Crivit HG03468 Assembly And Safety Advice

Typ
Assembly And Safety Advice

Táto príručka je tiež vhodná pre

IAN 292637
4 PERSON DARKENED TENT
4 PERSON DARKENED TENT
Assembly and safety advice
ZATEMNĚNÝ STAN PRO
4 OSOBY
Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny
4-PERSONEN-
GROSSRAUMZELT,
VERDUNKELT
Montage- und Sicherheitshinweise
GB Assembly and safety advice Page 5
CZ Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny Strana 8
DE/AT/CH Montage- und Sicherheitshinweise Seite 11
2
3
3
1 2 3
4 5
7
6
2
1
3
5
3
2
x1 x2 x2
x22x12
x2
x2 x2
x4
x1
Ø (11+9,5+11) mm
approx. / přibliž. / ca.
5160 mm
Ø 9,5 mm
approx. / přibliž. /
ca.4740 mm
45º
5
4
5
6
7
9
10
10
4
6
5
45º
45º
12
12
7
approx. /
přibliž. /
ca.160 cm
approx. /
přibliž. /
ca.230 cm
approx. /
přibliž. /
ca.210 cm
approx. /
přibliž. /
ca.140 cm
approx. /
přibliž. /
ca.160 cm
approx. / přibliž. / ca.140 cm
approx. /
přibliž. /
ca.195 cm
5 GB
4 PERSON DARKENED TENT
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. Familiarise yourself with the product
before using it for the first time. In addition,
please carefully refer to the operating instructions
and the safety advice below. Only use the
product as instructed and only for the indicated
field of application. Keep these instructions in a
safe place. If you pass the product on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation with it.
Proper use
This product is suitable for use as accommodation
when travelling and camping. The product is not
intended for commercial use.
Suitable for use in unfavourable, e.g. wet and
windy weather conditions, but not designed for
extreme or mountain conditions.
Description of parts
1
Outer tent
2
Pole, Ø 11 / 9.5 mm,
approx. 5160 mm (black)
3
Pole, Ø 9.5 mm, approx. 4740 mm (grey)
4
Guy rope (pre-assembled)
5
Tent peg
6
Inner tent
7
Floor
Technical data
Dimensions:
Outer tent dimension:
approx. 460 x 230 x 195 cm (L x W x H)
Inner tent dimension:
approx. 210 x 140 x 145 cm (L x W x H)
Water column:
5000 mm (outer tent)
3000 mm (floor)
Wind proof
Water proof
Safety advice
KEEP INSTRUCTION IN A SAFE PLACE.
SUBMIT ALL DOCUMENTS TO A THIRD PARTY
IF DISTRIBUTING THE PRODUCT.
m CAUTION! RISK OF INJURY! Ensure
that all parts are undamaged and have been
assembled appropriately. Risk of injury exists
if assembled incorrectly. Damaged parts can
effect safety and function.
Select a piece of land that is as flat and firm
as possible to assemble your tent.
The intactness of all connection points and
the guy ropes should be checked regularly,
as should the firmness of the tent pegs in the
ground.
Do not use any insect spray in or on the tent.
Small leaks on the seams can be repaired
with a seam spray and impregnation spray
can be used for the tent skin.
m CAUTION! DANGER OF POISONING
AND DAMAGE TO PROPERTY! Do not
light any fires within the product and keep it
away from sources of heat.
6 GB
You should also familiarize yourself with the
local fire protection regulations (e.g. camping
site, tent pitch).
Warning! Danger of suffocation!
If the inside of the tent is not adequately
ventilated, there is a risk of suffocation.
Make sure that the vents on the side of the
inner tent are not covered at any time.
Do not leave children unattended in the tent.
The logo on the inner tent
6
indicates it
is an access slot for USB cables (for LED
lighting or phone charging).
WARNING! Do not use high voltage
appliances or hot appliances in the
tent, as this may cause fire or electric
shock.
Fire precautions
Camp safely. Follow these
commonsense rules:
Do not place hot appliances near the walls,
roof or curtains.
Always observe the safety instructions for
these appliances.
Never allow children to play near hot
appliances.
Keep exits clear. Do not block the exit with
objects.
Make sure you know the fire precaution
arrangements on the site.
Tent assembly
Inside the carrying bag there is a label with
a QR code. If the QR code is scanned you
will receive details about how to pitch the
product.
Please ensure that the product is only
assembled by people with the appropriate
skills.
Note: The polyester material of the tent
consists of water-repellent material.
It is possible that during the first rainfall
the tent will not be completely watertight.
However, the threads of the tent will contract
when exposed to water so that after a short
time the tent will become watertight.
Erect the product in accordance with the
illustrations A to F.
Illustration A:
1. Place the outer tent
1
flat on the ground.
The tunnels for the poles
2
3
must be
facing upwards.
2. Fix one side of outer tent
1
in the ground
with the tent pegs
5
, then take hold of the
other end of the tent and pull it apart in such
a way that the outer tent is flat.
3. Push the fiberglass pole
2
3
through the
tunnel guide on the top of outer tent
1
that
it extends evenly on both sides of the tunnel
guide.
Illustration B:
4. Set the tent
1
up and fix the poles to the
metal pins of the floor fastenings.
5. Attach the pole hook to the poles
2
and
3
.
Illustration C:
6. Fix the tent to the ground with the tent
pegs
5
. Secure the outer tent
1
by
tensioning the floor fastenings with the tent
pegs.
7. Now secure the outer tent with guy rope
4
(pre-assembled) and the tent pegs.
Illustration D:
8. Open the entrance, unroll it and attach it with
the two fasteners.
9. Hang the inner tent
6
into the toggles of
the outer tent
1
that are designated for that
purpose.
10. Use the hooks at the corners of inner tent
6
to connect with the outer tent
1
.
11. Repeat steps 9 and 10 to set another inner
tent
6
on the other side of outer tent
1
.
Illustration E:
12. Use the hooks at the corners of the floor
7
to connect with the outer tent
1
.
7 GB
Illustration F:
13. Stretch the tent until taut and pull all of the
corners and guy ropes
4
until they are tight.
Do not over-tighten the guy ropes
4
. If the
strength of the wind increases the attachment
point and seam of the tent might tear.
Taking down the tent
Clean the tent both inside and outside before
you take the tent down. The tent must be
dismantled in the reverse order to the manner
in which it has been erected.
Packing the tent together
m
CAUTION! Please ensure that the tent is
completely dry before you pack it together.
Otherwise this may result in stains and
damage to the fabric.
m CAUTION! The tent pegs
5
and other
individual parts must be packed separately
in the bags provided. Otherwise the tent
pegs
5
might damage the tent.
Always fold the tent together in such a way
that the floor of the tent is facing outwards.
Collect all of the parts together carefully
before you pack the tent. You should count
the parts in order to ensure that none of them
have been mislaid or lost.
After the tent has been rolled up, pack it
carefully into the carrying bag.
Cleaning and care
m
CAUTION! Never wash the tent in a
washing machine. Otherwise the product
may lose some of its ability to keep out water.
m CAUTION! Never use petrol, solvent or
other cleaning agents. Otherwise there is a
danger of damage to the product.
Condensation can form in all synthetic tents;
you should therefore air the tent as frequently as
possible in order to counteract this.
Remove any dirt from the tent with a soft
sponge and clean water.
Please allow all parts to dry thoroughly
before you repack the tent. This will prevent
the formation of mould, bad odours and
discolouration.
If the zipper sticks when being opened or
closed, spray it with silicone spray.
The product may lose some of its ability to
keep out water with frequent use. Therefore
you should spray the tent regularly with a
waterproofing agent (available in DIY shops,
camping shops etc.).
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or
replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
8 CZ
ZATEMNĚNÝ STAN PRO
4 OSOBY
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním
uvedením do provozu se seznamte s výrobkem.
K tomu si pozorně přečtěte následující návod
k obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte
výrobek jen popsaným způsobem a pouze pro
uvedené oblasti použití. Uschovejte si tento návod
na bezpečném místě. Všechny podklady vydejte
při předání výrobku i třetí osobě.
Použití podle určení
Tento výrobek je vhodný jako ubytování na
cestách a ke kempování. Výrobek není určen pro
komerční použití.
