Emos P56502 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
P56502 | TSS890B-HI
GB Smoke Detector
CZ Detektor kouře
SK Detektor dymu
PL Detektor dymu
HU Füstérzékelő
SI Detektor dima
RS|HR|BA|ME Detektor dima
DE Rauchmelder
UA Сигналізатор диму
RO|MD Detector de fum
LT Dūmų detektorius
LV Dūmu detektors
EE Suitsuandur
BG Датчик за дим
FR|BE Détecteur de fumée
IT Rilevatore di fumo
NL Rookmelder
ES Detector de humo
2101505006_31-P56502_00_01_WEB 105 × 148 mm
www.emos.eu
2
1
2
2
4
1
3
1
2
3
3
3
4
1
8.1 ±0.15 cm
2
4
3
4
50 mm
10 mm
5
5
7
6
6
GB | Smoke Detector
This manual contains important safety information regarding the installation and operation of the
detector. Carefully read this manual and store it safely for future use. Familiarise other residents of
the building with the operation of the detector.
Create an evacuation plan in case of re and perform a drill every month. All residents of the building
should be familiar with the detector signals in order to be able to immediately react to them. The
detector allows the detection of smouldering ames accompanied by thick black smoke, which can
take hours before they turn into a large re.
Warning:
If construction work causing a large amount of dust is taking place on your premises, you should
remove the detector to protect it from dirt. If you cannot do so for any reason, cover the openings of
the detector for the duration of work, by e.g. a plastic bag. A covered detector will not detect smoke.
Uncover it every day after work is nished.
Technical information:
Sensor type: photoelectric cell
In accordance with standard EN 14604:2005/AC:2008
Service life: 10 years
Operating temperature and humidity: 0 °C to +40 °C, 5 % to 93 % (without condensation)
Enclosure rating: IP20
Acoustic signalisation: > 85 dB at a distance of 3 m
Power supply: 220–240 V/50–60 Hz, back-up battery 1× 9 V (5-year battery life)
Power consumption: < 8 μA in standby mode, < 28 mA in alarm mode
Smoke detection sensitivity: 0.10 to 0.16 dB/m
Dimensions: 45×140×140 mm
Weight: 246 g
Detector Description (See Fig. 1)
1 – TEST/SILENCE button
2 – red LED
3 – loud siren
4 – green LED
Back – Mounting Housing (See Fig. 2)
Mounting the Detector (See Fig. 3)
1 – holes in the ceiling
2 – wall plugs
3 – front housing
4 – screws
Inserting Batteries (See Fig. 4)
Wiring Diagram (See Fig. 5)
L – phase
E – earth
N – neutral
I – Interconnect
Interconnect Wiring Diagram (See Fig. 6)
Mounting – Placement
The installation must be performed by a qualied person.
The person performing the installation is responsible for installing the product in accordance with
valid regulations.
When in doubt, leave the installation to a qualied professional.
Ideally, a smoke detector should be installed in every room of the house with the exception of kitchens,
bathrooms and garages.
Each oor of the house, including the stairs, should have at least one smoke detector installed.
The smoke detector should be located in a place where you can hear it even when you are sleeping,
e.g. in the hall in front of the bedroom.
Install the detector on the ceiling of each bedroom and the hall in front of the bedroom.
If the hall is longer than 9 m, install a detector on both ends.
7
If you have a multi-storey house, install the detector in the same manner on each oor.
You will be protected even against smoke rising up the stairs from the bottom oor.
In the cellar, install the detector on the ceiling at the bottom of the stairs.
Do not install the detector in bathrooms or kitchens; the steam from water or food could cause
false alarms.
In the garage, the alarm could be triggered by the exhaust from your car.
The ventilation openings of the warning device must not be covered up.
Do not spray aerosol agents in the vicinity or onto the warning device.
Do not paint the warning device.
Mounting the Device on the Ceiling – Description (See Fig. 3)
Turn o power supply before installing the detector!
Installation must be done by a qualied professional!
1. Remove the back of the mounting housing of the detector (see g. 2).
2. Mark the spots for holes.
3. Drill two holes (ø 5 mm) in the ceiling; the distance between the holes should be 81 mm. Insert
the enclosed wall plugs into the holes.
4. Connect the wires to the labelled terminals according to the wiring diagram found under the
terminal cover on the back (see g. 5). It is recommended to use a 3-wire at CYKY cable.
5. Close the terminal cover so that the contacts are protected and mount the back of the housing
with two screws.
6. Insert a 9 V battery into the detector (see g. 4). Use only 9 V alkaline batteries; never use a
rechargeable battery. Turn the red plastic protrusion to the inside of the battery compartment
and secure it in place by inserting the battery. Make sure to insert the battery properly and with
the right polarity! If the battery is inserted incorrectly, you will not be able to click the housings
together and the detector will not function!
7. Complete the installation by tting the detector onto the mounted back housing and closing
the front housing.
Note: National regulations vary in terms of the number and location of smoke detectors. When in
doubt, contact for example the re brigade in your country.
Wired Interconnection of Detectors
TSS890B-HI smoke detectors can be mutually interconnected by wire. This interconnection allows
the loud acoustic alarm (85 dB) to spread between the devices if one of the detectors detects smoke.
This feature is especially useful for larger, multi-storey buildings.
Connect in accordance with gure 6.
A single circuit (max. 150 m) can have a maximum of 40 devices connected.
Diagram for proper placement of the detector
PUTTING THE DEVICE INTO OPERATION
Plug in the detector‘s contacts in line with the wiring diagram and insert a 9 V battery.
Turn on power – the green LED will light up and stay on.
Do a check – long-press the TEST button. You should hear 3× short beeps at a 1.5 second interval
repeatedly while the button is held; the red LED will be ashing.
That means the detector is working correctly.
If the detector is operational you will see 1× ash of the red LED every 40 seconds, while the
green LED will be permanently lit up.
If no beep plays after pressing the test button, check that the detector is connected properly. If it
is, either the battery is low or the detector is malfunctioning, in which case you should contact a
service centre.
TEST MODE
You can test the functioning of the detector whenever needed or during every battery replacement.
Long-press the TEST button; the detector will beep 3× in a row (followed by a 1.5 second pause)
and the red LED will be ashing. The green LED will stay on.
8
If you are using the Interconnect feature, the detectors will beep and ash 2× a second.
If the detector does not emit an acoustic signal, check the battery and the correctness of assembly.
Use test mode 1× a week to make sure the detector is functional.
Note: The acoustic and optical alarm during testing is only used as indication that the detector is
operational. It does not mean that the presence of smoke has been detected.
FAULT STATE
If the detector is in fault state, it is not functional.
Fault state is indicated every 40 s by 1× beep with the green LED constantly lit.
Immediately replace the battery and check that the detector is undamaged; clean the openings of
the detector by e.g. a vacuum cleaner. Do a function test.
If the fault state persists even after the battery has been replaced, contact a service centre.
LOW BATTERY
A low battery in the detector is indicated by a single simultaneous beep and ash of the red LED
every 40 s at least 30 days before the battery runs out. Immediately replace the battery. Use
alkaline batteries only; do not use rechargeable batteries.
Do a function test.
It is recommended to replace the battery 1× a year as a precaution.
END OF LIFE OF THE DETECTOR
The detector has a service life of 10 years since production.
After expiration, the detector must no longer be used and must be replaced with a new device.
The replacement date for the detector is listed on the label on the back, next to „Replace device“.
If you are using multiple detectors, remember to check their replacement dates!
ALARM WARNING
If smoke is detected, the detector will start emitting an acoustic + optical signal.
The detector will start beeping continuously 1× a second, with the red LED ashing and the green
LED constantly lit up.
If you are using the Interconnect feature, the detectors will beep and ash 2× a second.
The alarm will be active until the air clears.
The acoustic signal of the alarm can be temporarily silenced by pressing the TEST button.
The acoustic signal will be silenced for 8 minutes; the red LED will continue ashing.
When using the Interconnect feature, each detector has to be silenced individually.
After 8 minutes, the acoustic signal will reactivate until the air clears.
If an alarm triggers, immediately evacuate the building and make sure all other people have left as well.
Do not stop to call help or pick up your belongings.
Contact the corresponding emergency service.
Wait until the air clears.
Do not remove or disconnect the battery to silence the alarm – that deactivates the detector!
Overview of Possible Fault States of the Detector
State Solution
Test mode not functioning. 1. Check that the battery is connected correctly.
2. If the fault reappears, return the device.
Alarm indication by a simultaneous 1× beep/
1× ash of the red LED. 1. The battery is low, replace it.
The alarm beeps every 40 seconds (the
detector is in fault mode).
1. Clean the detector.
2. Return the device or replace it with a new one.
The device triggers random alarms during
cooking of showering.
1. Silence the alarm using the TEST button.
2. Clean the detector.
3. Move the detector to a more suitable location
and do a function test using the TEST button.
9
State Solution
The device randomly emits a dierent alert
sound than usual.
1. Clean the detector.
2. Return the device or replace it with a new one.
Upkeep and Maintenance
The product is designed to serve reliably for many years if used properly. Here are some tips for
proper operation:
Read the manual carefully before using this product.
The product must be replaced with a new one after 10 years; see replacement date on the back.
Regularly clean the product – at least 1× a month. Carefully clean any dirt and dust from ventilation
openings of the product with a vacuum cleaner.
The product must not be painted.
Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold or humidity, and sudden changes in
temperature. This would reduce measuring accuracy.
Do not place the product in locations prone to vibrations and shocks – these may cause damage.
Do not expose the product to excessive force, impacts, dust, high temperatures or humidity – these
may cause malfunction, shorter battery life, damage to batteries and deformation of plastic parts.
Do not expose the product to rain or high humidity, dropping or splashing water.
Do not place any open ame sources on the product, e.g. a lit candle, etc.
Do not put the product in places with inadequate air ow.
Do not insert any objects in the product‘s vents, do not cover up the product.
Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing so may damage the
product and will automatically void the warranty. The product should only be repaired by a
qualied professional.
To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning agents
– they could erode the plastic parts and cause corrosion of the electric circuits.
Do not immerse the product in water or other liquids.
In the event of damage or defect of the product, do not make any repairs by yourself. Bring it for
repair to the shop where you bought it.
This device is not intended for use by persons (including children) whose physical, sensory or
mental disability or lack of experience and expertise prevents safe use, unless they are supervised
or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must
always be supervised to ensure they do not play with the device.
Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted waste. Contact
local authorities for information about collection points. If the electronic devices would be
disposed on landll, dangerous substances may reach groundwater and subsequently food
chain, where it could aect human health.
A declaration of conformity has been issued for this product.
You can nd the manual at: http://www.emos.eu/download.
Service centre:
EMOS spol. s r.o.
Lipnická 2844
Přerov
750 02
Plant:
Zhejiang Jiaboer Electronic Technology Co., Ltd
NO.606 South Daqiao Road, Dayuan Town,
Fuyang District, Hangzhou City, Zhejiang Province,
China.
10
CZ | Detektor kouře
Tento návod obsahuje důležité bezpečnostní informace o instalaci a provozu detektoru. Pozorně si
tuto příručku přečtěte a bezpečně ji uschovejte pro budoucí potřebu. S obsluhou detektoru seznamte
také všechny ostatní obyvatele budovy.
Vytvořte evakuační plán pro případ požáru a každý měsíc provádějte jeho nácvik. Všichni obyvatelé
budovy by se měli seznámit se signály detektoru, aby na ně dokázali neprodleně zareagovat. Tento
detektor umožňuje odhalit pomalu doutnající plamen, který je doprovázen hustým černým dýmem a
může trvat několik hodin, než se změní ve velký požár.
Upozornění:
Probíhají-li u vás stavební práce, při kterých se práší, měli byste detektor kouře odmontovat, aby nedo-
šlo ke znečištění. Není-li to z nějakého důvodu možné, je třeba otvory detektoru překrýt po dobu práce
např. igelitovým sáčkem. Překrytý detektor nezjistí kouř, takže jej každý den po skončení prací odkryjte.
Technické informace:
Typ senzoru: foto-elektronický článek
V souladu s normou ČSN EN 14604:2006 + opr. 1:2008
Životnost zařízení: 10 let
Pracovní teplota a vlhkost: 0 °C až +40 °C, 5 až 93 % (bez kondenzace)
Stupeň krytí: IP20
Akustická signalizace: > 85 dB na vzdálenost 3 m
Napájení: 220–240 V/50–60 Hz, záložní baterie 1× 9 V (životnost baterie 5 let)
Spotřeba: < 8 μA standby režim, < 28 mA režim alarmu
Citlivost detekce kouře: 0,10 až 0,16 dB/m
Rozměry: 45×140×140 mm
Hmotnost: 246 g
Popis detektoru (viz obr. 1)
1 – tlačítko TEST/ZTLUMIT
2 – červená LED dioda
3 – hlasitá siréna
4 – zelená LED dioda
Zadní část – montážní kryt (viz obr. 2)
Instalace detektoru (viz obr. 3)
1 – otvory ve stropu
2 – hmoždinky
3 – přední kryt
4 – vruty
Vložení baterie (viz obr. 4)
Schéma zapojení (viz obr. 5)
L – fáze
E – uzemnění
N – nulák
I – Interconnect
Schéma zapojení Interconnect (viz obr. 6)
Instalace – umístění
Instalaci musí provádět kompetentní osoba.
Osoba provádějící montáž je zodpovědná za instalaci produktu v souladu s platnými předpisy.
V případě pochybností se s instalací obraťte na kvalikované profesionály.
Detektor kouře by měl být ideálně nainstalován ve všech místnostech domu, kromě kuchyní, kou-
pelen a garáží.
V každém patře domu, včetně schodiště, by měl být umístěn minimálně jeden detektor kouře.
Detektor kouře by měl být umístěn na místě, kde jej uslyšíte i ve spánku, například na chodbě před
ložnicí.
Instalujte detektor na strop každé ložnice a na chodbě před ložnicí.
Pokud je chodba delší než 9 m, instalujte detektor na obou koncích.
Pokud máte patrový dům, nainstalujte detektory stejným způsobem v každém patře.
Budete tak chráněni i před kouřem, který stoupá po schodech nahoru ze spodního patra.
11
Ve sklepě instalujte detektor na strop v dolní části schodiště.
Detektor kouře neinstalujte do koupelen ani do kuchyní, vodní pára a pára z pokrmů totiž může
spouštět falešné poplachy.
V garáži by zase mohl reagovat na výfukové plyny z vašeho vozu.
Ventilační otvory výstražného zařízení nesmí být zakryty.
Nestříkejte aerosolové přípravky v blízkosti a na výstražné zařízení.
Výstražné zařízení se nesmí barvit.
Instalace zařízení na strop – popis (viz obr. 3)
Před instalací detektoru vypněte přívod elektrického proudu!
Instalaci musí provádět kvalikovaný pracovník!
1. Sejměte zadní část montážního krytu detektoru (viz obr. 2).
2. Označte si pozice děr.
3. Vyvrtejte dva otvory (ø 5 mm) do stropu, vzdálenost otvorů mezi sebou by měla být 81 mm. Do
otvorů zasuňte přiložené hmoždinky.
4. Připojte dráty do označených svorek dle schéma zapojení, které se nachází pod krytkou na zadní
části montážního krytu (viz obr. 5). Doporučujeme použít 3 žilový plochý CYKY kabel.
5. Krytku zaklapněte, aby zakrývala kontakty a dvěma šrouby přichytněte zadní část krytu.
6. Vložte do detektoru 9V baterii (viz obr. 4). Používejte pouze 9V alkalickou baterii, nikdy nepouží-
vejte nabíjecí baterii. Červený plastový výstupek obraťte dovnitř bateriového prostoru a zajistěte
vložením baterie. Dejte pozor na způsob vložení a správnou polaritu baterie! Bez správně vložené
baterie nelze zaklapnout kryty detektoru k sobě a detektor nebude funkční!
7. Instalaci dokončete nasazením detektoru na přichycenou zadní část montážního krytu a za-
klapnutím předního krytu.
Poznámka: Národní předpisy se ve vztahu k počtu a umístění kouřových hlásičů různí. V případě
pochybností se obraťte například na hasičský záchranný sbor v dané zemi.
Drátové propojení detektorů Interconnect
Detektory kouře TSS890B-HI lze vzájemně drátově propojit. Toto propojení umožňuje, aby při indikaci
alarmu jedním detektorem kouře proběhl hlasitý akustický alarm (85 dB) i pro všechna ostatní připojená
zařízení. Tato funkce je velmi užitečná zejména pro větší vícepatrové budovy.
Proveďte zapojení podle obrázku 6.
Na 1 okruh (max. 150 m) lze připojit maximálně 40 zařízení.
Nákres vhodného umístění detektoru (viz obr. 7)
Ceiling – strop
Best here – nejvhodnější umístění
Never here – nikdy neumisťovat
Anywhere in this area – instalujte kdekoliv v tomto prostoru
Not in this area – zde neinstalujte
UVEDENÍ DO PROVOZU
Připojte kontakty detektoru podle schéma připojení a vložte 9V baterii.
Zapněte přívod elektrického proudu – zelená LED bude trvale svítit.
Proveďte kontrolu – stiskněte dlouze tlačítko TEST, musí se ozvat 3× krátké pípnutí s pauzou 1,5 sekund
opakovaně během podržení tlačítka, červená LED bude blikat.
To znamená, že je detektor funkční.
Provozní stav detektoru je signalizován: 1× bliknutí červené LED každých 40 sekund, zelená LED
bude trvale svítit.
Pokud po stisknutí testovacího tlačítka nezazní žádné pípnutí, zkontrolujte správnost připojení. Prav-
děpodobně se bude jednat o závadu a je třeba se obrátit na servis nebo je vybitá baterie.
TESTOVACÍ REŽIM
V případě potřeby nebo při každé výměně baterií můžete zkontrolovat funkčnost detektoru.
Stiskněte dlouze tlačítko TEST, detektor bude pípat 3× za sebou (potom bude následovat pauza
1,5 sekundy) a bude blikat červená LED, zelená LED bude trvale svítit.
12
Při propojení Interconnect budou detektory pípat a blikat 2× za sekundu.
Pokud nebude detektor vydávat akustický signál, zkontrolujte funkčnost baterie a způsob montáže.
Testovací režim provádějte 1× týdně, abyste se ujistili, že je detektor funkční.
Poznámka: Akustický a optický signál při testování slouží pouze jako informace, že je detektor funkční.
Neznamená to, že byla zjištěna přítomnost kouře.
CHYBOVÝ STAV
Pokud je detektor v chybovém stavu, není funkční.
Chybový stav je indikován každých 40 sekund následovně: 1× pípnutím a zelená LED bude trvale
svítit.
Ihned vyměňte baterii a zkontrolujte, jestli není detektor poškozen, vyčistěte otvory detektoru např.
vysavačem. Proveďte test funkčnosti.
Pokud i po výměně baterie bude hlášen chybový stav, obraťte se na servisní středisko.
VYBITÁ BATERIE
Vybitá baterie v detektoru je indikována současným 1× pípnutím/1× bliknutím červené LED kaž-
dých 40 sekund minimálně 30 dní, než se vybije baterie. Ihned vyměňte baterii. Používejte pouze
alkalické baterie, nepoužívejte nabíjecí baterie.
Proveďte test funkčnosti.
Doporučujeme měnit baterii 1× ročně z preventivních důvodů.
KONEC ŽIVOTNOSTI DETEKTORU
Životnost detektoru je 10 let od výroby.
Po uplynutí této doby nesmí být používán a je nutné ho nahradit novým zařízením.
Datum nahrazení detektoru je uvedeno na štítku na zadní straně u textu „Zařízení nahradit“.
Pokud používáte více detektorů, nezapomeňte u všech zkontrolovat datum nahrazení za nový!
UPOZORNĚNÍ NA ALARM
V případě zjištění kouře začne detektor vydávat akustický/optický signál.
Detektor začne nepřetržitě pípat 1× za sekundu a současně bude blikat červená LED, zelená LED
bude trvale svítit.
Při propojení Interconnect budou detektory pípat a blikat 2× za sekundu.
Alarm bude aktivní do doby, než dojde k vyčištění vzduchu.
Akustický signál alarmu lze dočasně ztišit – stiskněte tlačítko TEST.
Dojde ke ztišení akustického signálu po dobu 8 minut, červená LED bude blikat.
Při propojení Interconnect, je nutné případné ztlumení provést na každém detektoru zvlášť.
Po 8 minutách bude znovu aktivní akustický signál do doby, než dojde k vyčištění vzduchu.
Při zjištění alarmu neprodleně evakuujte budovu a ujistěte se, že všechny osoby opustily budovu.
Nezastavujte se, abyste zavolali o pomoc nebo posbírali své věci.
Kontaktujte příslušnou složku integrovaného záchranného systému.
Počkejte, dokud se nevyčistí vzduch.
Neodstraňujte baterii a neodpojujte ji, abyste přerušili mód alarmu – detektor nebude funkční!
Přehled možných chybových stavů detektoru
Stav Řešení
Testovací režim nefunguje.
1. Zkontrolujte správné připojení baterie.
2. Pokud se závada opakuje, zařízení
reklamujte.
Indikace alarmu současným 1× pípnutím/
1× bliknutím červené LED. 1. Baterie je vybitá, vyměňte ji.
Každých 40 sekund se ozve pípnutí alarmu
(detektor je v chybovém režimu).
1. Vyčistěte detektor.
2. Zařízení reklamujte nebo vyměňte za nové.
13
Stav Řešení
Zařízení spouští nahodilý alarm při vaření nebo
sprchování.
1. Ztište poplach pomocí tlačítka TEST.
2. Vyčistěte detektor.
3. Přesuňte detektor na vhodnější místo a
otestuje ho pomocí tlačítka TEST.
Zařízení vydává nahodile jiný zvuk upozornění
než obvykle.
1. Vyčistěte detektor.
2. Zařízení reklamujte nebo vyměňte za nové.
Péče a údržba
Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Zde je několik rad
pro správnou obsluhu:
Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál.
Výrobek je nutné po 10 letech nahradit novým, viz datum výměny na zadní straně.
Výrobek pravidelně čistěte – minimálně 1× za měsíc. Vysavačem opatrně vysajte případný prach
a špínu z ventilačních otvorů výrobku.
Výrobek se nesmí barvit.
Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu a vlhku a náhlým změnám
teploty. Snížilo by to přesnost snímání.
Neumísťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům – mohou způsobit jeho poškození.
Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo vlhkosti – mohou
způsobit poruchu funkčnosti výrobku, kratší energetickou výdrž, poškození baterií a deformaci
plastových částí.
Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, kapající a stříkající vodě.
Neumisťujte na výrobek žádné zdroje otevřeného ohně, např. zapálenou svíčku apod.
Neumisťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné proudění vzduchu.
Nevsunujte do větracích otvorů výrobku žádné předměty, výrobek nezakrývejte.
Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku – můžete jej poškodit a automaticky tím
ukončit platnost záruky. Výrobek by měl opravovat pouze kvalikovaný odborník.
K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani čistící přípravky
– mohly by poškrábat plastové části a narušit elektrické obvody.
Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin.
Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami. Předejte jej k opravě do
prodejny, kde jste jej zakoupili.
Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo
mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání
přístroje, pokud na ně nebude dohlíženo, nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití tohoto
přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo,
že si nebudou s přístrojem hrát.
Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa tří-
děného odpadu. Pro aktuální informace o sběrných místech kontaktujte místní úřady. Pokud
jsou elektrické spotřebiče uložené na skládkách odpadků, nebezpečné látky mohou prosakovat
do podzemní vody a dostat se do potravního řetězce a poškozovat vaše zdraví.
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě.
Manuál naleznete na stránkách: http://www.emos.eu/download.
Servisní středisko:
EMOS spol. s r.o.
Lipnická 2844
Přerov
750 02
Závod:
Zhejiang Jiaboer Electronic Technology Co., Ltd
NO.606 South Daqiao Road, Dayuan Town,
Fuyang District, Hangzhou City, Zhejiang Province,
China.
14
SK | Detektor dymu
Tento návod obsahuje dôležité bezpečnostné informácie o inštalácii a prevádzke detektoru. Pozorne si
túto príručku prečítajte a bezpečne ju uschovajte pre budúcu potrebu. S obsluhou detektoru zoznámte
tiež všetkých ostatných obyvateľov budovy.
Vytvorte evakuačný plán pre prípad požiaru a každý mesiac vykonávajte jeho nácvik. Všetci obyvatelia
budovy by sa mali zoznámiť so signálmi detektoru, aby na ne dokázali okamžite zareagovať. Tento
detektor umožňuje odhaliť pomaly tlejúci plameň, ktorý je sprevádzaný hustým čiernym dymom a
môže trvať niekoľko hodín, než sa zmení na veľký požiar.
Upozornenie:
Ak u vás prebiehajú stavebné práce, pri ktorých sa práši, mali by ste detektor dymu odmontovať, aby
nedošlo k znečisteniu. Ak to nie je z nejakého dôvodu možné, je potrebné otvory detektoru prekryť
po dobu práce napr. igelitovým vreckom. Prekrytý detektor nezistí dym, takže ho každý deň po
skončení prác odkryte.
Technické informácie:
Typ senzoru: foto-elektronický článok
V súlade s normou EN 14604:2005/AC:2008
Životnosť zariadenia: 10 rokov
Pracovná teplota a vlhkosť: 0 °C až +40 °C, 5 % až 93 % (bez kondenzácie)
Stupeň krytia: IP20
Akustická signalizácia: > 85 dB na vzdialenosť 3 m
Napájanie: 220–240 V/50–60 Hz, záložná batéria 1× 9 V (životnosť batérie 5 rokov)
Spotreba: < 8 μA standby režim, < 28 mA režim alarmu
Citlivosť detekcie dymu: 0,10 až 0,16 dB/m
Rozmery: 45×140×140 mm
Hmotnosť: 246 g
Popis detektoru (viď obr. 1)
1 – tlačidlo TEST/ZTLUMIT
2 – červená LED dióda
3 – hlasná siréna
4 – zelená LED dióda
Zadná časť – montážny kryt (viď obr. 2)
Instalácia detektoru (viď obr. 3)
1 – otvory v strope
2 – hmoždinky
3 – predný kryt
4 – skrutky
Vloženie batérie (viď obr. 4)
Schéma zapojenia (viď obr. 5)
L – fáza
E – uzemnenie
N – nulák
I – Interconnect
Schéma zapojenia Interconnect (viď obr. 6)
Inštalácia – umiestneie
Inštaláciu musí vykonávať kompetentná osoba.
Osoba vykonávajúca montáž je zodpovedná za inštaláciu produktu v súlade s platnými predpismi.
V prípade pochybností sa s inštaláciou obráťte na kvalikovaných profesionálov.
Detektor dymu by mal byť ideálne nainštalovaný vo všetkých miestnostiach domu, okrem kuchyne,
kúpelne a garáže.
V každom poschodí domu, vrátane schodiska, by mal byť umiestnený minimálne jeden detektor dymu.
Detektor dymu by mal byť umiestnený na mieste, kde ho budete počuť i v spánku, napríklad na
chodbe pred spálňou.
Inštalujte detektor na strop každej izby a na chodbe pred izbou.
Ak je chodba dlhšia než 9 m, inštalujte detektor na oboch koncoch.
Ak máte poschodový dom, nainštalujte detektory rovnakým spôsobom v každom poschodí.
15
Budete tak chránený aj pred dymom, ktorý stúpa po schodoch hore zo spodného poschodia.
V pivnici inštalujte detektor na strop v dolnej časti schodiska.
Detektor dymu neinštalujte do kúpelne ani do kuchyne, vodná para a para z pokrmov totiž môže
spúšťať falošné poplachy.
V garáži by zase mohol reagovať na výfukové plyny z vášho vozidla.
Ventilačné otvory výstražného zariadenia nesmú byť zakryté.
Nestriekajte aerosolové prípravky v blízkosti a na výstražné zariadenie.
Výstražné zariadenie sa nesmie farbiť.
Inštalácia zariadenia na strop – popis (viď obr. 3)
Pred inštaláciou detektoru vypnite prívod elektrického prúdu!
Inštaláciu musí vykonávať kvalikovaný pracovník!
1. Odstráňte zadnú časť montážneho krytu detektoru (viď obr. 2).
2. Označte si pozície dier.
3. Vyvŕtajte dva otvory (ø 5 mm) do stropu, vzdialenosť otvorov medzi sebou by mala byť 81 mm.
Do otvorov zasuňte priložené hmoždinky.
4. Pripojte drôty do označených svoriek podľa schémy zapojenia, ktoré sa nachádzajú pod krytkou
na zadnej časti montážneho krytu (viď obr. 5). Doporučujeme použiť 3 žilový plochý CYKY kábel.
5. Krytku zaklapnite, aby zakrývala kontakty a dvoma skrutkami prichyťte zadnú časť krytu.
6. Vložte do detektoru 9V batériu (viď obr. 4). Používajte iba 9V alkalickú batériu, nikdy nepoužívajte
nabíjaciu batériu. Červený plastový výstupok obráťte dovnútra batériového priestoru a zaistite
vložením batérie. Dejte pozor na spôsob vloženia a správnu polaritu batérie! Bez správne vloženej
batérie nie je možné zaklapnúť kryty detektoru k sebe a detektor nebude funkčný!
7. Inštaláciu dokončite nasadením detektoru na prichytenú zadnú časť montážneho krytu a za-
klapnutím predného krytu.
Poznámka: Národné predpisy sa vo vzťahu k počtu a umiestneniu dymových hlásičov rôznia. V prípade
pochybností sa obráťte napríklad na hasičský záchranný zbor v danej krajine.
Drôtové prepojenie detektorov Interconnect
Detektory dymu TSS890B-HI je možné vzájomne drôtovo prepojiť. Toto propojenie umožňuje, aby
pri indikácii alarmu jedným detektorom dymu prebehol hlasný akustický alarm (85 dB) aj pre všetky
ostatné pripojené zariadenia. Táto funkcia je veľmi užitočná najmä pre väčšie viacposchodové budovy.
Vykonávajte zapojenie podľa obrázku 6.
Na 1 okruh (max. 150 m) je možné pripojiť maximálne 40 zariadení.
Nákres vhodného umiestnenia detektoru (viď obr. 7)
Ceiling – strop
Best here – najvhodnejšie umiestnenie
Never here – nikdy neumiestňovať
Anywhere in this area – inštalujte kdekoľvek v tomto priestore
Not in this area – tu neinštalujte
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Pripojte kontakty detektoru podľa schémy pripojenia a vložte 9V batériu.
Zapnite prívod elektrického prúdu – zelená LED bude trvalo svietiť.
Vykonajte kontrolu – stlačte dlho tlačidlo TEST, musí sa ozvať 3× krátke pípnutie s pauzou 1,5 sekúnd
opakovane počas podržania tlačidla, červená LED bude blikať.
To znamená, že je detektor funkčný.
Prevádzkový stav detektoru je signalizovaný: 1× bliknutie červenej LED každých 40 sekúnd, zelená
LED bude trvalo svietiť.
Ak po stlačení testovacieho tlačidla nezaznie žiadne pípnutie, skontrolujte správnosť pripojenia.
Pravdepodobne sa bude jednať o závadu a je potrebné sa obrátiť na servis alebo je vybitá batéria.
TESTOVACÍ REŽIM
V prípade potreby alebo pri každej výmene batérií môžete skontrolovať funkčnosť detektoru.
16
Stlačte dlho tlačidlo TEST, detektor bude pípať 3× za sebou (potom bude nasledovať pauza
1,5 sekundy) a bude blikať červená LED, zelená LED bude trvalo svietiť.
Pri propojení Interconnect budú detektory pípať a blikať 2× za sekundu.
Ak nebude detektor vydávať akustický signál, skontrolujte funkčnosť batérie a spôsob montáže.
Testovací režim vykonávajte 1× týždenne, aby ste sa uistili, že je detektor funkčný.
Poznámka: Akustický a optický signál pri testovaní slúži iba ako informácia, že je detektor funkčný.
Neznamená to, že bola zistená prítomnosť dymu.
CHYBOVÝ STAV
Ak je detektor v chybovom stave, nie je funkčný.
Chybový stav je indikovaný každých 40 sekúnd nasledovne: 1× pípnutím a zelená LED bude trvalo
svietiť.
Ihneď vymeňte batériu a skontrolujte, či nie je detektor poškodený, vyčistite otvory detektoru napr.
vysávačom. Vykonajte test funkčnosti.
Ak aj po výmene batérie bude hlásený chybový stav, obráťte sa na servisné stredisko.
VYBITÁ BATÉRIA
Vybitá batéria v detektore je indikovaná súčasným 1× pípnutím/1× bliknutím červenej LED každých
40 sekúnd minimálne 30 dní, než sa vybije batéria. Ihneď vymeňte batériu. Používajte iba alkalické
batérie, nepoužívajte nabíjacie batérie.
Vykonajte test funkčnosti.
Doporučujeme meniť batériu 1× ročne z preventívnych dôvodov.
KONIEC ŽIVOTNOSTI DETEKTORU
Životnosť detektoru je 10 rokov od výroby.
Po uplynutí tejto doby nesmie byť používaný a je nutné ho nahradiť novým zariadením.
Dátum nahradenia detektoru je uvedené na štítku na zadnej strane pri texte „Zariadenie nahradiť“.
Ak používate viac detektorov, nezabudnite pri všetkých skontrolovať dátum nahradenia za nový!
UPOZORNENIE NA ALARM
V prípade zistenia dymu začne detektor vydávať akustický/optický signál.
Detektor začne nepretržite pípať 1× za sekundu a súčasne bude blikať červená LED, zelená LED
bude trvalo svietiť.
Pri prepojení Interconnect budú detektory pípať a blikať 2× za sekundu.
Alarm bude aktívny do doby, než dôjde k vyčisteniu vzduchu.
Akustický signál alarmu je možné dočasne stíšiť – stlačte tlačidlo TEST.
Dôjde k stíšeniu akustického signálu po dobu 8 minút, červená LED bude blikať.
Pri prepojení Interconnect, je nutné prípadné stlmenie vykonať na každom detektore zvlášť.
Po 8 minútach bude znovu aktívny akustický signál do doby, než dôjde k vyčisteniu vzduchu.
Pri zistení alarmu okamžite evakuujte budovu a uistite sa, že všetky osoby opustili budovu.
Nezastavujte sa, aby ste zavolali o pomoc alebo pozbierali svoje veci.
Kontaktujte príslušnú zložku integrovaného záchranného systému.
Počkajte, pokiaľ sa nevyčistí vzduch.
Neodstraňujte batériu a neodpájajte ju, aby ste prerušili mód alarmu – detektor nebude funkčný!
Prehľad možných chybových stavov detektoru
Stav Riešenie
Testovací režim nefunguje. 1. Skontrolujte správne pripojenie batérie.
2. Ak sa závada opakuje, zariadenie reklamujte.
Indikácia alarmu súčasným 1× pípnutím/
1× bliknutím červenej LED. 1. Batéria je vybitá, vymeňte ju.
Každých 40 sekúnd sa ozve pípnutie alarmu
(detektor je v chybovom režime).
1. Vyčistite detektor.
2. Zariadenie reklamujte alebo vymeňte za
nové.
17
Stav Riešenie
Zariadenie spúšťa náhodný alarm pri varení
alebo sprchovaní.
1. Stíšte poplach pomocou tlačidla TEST.
2. Vyčistite detektor.
3. Presuňte detektor na vhodnejšie miesto
a otestujte ho pomocou tlačidla TEST.
Zariadenie vydáva náhodne iný zvuk
upozornenia ako obvykle.
1. Vyčistite detektor.
2. Zariadenie reklamujte alebo vymeňte za
nové.
Starostlivosť a údržba
Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zaobchádzaní spoľahlivo slúžil mnoho rokov. Tu je niekoľko
rád pre správnu obsluhu:
Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte užívateľský manuál.
Výrobok je nutné po 10 rokoch nahradiť novým, viď dátum výmeny na zadnej strane.
Výrobok pravidelne čistite – minimálne 1× za mesiac. Vysávačom opatrne vysajte prípadný prach
a špinu z ventilačných otvorov výrobku.
Výrobok sa nesmie farbiť.
Nevystavujte výrobok priamemu slunečnému svetlu, extrémnemu chladu a vlhku a náhlym
zmenám teploty. Znížilo by to presnosť snímania.
Neumiestňujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a otrasom – môžu spôsobiť jeho
poškodenie.
Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysokej teplote alebo vlhkosti – môžu
spôsobiť poruchu funkčnosti výrobku, kratšiu energetickú výdrž, poškodenie batérií a deformáciu
plastových častí.
Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, kvapkajúcej a striekajúcej vode.
Neumiestňujte na výrobok žiadne zdroje otvoreného ohňa, napr. zapálenú sviečku apod.
Neumiestňujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dostatočné prúdenie vzduchu.
Nevsúvajte do vetracích otvorov výrobku žiadne predmety, výrobok nezakrývajte.
Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku – môžete ho poškodiť a automaticky
tým ukončiť platnosť záruky. Výrobok by mal opravovať iba kvalikovaný odborník.
K čisteniu používajte mierne navlhčenú jemnú utierku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace
prípravky – mohli by poškriabať plastové časti a narušiť elektrické obvody.
Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín.
Pri poškodení alebo vade výrobku nevykonávajte žiadne opravy sami. Odovzdajte ho k oprave do
predajne, kde ste ho zakúpili.
Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
prístroja, ak na ne nebude dohliadnuté, alebo ak neboli inštruované ohľadom použitia tohoto
prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že
sa nebudú s prístrojom hrať.
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta
triedeného odpadu. Pre aktuálne informácie o zberných miestach kontaktujte miestne úrady.
Pokiaľ sú elektrické spotrebiče uložené na skládkach odpadkov, nebezpečné látky môžu pre-
sakovať do podzemnej vody a dostať sa do potravinového reťazca a poškodzovať vaše zdravie.
Na výrobok bolo vydané prehlásenie o zhode.
Manuál nájdete na stránkach: http://www.emos.eu/download.
Servisné stredisko:
EMOS spol. s r.o.
Lipnická 2844
Přerov
750 02
Závod:
Zhejiang Jiaboer Electronic Technology Co., Ltd
NO.606 South Daqiao Road, Dayuan Town,
Fuyang District, Hangzhou City, Zhejiang Province,
China.
18
PL | Detektor dymu
Ta instrukcja zawiera ważne informacje bezpieczeństwa o instalacji i użytkowaniu detektora. Prosimy
uważnie przeczytać tę instrukcję i bezpiecznie zachować ją na przyszłość. Z obsługą detektora prosimy
zapoznać również wszystkich pozostałych użytkowników budynku.
Należy przygotować plan ewakuacji w razie pożaru i co miesiąc przeprowadzić zgodne z nim ćwi-
czenia. Wszyscy użytkownicy budynku powinni się zapoznać z sygnałami detektora tak, aby potrali
na nie niezwłocznie zareagować. Ten detektor umożliwia wykrycie tlącego się wolno płomienia,
któremu towarzyszy gęsty, czarny dym, w przypadku którego może minąć nawet kilka godzin do
wybuchu wielkiego pożaru.
Ostrzeżenie:
Jeżeli odbywają się u Państwa roboty budowlane, przy których występuje zapylenie, detektor dymu
należy usunąć z podstawy montażowej, aby nie dopuścić do jego zanieczyszczenia. Jeżeli z jakiegoś
powodu nie jest to możliwe, to otwory detektora trzeba zasłonić na czas tych prac na przykład
igielitowym woreczkiem. Zasłonięty detektor nie wykrywa dymu tak, że codziennie po zakończeniu
prac trzeba go odsłonić.
Informacje techniczne:
Typ czujnika: ogniwo fotoelektryczne
Zgodnie z normą EN 14604:2005/AC:2008
Żywotność urządzenia: 10 lat
Temperatura pracy i wilgotność: 0 °C do +40 °C, 5 % do 93 % (bez kondensacji)
Stopień ochrony: IP20
Sygnalizacja akustyczna: > 85 dB w odległości 3 m
Zasilanie: 220–240 V/50–60 Hz, bateria rezerwowa 1× 9 V (żywotność baterii 5 lat)
Pobór prądu: < 8 μA tryb standby, < 28 mA tryb alarmu
Czułość detekcji dymu: 0,10 do 0,16 dB/m
Wymiary: 45×140×140 mm
Ciężar: 246 g
Opis detektora (patrz rys. 1)
1 – przycisk TEST/WYCISZENIE
2 – czerwona dioda LED
3 – głośna syrena
4 – zielona dioda LED
Część tylna – podstawa montażowa (patrz rys. 2)
Instalacja detektora (patrz rys. 3)
1 – otwory w stropie
2 – kołki rozporowe
3 – część przednia
4 – wkręty
Wkładanie baterii (patrz rys. 4)
Schemat podłączenia (patrz rys. 5)
L – faza
E – zacisk ochronny
N – zero
I – Interconnect
Schemat połączenia zespołowego Interconnect (patrz rys. 6)
Instalacja – lokalizacja
Instalacja musi być wykonana przez kompetentną osobę.
Osoba wykonująca montaż jest odpowiedzialna za instalację produktu zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
W razie wątpliwości dotyczących instalacji prosimy zwrócić się do wykwalikowanych specjalistów.
W idealnym przypadku detektor dymu powinien być zainstalowany w każdym pomieszczeniu domu,
oprócz kuchni, łazienek i garażu.
Na każdym piętrze domu, łącznie z klatką schodową, powinien być zainstalowany minimum jeden
detektor dymu.
19
Detektor dymu powinien być zainstalowany w miejscu, w którym będzie słyszalny nawet podczas
snu, na przykład na korytarzu przed sypialnią.
Detektor instalujemy na stropie każdej sypialni i na korytarzu przed sypialnią.
Jeżeli korytarz jest dłuższy od 9 m, detektor instalujemy na obu końcach.
Jeżeli mają Państwo piętrowy dom, to detektory instalujemy w ten sam sposób na każdym piętrze.
W ten sposób będą Państwo chronieni przed dymem, który unosi się po schodach do góry z niższej
kondygnacji.
W piwnicy detektor instalujemy na stropie w dolnej części klatki schodowej.
Detektora dymu nie instalujemy w łazienkach ani w kuchni, para wodna i opary powstające przy
gotowaniu potraw mogą powodować fałszywe alarmy.
Natomiast w garażu detektor mógłby reagować na gazy spalinowe z Państwa samochodu.
Otwory wentylacyjne urządzenia ostrzegawczego nie mogą być zakryte.
Nie korzystamy z preparatów w aerozolu w pobliżu i na urządzeniu ostrzegawczym.
Urządzenie ostrzegawcze nie może być malowane.
Instalacja urządzenia na stropie – opis (patrz rys. 3)
Przed instalacją detektora wyłączamy doprowadzenie prądu elektrycznego!
Instalację musi wykonać wykwalikowany pracownik!
1. Zdejmujemy tylną część będącą podstawą montażową detektora (patrz rys. 2).
2. Oznaczamy miejsce wykonania otworów.
3. Wykonujemy dwa otwory (ø 5 mm) w stropie, odległość między otworami powinna być 81 mm.
Do otworów wkładamy kołki rozporowe z kompletu.
4. Przewody podłączamy do zacisków oznaczonych zgodnie ze schematem, który znajduje się
pod osłoną w tylnej części podstawy montażowej (patrz rys. 5). Zalecamy stosować 3 żyłowy
przewód płaski CYKY.
5. Zamykamy osłonę tak, aby zakrywała styki i mocujemy ją dwiema śrubami.
6. Do detektora wkładamy baterię 9 V (patrz rys. 4). Korzystamy tylko z 9 V baterii alkalicznej, nigdy
nie stosujemy baterii przystosowanej do doładowania. Czerwony, plastikowy występ obracamy
do środka pojemnika na baterię i potwierdzamy yw ten sposób jej obecność. Zwracamy uwagę
na sposób włożenia i poprawną polaryzację baterii! Bez poprawnie włożonej baterii nie można
zamknąć osłon detektora i detektor nie będzie działać!
7. Instalację kończymy zakładając detektor na przymocowaną, tylną podstawę montażową i za-
trzaskując przednią część obudowy.
Uwaga: Przepisy krajowe dotyczące ilości i wymaganej lokalizacji czujników dymu różnią się między
sobą. W razie wątpliwości prosimy się zwrócić na przykład do Straży Pożarnej w danym kraju.
Przewodowe połączenie zespołowe detektorów Interconnect
Detektory dymu TSS890B-HI można przewodowo połączyć ze sobą. To połączenie umożliwia, aby
przy sygnalizacji alarmu przez jeden detektor dymu, głośny alarm akustyczny (85 dB) włączył się
we wszystkich pozostałych urządzeniach. Ta funkcja jest szczególnie użyteczna przy większych
budynkach wielopiętrowych.
Podłączenie wykonujemy zgodnie z rysunkiem 6.
Na 1 obwód (maks. 150 m) można podłączyć do 40 urządzeń.
Szkic właściwej lokalizacji detektora (patrz rys. 7)
Ceiling – strop
Best here – najkorzystniejsza lokalizacja
Never here – nigdy tak nie umieszczamy
Anywhere in this area – instalujemy gdziekolwiek w tym pomieszczeniu
Not in this area – tutaj nie instalujemy
URUCHOMIENIE DO PRACY
Zaciski detektora podłączamy zgodnie ze schematem i wkładamy 9 V baterię.
Włączamy doprowadzenie prądu elektrycznego – zielona dioda LED będzie stale świecić.
Wykonujemy kontrolę – naciskamy długo przycisk TEST, muszą się odezwać 3× krótkie piknięcia w
odstępach 1,5 sekundy przy naciśniętym przycisku, czerwona dioda LED będzie migać.
20
To oznacza, że detektor jest sprawny.
Stan pracy detektora jest sygnalizowany: 1× mignięcie czerwonej diody LED co 40 sekund, zielona
dioda LED będzie stale świecić.
Jeżeli po naciśnięciu przycisku testu nie będzie żadnego piknięcia, to trzeba sprawdzić poprawność
podłączenia. Prawdopodobnie mamy tu do czynienia z usterką i trzeba się będzie zwrócić do serwisu,
ewentualnie bateria jest rozładowana.
TRYB TESTOWANIA
W razie potrzeby albo przy każdej wymianie baterii można sprawdzić działanie detektora.
Naciskamy dłużej główny przycisk TEST, detektor będzie pikać 3× po sobie (potem nastąpi przerwa
1,5 sekundy) i będzie migać czerwona dioda LED, zielona dioda LED będzie stale świecić.
Przy podłączeniu Interconnect detektory będą pikać i migać 2× na sekundę.
Jeżeli detektor nie będzie emitować sygnału akustycznego, kontrolujemy stan baterii i sposób jego
montażu.
Tryb testowania uruchamiamy 1× tygodniowo, aby sprawdzić, czy detektor jest sprawny.
Uwaga: Sygnał akustyczny o optyczny przy testowaniu służy tylko, jako informacja, że detektor jest
sprawny. Nie oznacza to, że detektor stwierdził obecność dymu.
STAN USTERKI
Jeżeli detektor jest w stanie awarii, to jest niesprawny.
Stan awarii jest sygnalizowany co 40 sekund w następujący sposób: 1× piknięcie i zielona dioda
LED świeci stale.
Natychmiast wymieniamy baterię i sprawdzamy, czy detektor nie jest uszkodzony, czyścimy otwory
detektora na przykład odkurzaczem. Wykonujemy test działania.
Jeżeli nawet po wymianie baterii będzie zgłaszany komunikat błędu, zwracamy się do ośrodka
serwisowego.
ROZŁADOWANA BATERIA
Rozładowana bateria w alarmie jest sygnalizowana jednoczesnym 1× piknięciem/1× mignięciem
czerwonej diody LED co 40 sekund przez minimum 30 dni, aż bateria zupełnie się nie rozładuje.
Natychmiast wymieniamy baterię. Korzystamy tylko z baterii alkalicznych, nie stosujemy baterii
przystosowanych do doładowywania.
Wykonujemy test działania.
Zalecamy wymieniać baterię 1× w roku ze względów prolaktycznych.
KONIEC ŻYWOTNOŚCI DETEKTORA
Żywotność detektora wynosi 10 lat od daty produkcji.
Po upływie tego czasu detektor nie może być używany i trzeba go wymienić na nowe urządzenie.
Data wymiany detektora jest umieszczona na tabliczce w tylnej części koło tekstu „Wymiana urzą-
dzenia“. Jeżeli korzystamy z kilku detektorów, pamiętajmy o sprawdzeniu we wszystkich daty ich
wymiany na nowe urządzenie!
OSTRZEŻENIE O ALARMIE
W przypadku wykrycia dymu detektor zacznie generować sygnał akustyczny/optyczny.
Detektor będzie jednocześnie nieprzerwanie pikać 1× na sekundę i jednocześnie będzie migać
czerwona dioda LED, zielona dioda LED będzie świecić stale.
Przy podłączeniu Interconnect detektory będą pikać i migać 2× na sekundę.
Alarm będzie aktywny aż do czasu oczyszczenia powietrza.
Akustyczny sygnał alarmu można tymczasowo wyciszyć – nacisnąć przycisk TEST.
Dojdzie do wyłączenia sygnału akustycznego na 8 minut, czerwona dioda LED będzie migać.
Przy podłączeniu Interconnect, ewentualne wyciszenie trzeba wykonać w każdym detektorze osobno.
Po 8 minutach sygnał akustyczny będzie ponownie aktywny aż do czasu oczyszczenia powietrza.
Przy stwierdzeniu alarmu należy niezwłocznie ewakuować budynek i sprawdzić, czy wszystkie
osoby go opuściły.
Nie zatrzymujemy się, aby wezwać pomoc albo zabrać swoje rzeczy.
Kontaktujemy się z właściwą placówką Zintegrowanego Systemu Ratownictwa.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Emos P56502 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie