales de HITACHI.
9. No utilice las herramientas eléctricas ni el cargador
para aplicaciones que no sean las indicadas en las
Instrucciones de manejo.
10. Con el n de evitar lesiones personales, utilice
únicamente los accesorios o acoplamientos
recomendados en estas instrucciones de manejo o en
el catálogo de HITACHI.
11. Si el cable de alimentación se encuentra dañado,
deberá sustituirlo el fabricante, su agente de servicio
técnico o una persona con una cuali cación similar, con
el n de evitar un peligro.
Solo el centro de servicio técnico autorizado
debe efectuar reparaciones. El fabricante no
se responsabilizará de daños o lesiones físicas
provocadas por reparaciones realizadas por personas
no autorizadas o por una manipulación incorrecta de la
herramienta.
12. Con el n de garantizar la integridad operativa de las
herramientas eléctricas y el cargador, no retire las
cubiertas instaladas ni los tornillos.
13. Utilice siempre el cargador a la tensión especi cada en
la placa de características.
14. Cargue la batería siempre antes de usarla.
15. No utilice nunca una batería que no sea la especi cada.
No conecte una célula seca convencional, una batería
recargable que no sea la especi cada ni una batería
de coche para transmitir alimentación a la herramienta
eléctrica.
16. No utilice transformadores que contengan un
sobrealimentador.
17. No cargue la batería con un generador eléctrico ni con
una fuente de alimentación de CC.
18. Realice la carga siempre en interior. Como el cargador
y la batería aumentan ligeramente de temperatura
durante el proceso de carga, cargue la batería en
un lugar que no se encuentre expuesto a la luz solar
directa, en el que la humedad sea reducida y que esté
bien ventilado.
19. Utilice el diagrama de montaje detallado de estas
instrucciones de manejo solo para tareas de servicio
técnico autorizadas.
PRECAUCIONES DEL CARGADOR
1. Cargue siempre la batería a una temperatura ambiente
que oscile entre los 10 y los 40 °C. Las temperaturas
inferiores a 10 °C provocarán un exceso de carga,
situación que resulta peligrosa. La batería no puede
cargarse a temperaturas superiores a los 40 °C.
La temperatura de carga idónea es entre los 20 y 25 °C.
2. No utilice el cargador de forma continua.
Cuando nalice una carga, deje el cargador sin uso
durante unos 15 minutos antes de la siguiente carga de
la batería.
3. No cargue la batería durante más de 2 horas.
4. No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio
de conexión de la batería recargable.
5. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
6. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
7. No arroje la batería al fuego.
Si la batería se quema puede explotar.
8. El uso de una batería agotada dañará el cargador.
9. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
10. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o in amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
daños en el cargador.
ESPECIFICACIÓN
Modelo UC18YG
Tensión de carga 7,2 V – 18 V
Peso 0,3 kg
APLICACIÓN
Para cargar la BATERÍA HITACHI 7,2 V – 18 V de la serie
cassette níquel-cadmio.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
2. Inserte la batería en el cargador (Fig. 1).
Inserte rmemente la batería en el cargador hasta que
éste entre en contacto con la parte inferior del cargador
y compruebe las polaridades.
PRECAUCIÓN
Si las pilas se colocan en la dirección inversa, no
sólo será imposible la recarga sino que también se
pueden producir problemas en el cargador, como la
deformación de los terminales de carga.
19
Español
3. Carga
La introducción de la batería encenderá el cargador (el
testigo se ilumina).
PRECAUCIÓN
Si el testigo no se ilumina, tire del cable de alimentación
del tomacorriente y compruebe el estado de montaje de
la batería.
Si la batería se calienta debido a la luz solar directa,
etc., justo después del funcionamiento, el testigo del
cargador podría no iluminarse. En ese momento, enfríe
primero la batería y, a continuación, inicie la carga.
El testigo se apaga para indicar que la batería está
completamente cargada.
Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la
batería recargable.
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a
los valores expuestos en la Tabla 1
Tabla 1
Cargador
Batería
UC18YG
Tensión de carga V 7,2 18
Tipo de batería
Ni-Cd
Temperatura a la que podrá
cargarse la batería
0 oC 40 oC
Tiempo de carga de la capacidad
de la batería, aprox. (a 20 oC)
1,2 1,5 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
min.
min.
min.
30
50
60
Número de células de batería
7,2 V
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
pzas.
pzas.
pzas.
pzas.
pzas.
6
8
10
12
15
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, límpielo con un paño
seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
3. Guarde el cargador cuando no lo use
Cuando no esté en uso, el cargador debe guardarse en
lugares secos, en alturas o bajo llave, fuera del alcance
de los niños.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
20
Português
PRECAUÇÕES GERAIS DE
UTILIZAÇÃO
1. Mantenha a área de trabalho limpa. As áreas e
as bancadas cheias de material são propensas a
acidentes.
2. Evite um ambiente perigoso. Não exponha as
ferramentas elétricas e o carregador à chuva. Não
utilize as ferramentas elétricas e o carregador em
locais húmidos. E mantenha a área de trabalho bem
iluminada.
Nunca utilize as ferramentas elétricas e o carregador
próximo de materiais in amáveis ou explosivos.
Não utilize a ferramenta e o carregador na presença de
líquidos ou gases in amáveis.
3. Este aparelho não se destina a utilização por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento, a menos que lhes tenha sido dada
supervisão ou instruções relativamente à utilização
do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
4. Armazene as ferramentas e o carregador. Quando não
estão em utilização, as ferramentas e o carregador
devem ser armazenados num local seco, alto ou
trancado — fora do alcance das crianças. Armazene as
ferramentas e o carregador num local cuja temperatura
é inferior a 40°C.
5. Não abuse do o. Nunca transporte o carregador pelo
o nem puxe o o para desligar da tomada. Mantenha o
o afastado do calor, óleo e extremidades a adas.
6. Quando o carregador não é utilizado ou durante
uma manutenção ou inspeção, desligue o cabo de
alimentação do carregador da tomada.
7. Para evitar perigos, utilize sempre o carregador
especi cado.
8. Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da
HITACHI.
9. Não utilize as ferramentas elétricas e o carregador
para aplicações que não aquelas especi cadas nas
instruções de utilização.
10. Para evitar ferimentos pessoais, utilize apenas os
acessórios recomendados nestas instruções de
utilização ou no catálogo da HITACHI.
11. Se o cabo de alimentação estiver dani cado, tem
de ser substituído pelo fabricante ou o seu agente de
assistência ou uma pessoa igualmente quali cada de
modo a evitar um perigo.
As reparações só devem ser efetuadas por um
centro de assistência autorizado. O fabricante não
será responsável por quaisquer danos ou ferimentos
causados pela reparação por pessoas não autorizadas
ou pela má utilização da ferramenta.
12. Para garantir a integridade operacional das ferramentas
elétricas e do carregador, não remova as tampas
instaladas ou parafusos.
13. Utilize sempre o carregador à tensão especi cada na
placa de identi cação.
14. Carregue sempre a bateria antes da utilização.
15. Nunca utilize uma bateria que não a bateria
especi cada. Não ligue uma célula seca, uma bateria
recarregável que não aquela especi cada ou a bateria
de um carro à ferramenta elétrica.
16. Não utilize um transformador com um booster.
17. Não carregue a bateria do gerador elétrico de um motor
ou fonte de alimentação CC.
18. Carregue sempre no interior. Uma vez que o
carregador e a bateria aquecem ligeiramente durante
o carregamento, carregue a bateria num local não
exposto à luz solar direta; onde a humidade é baixa e a
ventilação é boa.
19. Utilize a imagem expandida do conjunto nestas
instruções de utilização apenas para assistência
autorizada.
PRECAUÇÕES PARA O
CARREGADOR
1. Carregue sempre a bateria a uma temperatura
ambiente de 10 – 40°C. Uma temperatura inferior a
10°C vai resultar num carregamento excessivo, algo
perigoso. A bateria não pode ser carregada a uma
temperatura superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para carregamento é
20 – 25°C.
2. Não utilize o carregador continuamente.
Quando o carregamento está concluído, pouse o
carregador durante cerca de 15 minutos antes do
próximo carregamento de uma bateria.
3. Não recarregue a bateria durante mais de duas horas.
4. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
5. Nunca desmonte a bateria recarregável ou o
carregador.
6. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável.
Provocar um curto-circuito na bateria vai causar uma
corrente elétrica e aquecimento excessivos. Resulta em
queimaduras ou danos na bateria.
7. Não elimine a bateria num fogo.
Se a bateria for queimada, pode explodir.
8. Utilizar uma bateria descarregada vai dani car o
carregador.
9. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
10. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar
do carregador.
Introduzir objetos metálicos ou in amáveis nas
ranhuras de ventilação de ar do carregador vai resultar
em riscos de choques elétricos ou danos no carregador.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo UC18YG
Tensão de carregamento 7,2 V – 18 V
Peso 0,3 kg
APLICAÇÃO
Para carregar as BATERIAS HITACHI em Cassete de
7,2 V – 18 V da série Níquel-Cádmio.
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria
da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
2. Introduza a bateria no carregador. (Fig. 1)
Insira rmemente a bateria no carregador até que
entre em contacto com a parte inferior do carregador e
veri que as polaridades.
PRECAUÇÃO
Se as baterias forem inseridas na direção inversa, não só
se tornará impossível a recarga, como também podem ser
causados problemas no carregador como, por exemplo,
deformação do terminal de carregamento.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hitachi UC 18YG Handling Instructions Manual

Typ
Handling Instructions Manual

v iných jazykoch