Vhodné pro použití v nepříznivých, např. mokré a
větrné povětrnostní podmínky, ale nejsou určeny
pro extrémní nebo horské podmínky.
Popis částí
1
Vnější stan
2
Tyč, Ø 11 / 9,5 mm,
cca 5160 mm (černá)
3
Tyč, Ø 9,5 mm, cca 4740 mm (šedá)
4
Kotevní lano (předem smontováno)
5
Stanový kolík
6
Vnitřní stan
7
Podlážka
Technická data
Rozměry:
Vnější stan:
cca 460 x 230 x 195 cm (D x Š x V)
Vnitřní stan:
cca 210 x 140 x 145 cm (D x Š x V)
Vodní sloupec:
5000 mm (vnější stan)
3000 mm (podlážka)
Chránící proti větru
Vodotěsný
Bezpečnostní pokyny
TENTO NÁVOD DOBŘE USCHOVEJTE. PŘI
PŘEDÁNÍ VÝROBKU TŘETÍM OSOBÁM
PŘEDEJTE ROVNĚŽ VEŠKERÉ PODKLADY.
m POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Zajistěte, aby byly všechny části nepoškozené
a namontovány odborně. Při neodborné
montáži existuje nebezpečí zranění.
Poškozené části mohou ovlivnit bezpečnost
a funkci.
Zvolte pokud možno pevné, rovné podloží
jako stanoviště.
Kontrolujte pravidelně integritu všech
spojovacích míst a přezkoušejte napnutí a
pevné uložení stanových kolíků.
Nepoužívejte žádný sprej na hmyz uvnitř
nebo na stanu.
Malá netěsná místa na švech mohou
být odstraněna spomocí spreje na švy.
Na svrchní vrstvu stanu může být použit
impregnační sprej.
m POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY A
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCI! Uvnitř
výrobku nezapalujte oheň a udržujte ho
daleko od zdrojů tepla.
9 CZ
Navíc se seznamte snařízeními o požární
ochraně na místě (např. kempink, tábořiště).
Varování! Nebezpečí zadušení!
Pokud není vnitřek stanu dostatečně větrán,
existuje riziko udušení.
Zajistěte se, aby otvory na straně vnitřního
stanu nebyly nikdy zakryty.
Nenechávejte děti ve stanu bez dozoru.
Logo na vnitřním stanu
6
označuje, že je to
přístupová štěrbina pro USB kabely (pro LED
osvětlení nebo nabíjení telefonu).
POZOR! Nepoužívejte vysoké napětí
nebo horké spotřebiče ve stanu,
protože to může způsobit požár nebo
úraz elektrickým proudem.
Preventivní opatření
proti požáru
Pro bezpečné táboření je třeba
následovat následující pravidla
zdravého lidského rozumu:
Neinstalovat žádné zapnuté elektronické
přístroje vblízkosti stěn, střechy nebo závěsů.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů pro tato
zařízení.
Nikdy nedovolte dětem, aby si hrály
vblízkosti zapojených přístrojů.
Nechte prostupy volné. Nezatarasujte
výstupy spomocí předmětů.
Informujte se o zařízeních a opatřeních proti
požáru na stanovišti.
Výstavba stanu
Uvnitř tašky se nachází štítek s natištěným QR
kódem. Po skenování se zobrazí podrobnosti
ke stavbě výrobku.
Dbejte na to, aby byl výrobek montován
pouze odborníky.
Upozornění: Polyesterový materiál
vnějšího stanu je zvodu odpuzujícího
materiálu.
Vprůběhu prvního použití při dešti je možné,
že stan nebude zcela nepromokavý. Vlhkostí
se ale stáhnou vlákna stanu a tak se stan
stane po krátké době nepromokavým.
Smontujte výrobek podle Obrázků A až F.
Obrázek A:
1. Dejte vnější stan
1
naplocho na zem. Tunely
pro tyče
2
3
musí směřovat nahoru.
2. Upevněte jednu stranu vnějšího stanu
1
k zemi stanovými kolíky
5
, pak se chopte
druhé strany stanu a roztáhněte ji tak, aby byl
vnější stan plochý.
3. Protáhněte tyč ze skelných vláken
2
3
tunelovým vodítkem horní strany vnějšího
stanu
1
tak, aby přesahovala rovnoměrně
na obou stranách tunelového vodítka.
Obrázek B:
4. Postavte stan
1
a připevněte tyče na kovové
kolíky podlahových upevnění.
5. Připojte hák tyče k tyčím
2
a
3
.
Obrázek C:
6. Připevněte stan na zemi stanovými kolíky
5
.
Zajištění vnější stan
1
napnutím upevnění
podlážky stanovými kolíky.
7. Nyní zajistěte vnější stan kotvícím lanem
4
(předem smontováno) a stanovými kolíky.
Obrázek D:
8. Otevřete vstup, rozbalte jej a upevněte ho
pomocí dvou svorek.
9. Zavěste vnitřní stan
6
na olivy vnějšího
stanu
1
, které jsou určeny k tomu účelu.
10. Použijte háky v rozích vnitřního stanu
6
pro
připojení vnějšího stanu
1
.
11. Opakujte kroky 9 a 10 Chcete-li nastavit
další vnitřní stan
6
na druhé straně vnějšího
stanu
1
.
Obrázek E:
12. Použijte háky v rozích podlážky
7
pro
připojení vnějšího stanu
1
.
10 CZ
Obrázek F:
13. Roztáhněte stan až do napnutí a zatáhněte
za všechny rohy a kotevní lana
4
dokud
nejsou napnuté. Neutahujte kotevní lana
4
nadměrně. Když se síla větru zvyšuje může
se bod připevnění a šev stanu roztrhnout.
Demontáž stanu
Než stan zdemontujete, očistěte ho zevnitř
a zvenku. Demontáž stanu se musí provádět
vobráceném pořadí kmontáži.
Sbalení stanu
m
POZOR! Zajistěte, aby byl stan kompletně
suchý dříve než ho sbalíte. Jinak mohou
vzniknout skvrny a poškození tkaniny.
m POZOR! Dbejte na to, abyste stano
kolíky
5
zabalil zvlášť do kapes ktomu
určených. Jinak mohou stanové kolíky
5
stan poškodit. Zabalte ostatní jednotlivé části
rovněž do kapes ktomu určených.
Vždy skládejte stan takovým způsobem, aby
byla podlaha stanu směřovala ven.
Před balením pečlivě shromážděte všechny
části. Spočítejte je, abyste zajistili, že jsou
nějaké části založené nebo se ztratily.
Potom srovnejte svinutý stan pečlivě do
odnosné tašky.
Čištění a péče
m
POZOR! Nikdy stan neperte vpračce.
Jinak může být negativně ovlivněna jeho
nepromokavost.
m POZOR! Nikdy nepoužívejte benzin,
rozpouštědla nebo jiné čistící prostředky.
Jinak hrozí poškození výrobku.
Ve všech syntetických stanech může docházet
ktvorbě kondenzátu, proto ho pokud možno co
nejčastěji větrejte, abyste tento následek zeslabili.
Odstraňte nečistotu ze stanu měkkou houbou
a čistou vodou.
Nechte všechny části důkladně uschnout,
než stan zase zabalíte. To předchází plísním,
zápachu a zabarvením.
Nastříkejte zipy silikonovým sprejem, když se
při otvírání nebo zavírání zasekává.
Při častém používání může být
nepromokavost výrobku negativně ovlivněna.
Proto stan pravidelně stříkejte impregnačním
sprejem (ke dostání v stavebním nebo
vodborném obchodě).
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních
sběren recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 3let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám –dle našeho rozhodnutí–
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených
ze skla.
11 DE/AT/CH
4-PERSONEN-GROSSRAUMZELT,
VERDUNKELT
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Machen
Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung
an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist als Unterkunft auf Reisen und
zum Campen geeignet. Das Produkt ist nicht für
den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Geeignet zur Verwendung bei ungünstigen
Wetterbedingungen, z. B. nass und windig; aber
nicht vorgesehen für extreme Umgebungen, wie
z. B. in den Bergen.
Teilebeschreibung
1
Außenzelt
2
Stange, Ø 11 / 9,5 mm,
ca. 5160 mm (schwarz)
3
Stange, Ø 9,5 mm, ca. 4740 mm (grau)
4
Zeltleine (vormontiert)
5
Hering
6
Innenzelt
7
Boden
Technische Daten
Maße:
Außenzelt:
ca. 460 x 230 x 195 cm (L x B x H)
Innenzelt:
ca. 210 x 140 x 145 cm (L x B x H)
Wassersäule:
5000 mm (Außenzelt)
3000 mm (Boden)
Windfest
Wasserdicht
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT
AUF. HÄNDIGEN SIE ALLE UNTERLAGEN BEI
WEITERGABE DES PRODUKTS AN DRITTE
EBENFALLS MIT AUS.
m VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile
unbeschädigt und sachgerecht montiert
sind. Bei unsachgemäßer Montage besteht
Verletzungsgefahr. Beschädigte Teile können
die Sicherheit und Funktion beeinflussen.
Wählen Sie einen möglichst festen,
ebenerdigen Untergrund als Standplatz.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
Unversehrtheit aller Verbindungsstellen und
überprüfen Sie Abspannungen und den
festen Sitz der Heringe.
Verwenden Sie kein Insekten-Spray in oder
auf dem Zelt.
Kleine undichte Stellen an den Nähten
können mit einem Nahtspray behoben
werden. Für die Zelthaut kann ein
Imprägnierspray verwendet werden.
m VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR
UND GEFAHR DER SACH-
BESCHÄDIGUNG! Entzünden Sie kein
Feuer innerhalb des Produkts und halten Sie
es von Wärmequellen fern.
12 DE/AT/CH
Machen Sie sich zudem mit den
Brandschutzbestimmungen vor Ort (z. B.
Campingplatz, Zeltplatz) vertraut.
Warnung! Erstickungsgefahr! Falls
der Innenraum des Zeltes nicht adäquat
belüftet wird, besteht unter Umständen
Erstickungsgefahr.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen
an den Seiten des Innenzelts zu keiner Zeit
verdeckt werden.
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt im
Zelt.
Das Logo auf dem Innenzelt
6
zeigt an,
dass es sich um einen Zugangsschlitz für
USB-Kabel handelt (für LED-Beleuchtung oder
zum Laden von Mobiltelefonen).
WARNUNG! Verwenden Sie keine
Hochspannungsgeräte oder heiße
Geräte im Zelt, da dies zu einem Brand
oder Stromschlag führen kann.
Vorsichtsmaßnahmen
gegen Feuer
Zum sicheren Campen sind
folgende Regeln des gesunden
Menschenverstandes zu befolgen:
Keine heißen Geräte in der Nähe der Wän-
de, des Daches oder der Vorhänge aufstellen.
Immer die Sicherheitsinstruktionen für diese
Geräte beachten.
Niemals Kindern erlauben, in der Nähe von
heißen Geräten zu spielen.
Lassen Sie die Durchgänge frei. Stellen Sie
die Ausgänge nicht mit Gegenständen zu.
Erkundigen Sie sich nach den Einrichtungen
und Vorkehrungen gegen Feuer auf dem
Gelände.
Zelt aufbauen
Im Inneren der Tragetasche befindet sich ein
Etikett, auf den ein QR-Code gedruckt ist.
Beim Scannen des QR-Codes werden Ihnen
Details zum Aufbau des Produkts angezeigt.
Achten Sie darauf, dass das Produkt nur von
fachkundigen Personen aufgebaut wird.
Hinweis: Das Polyestermaterial des Außenzel-
tes besteht aus wasserabweisendem Material.
Während der ersten Verwendung bei Regen
ist es möglich, dass das Zelt nicht vollständig
wasserdicht ist. Durch die Nässe ziehen
sich aber die Fäden des Zeltes zusammen
und so wird das Zelt nach einer kurzen Zeit
wasserdicht.
Bauen Sie das Produkt gemäß den
Abbildungen A bis F auf.
Abbildung A:
1. Legen Sie das Außenzelt
1
flach auf den
Boden. Die Kanäle für die Stangen
2
3
müssen nach oben zeigen.
2. Fixieren Sie eine Seite des Außenzeltes
1
mit den Heringen
5
am Boden. Greifen
Sie dann das andere Ende des Zeltes und
ziehen Sie es so auseinander, dass das Zelt
gespannt wird.
3. Schieben Sie die Fiberglasstange
2
3
durch den Kanal auf der Oberseite des
Außenzeltes
1
, so dass die Ausdehnung auf
beiden Seiten des Kanals gleich ist.
Abbildung B:
4. Bauen Sie das Zelt
1
auf und fixieren Sie
die Stangen an den Metallstiften der Boden-
halterungen.
5. Befestigen Sie den Stangenhaken an den
Stangen
2
3
.
Abbildung C:
6. Fixieren Sie das Zelt mit den Heringen
5
am
Boden. Sichern Sie das Außenzelt
1
,
indem Sie die Bodenbefestigungen mit den
Heringen spannen.
7. Sichern Sie nun das Außenzelt mit der (vor-
montierten) Zeltleine
4
und den Heringen.
Abbildung D:
8. Öffnen Sie den Eingang, rollen Sie ihn auf
und befestigen Sie ihn mit zwei Verschlüssen.
9. Hängen Sie das Innenzelt
6
in die dafür
vorgesehene Aufnahme des Außenzeltes
1
.
10. Verbinden Sie die Haken an den Ecken des
Innenzeltes
6
mit dem Außenzelt
1
.
11. Wiederholen Sie die Schritte 9 und 10, um
ein weiteres Innenzelt
6
an der anderen
Seite des Außenzelts
1
zu befestigen.
Abbildung E:
12. Verbinden Sie die Haken an den Ecken des
Bodens
7
mit dem Außenzelt
1
.
13 DE/AT/CH
Abbildung F:
13. Spannen Sie das Zelt und ziehen Sie alle
Ecken und alle Zeltleinen
4
fest. Überspan-
nen Sie die Zeltleinen
4
nicht. Bei zuneh-
mendem Wind können Befestigungspunkt
und Zeltnaht einreißen.
Zelt abbauen
Reinigen Sie das Zelt von innen und außen,
bevor Sie das Zelt abbauen. Der Abbau des
Zeltes muss in umgekehrter Reihenfolge zum
Aufbau erfolgen.
Zelt zusammenpacken
m VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass das
Zelt komplett trocken ist, bevor Sie es
zusammenpacken. Andernfalls können
Flecken und Gewebeschäden die Folge sein.
m VORSICHT! Achten Sie darauf, dass Sie die
Heringe
5
separat in die dafür vorgesehe-
nen Taschen packen. Ansonsten können die
Heringe
5
das Zelt beschädigen. Packen
Sie die übrigen Einzelteile ebenfalls in die
dafür vorgesehenen Taschen.
Falten Sie das Zelt immer so zusammen, dass
der Zeltboden nach außen zeigt.
Sammeln Sie alle Teile vor dem Verpacken
sorgfältig zusammen. Zählen Sie diese durch
um sicherzustellen, dass keine Teile verlegt
oder verloren gegangen sind.
Verstauen Sie anschließend das zusammen-
gerollte Zelt sorgfältig in der Tragetasche.
Reinigung und Pflege
m VORSICHT! Waschen Sie das Zelt niemals
in einer Waschmaschine. Andernfalls kann
die Wasserdichtigkeit negativ beeinflusst
werden.
m VORSICHT! Benutzen Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder andere Reinigungsmittel.
Andernfalls drohen Beschädigungen des
Produkts.
In allen synthetischen Zelten kann es zu Kondens-
bildung kommen; lüften Sie also so häufig wie
möglich, um den Effekt abzuschwächen.
Entfernen Sie Schmutz vom Zelt mit einem
weichen Schwamm und klarem Wasser.
Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen, bevor
Sie das Zelt wieder verpacken. Dies beugt
Schimmel, Geruch und Verfärbungen vor.
Sprühen Sie die Reißverschlüsse mit
Silikonspray ein, wenn diese beim Öffnen
oder Schließen haken.
Bei häufiger Verwendung kann die
Wasserdichtigkeit des Produkts negativ
beeinflusst werden. Sprühen Sie das Zelt
daher regelmäßig mit einem Imprägnierspray
(im Baumarkt, Fachhandel erhältlich) ein.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG03468
Version: 12/2017
IAN 292637
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Crivit HG03468 Assembly And Safety Advice

Typ
Assembly And Safety Advice
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch