ESP 11002 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

D
Bedienungsanleitung
GB
Operating instructions
E
Manual de instrucciones
Инструкция по эксплуатации
F
Mode d'emploi
I
Instruzioni per l’uso
NL
Gebruiksaanwijzing
P
Manual de Instruções
RO
Instrucţiuni de utilizare
D
Bedienungsanleitung
GB
Operating instructions
E
Manual de instrucciones
Schiebeschalter
Dauer-AUS
Automatik nach Uhrzeit
Der Kanal schaltet nach dem
eingestellten Programm
Dauer-EIN
Slide Switch
Permanently Off
Automatic operation:
The output switches according to
the program selected with the tappets
Permanently On
Interruptor manual
Desconectado permanente
Funcionamiento automatico:
El relé conecta de acuerdo con el
progama
seleccionado con los caballetes
Conectado permanente
Постоянно ВЫКЛ.
Автоматическая операция:
Контакт переключается в зависимости
от программы, выбранной с помощью
поворотной шкалы.
Uhrzeit einstellen: Am Drehrad in
Richtung des Pfeils drehen. Die
Uhrzeit wird am seitlichen Pfeil
angezeigt.
Achtung: Das
Drehrad hat eine 24h
Beschriftung
Input actual time: Turn the tappet
wheel in the direction of the vertical
arrow. The time is shown by the
horizontal arrow
Attention: The tappet-wheel has a
24h scale.
Puesta en hora: Girar la rueda de
caballetes en el sentido de la flecha
vertical. La hora es la que coincide
con la flecha horizontal.
Atención: La rueda de caballetes
tiene una escala de 24 horas.
I Установка времени срабатывания:
Вращайте шкалу сверху вниз, в
направлении вертикальной стрелки.
Горизонтальная стрелка указывает
время срабатывания.
Внимание: Поворотная шкала 24-
часовая.
Schaltprogramm einstellen:
Schalttasten für eine EIN- Schaltung
nach links schieben.
1 Taste = 15 Min.
Switch-program input:
Move the tappets to the left to switch
ON. The time period of one tappet is
15 minutes.
Programación:
Mover los caballetes hacia el lado
izquierdo implica conexión (ON). La
maniobra minima de un caballete son 15
min.
Установка таймера:
Для включения, передвиньте
деления шкалы влево. Временной
интервал каждого деления
составляет 15 минут.
Schaltuhren mit Gangreserve: Die Uhrzeit
läuft bei Spannungsunterbrechung für ca.
100h weiter
Time Switches with reserve. During a supply
interruption the time switch runs for approxi-
mately 100h.
Interruptores horarios con reserva de
marcha. Durante una interrrupción de la
alimentación el interruptor horario funciona
durante 100 horas aproximadamente.
Резерв: При перерыве питания, реле
времени продолжает работать еще
приблизительно 100 часа.
Installationshinweise
Installation details
Consejos de instalación
Einbau und Montage dürfen nur
von einer Elektrofachkraft durch-
geführt werden! Anderenfalls
besteht Brandgefahr oder Gefahr
eines elektrischen Schlages.
The installation and assembly of
electrical equipment must only be
carried out by skilled personnel.
Otherwise the dangers of fire or
electric shock may result.
La instalación y montaje de
equipos eléctricos se debe llevar a
cabo solamente por personal
especializado! De lo contrario hay
riesgo de incendio o electrocución.
Установка и сборка
электрического оборудования
должна осуществляться только
квалифицированным лицом!
Eingriffe und Veränderungen am Gerät
führen zum Erlöschen der Garantie.
Die Elektronik dieser Schaltuhr ist gegen
Störeinflüsse weitgehend geschützt. Bei
außergewöhnlich hoher Störstrahlung lässt
sich eine Beeinflussung jedoch nicht völlig
ausschließen.
Warranty void if housing opened by unauthor-
ised person. The electronic circuit is protected
against a wide range of external influences.
Incorrect operating may occur if external
influences exceed certain limits.
Cualquier manipulación del interior del produc-
to no autorizada anula la garantia del mismo.
El circuito electrónico de alta densidad está
protegido contra una amplia gama de influen-
cias externas. Si estas influencias superan
determinados límites, pueden producirse
funcionamientos incorrectos del interruptor
horario
если корпус устройства был вскрыт
неквалифицированным лицом.
Электронная схема защищена от внешних
воздействий. При нарушении условий
эксплуатации, возможна неправильная
Anschlussbild
Connections
Conexión
Anschluss der auf dem
Typenschild angegebe-
nen Spannung und
Frequenz, entspre-
chend dem Anschluss-
bild für diese Schaltuhr
und die zu schaltenden
Geräte
Connect the supply
voltage/frequency as
stated on the product
label in accordance with
the connection details
shown for this time
switch and the appli-
ance/s to be switched
Conectar el voltaje y
frecuencia como indica la
etiqueta de caracteristicas
del aparato y de acuerdo
con los esquemas del
interruptor horario y del
aparato electrico a
programar.
Подключение
устройства к сети
следует осуществлять в
соответствии с
техническими данными,
указанными на этикетке
и на корпусе.
F
Mode d'emploi
I
Instruzioni per l’uso
NL
Gebruiksaanwijzing
P
Manual de Instruções
RO
Selecteur
Sortie en arrêt continu
Fonctionnement automatique: La
commutation du contact se fait selon le
programme affiché.
Marche forcée
Selettore
Perm OFF: Il contatto è in posizione
permanente OFF
Funzionamento automatico: La commu
tazione del contatto avviene secondo il
programma impostato.
Perm ON: Il contatto è in posizione
permanente ON
Schuifschakelaar
Continue UIT
Automatische functie:
Het kanaal schakelt volgens
het ingestelde programma.
Continue IN
Interruptor manual
Permanentemente Desligado
Funcionamento automático:
A relé liga de acordo como prora ma
seleccionado com os cavaletes.
Permanentemente Ligado
Selectorul de funcţii
Contact permanentă OFF
Funcţionare automata:
Ieşirea ceasului programabil este în
concordanţă cu programul selectat prin
acele indicatoare.
Contact permanentă ON
Réglage de l’heure: Tourner la
roue dentée en direction de la flèche
verticale.
L’heure exacte est donnée par la
flèche horizontale.
Attention:la roue dentée est graduée
sur une échelle de 24Heures.
Regolazione dell’ora: Girare la
ruota dentata in direzione della
freccia verticale. L’ora esatta è
riferita alla freccia orizzontale.
Attenzione: La ruota dentata è
impostata sulla scala delle 24 ore.
Tijd instellen: Draaiknop in de
richting van de pijl draaien.
Naast de pijl is de tijd afleesbaar.
Let op: De draaiknop heeft een
24 uurs instelling.
Introduzir hora actual: Girar a roda
de cavaletes no sentido da seta
vertical. A hora émostrada pela seta
horizontal.
Atenção: A roda de cavaletes tem
uma escala de 24 horas.
Selectarea timpului actual: Rotiţi
cadranul cu acele indicatoare în
direcţia săgeţii verticale. Timpul este
indicat de săgeata orizontală.
Atenţie: Cadranul are scala de 24h
(ore).
Affichage du programme:
Déplacer les cavaliers vers la
gauche pour programmer ON.
L’intervalle de programmation
minimum est de 15 minutes.
Impostazione del programma:
Muovere il cavaliere verso sinistra
per impostare ON. L’intervallo
minimo di programmazione è di 15
minuti.
Schakelprogramma instellen:
Segment voor IN-schakeling naar
links schuiven.
1 segment = 15 min.
Programão:
Mover os cavaletes para o lado
esquerdo liga. O periodo de tempo de
um cavaletes são 15 minutos.
Programarea funcţionării:
Mutaţi acele indicatoare spre stânga
pentru a avea ieşirea programatorului
în starea anclanşată (ON). Durata de
timp specifică unui ac indicator este de
15 minute
Réserve de marche: l’interrupteur avec
réserve fonctionne normalement sans alimen-
tation pendant environ 100H.
Riserva di carica: Interruttore orario con
Riserva funziona regolarmente senza alimen-
tazione per circa 100 ore, dopo 36 ore di
alimentazione continua.
Schakelklokken met gangreserve:
De gangreserve na spannings-onderbreking is
ca. 100 uur.
Interruptores Horários com reserva de
movimento. Durante uma interrrupção da
alimentação, o interruptor horário funciona
aproximadamente durante 100 horas
Pe durata întreruperii
alimentarii, (de la reţea), datorită rezervei
programul va mai rula pentru un timp de
aproximativ 100h.
Installation
Consigli per l’installazione
Installatie-instructie
Conselhos para instalação
l'installation et le montage
d'appareils électriques ne doivent
être effectués que par des
électriciens. Sinon il y a danger d´
incendie ou danger de choc
électrique.
L’installazione ed il montaggio
delle apparecchiature elettriche
deve essere eseguito solo da
personale esperto. Esiste un
pericolo di infiammabilità e/o
shock elettrico.
Inbouw en montage dient door
elektrotechnische vakmensen te
geschieden. Anders ontstaat
brandgevaar of het gevaar van een
elektrische schok.
A instalação e montagem dos
equipamentos elétricos devem ser
realizadas somente por pessoal
especializado. Atentar ao risco de
incêndio ou de descarga elétrica.
Instalarea şi montarea
echipamentului electric trebuie
realizată numai de persoane
calificate! În caz contrar, poate
apare pericol de incendiu sau de
electrocutare.
La garantie devient caduque en cas de
mauvaises manipulations ou de modifica-
tions de l'appareil. L'électronique de
l’appareil est protégé dans une large
mesure contre les perturbations. Malgré
tout, si ces perturbations sont importantes,
on ne peut pas exclure un dysfonctionne-
ment de l’appareil.
Manomissioni o modifiche non autorizzate
dell’apparecchio comportano l’estinzione
della garanzia. Il circuito elettronico del
prodotto è protetto contro un’ampia gamma
di disturbi. Tuttavia se questi disturbi sono di
entità molto elevata, potrebbe verificarsi un
malfunzionamento del prodotto.
Door openen en veranderingen aan de
schakelklok vervalt de garantie.
De hoogwaardige elektronica van deze
schakelklok is tegen storingsinvloeden
beveiligd. Bij uitzonderlijk intensieve
stoorsignalen is beïnvloeding echter niet
uitgesloten.
Qualquer manipulação do interior do produto
não autorizada anula a garantia do mesmo O
circuito eléctrico de alta densidade está protegi-
do contra uma amplia gama de influências
externas. Se estas influências superarem
determinados mites, podem produzir-se
funcionamentos incorrectos do interruptor
horário.
cerii carcasei de către persoane neautorizate.
Circuitul electronic este protejat împotriva unei
game largi de factori externi. Dacă limitele
admise ale infuenţelor externe sunt depăşite
se poate ajunge la o funcţionare incorectă a
Mise en service
Schema di collegamento
Aansluitschema
Conecção
Installer l’appareil selon
le schéma de raccorde-
ment donné sur le
produit.
Installare l’apperecchio
secondo lo schema di
collegamento indicato
sul prodotto.
Aansluiting van de op het
typeplaatje aangegeven
spanning en frequentie
volgens het voor deze
klok aangegeven
aansluitschema
Conectar a voltagem e
frequência como indica a
etiqueta de
características do
aparelho e de acordo
com os esquemas do
interruptor horário e do
aparelho eléctrico a
programar.
Alimentarea (tensiune / frecvenţă)
trebuie să fie în concordanţă cu:
parametrii indicaţi pe eticheta
produsului, detaliile de conexiune
prezentate pentru acest tip de
programator, aplicaţiile ce urmează
a fi comandate de ceasul progra-
mabil.
DK
Betjeningsvejledning
Brukerveiledning
FIN
Käyttöohjeet
Instrukcja obslugi
S
Bruksanvisning
CZ
Návod použití
SK
Návod na obsluhu
H
Használati utasítás
DK
Betjeningsvejledning
Brukerveiledning
FIN
Käyttöohjeet
Instrukcja obslugi
Skydeknapper
Konstant OFF
Automatik:
Kanalen skifter ifølge det
indstillede program.
Konstant ON
Vender
Permanent AV
Automatikk:
Utgangsreleet følger programmet algt ved
segmentenes stillinger.
Permanent PÅ
Liukukytkin
OFF
Automatikk:
Lähtö kytkeytyy päälle mekaanisesti
aseteltavien seg menttien mukaan.
ON
Przełącznik przesuwny
Zawsze wyłączony
Praca Automatyczna
Wyjscie przekaźnikowe - zgodni
z ustawionym przełącznikiem.
Zawsze załączony
Indstilling af ur: Drej hjulet I pilens
retning, indtil den ønskede tid er ud
for markeringen.
Bemærk:
Hjulet er markeret med 24 timer.
Programmering av aktuell tid:
Drei programskiven i følge den
vertikale pilen.
Den aktuelle tid er vist ved hjelp av
den horisontale pilen.
OBS! Programskiven har 24 timers
oppløsning.
Ajan asetus:
Pyöritetään segmenttikiekkoa
pystysuoran nuolen suuntaan.
Vaakasuora nuoli osoittaa asetettua
aikaa.
Segmenttikiekossa on 24 tunnin jako.
Aktualny czas:
Obrócić koło pionowo zgodnie ze
strzałką. Czas jest pokazany przy
poziomej strzałce.
Uwaga: Pokretło ma skalę 24
godzinną
Indstilling af program:
Skydeknappen for tænd skydes til
venstre. 1 knap = 15 Min.
Programmering av
koplingstidspunkter:
Ved å skyve segmentene til venstre
settes uret i stilling PÅ. Tidsperioden
for ett segment er 15 minutter.
Kytkentäaikojen ohjelmointi:
Valitaksesi lähdön päälle ( ON ) siirrä
ohjelmointilohkoa vasemmalle. Yksi
lohko vastaa 15 minuuttia.
Ustawienie programu łączeń:
Przesuń zapadki w lewo aby
włączyć. Czas regulacji - jedna
zapadka odpowiada czasowi 15
minut.
Kontaktur med gangreserve: Uret køre
uden spænning I ca. 100 timer
Tidsur med batteri back-up (gangreserve):
Ved strømbrudd fortsetter uret å gå i ca. 100
timer.
Varakäynti: Sähkökatkon varalta
kellokytkimessä on 100 tunnin varakäynti.
Rezerwa czasowa. Po zaniku napięcia zegar
ma podtrzymanie na 100h.
Installationsvejledning
Tips for installasjon
Asennuksessa huomioitava
Szczegóły instalacji
Indbygning og montage af
elektriske apparater må kun
foretages af elektroinstallatører
Installasjon/montering må kun
utføres av autorisert installatør.
Ellers kan det føre til brannfare
eller fare for elektrisk sjokk.
Sähkölaitteen kokoonpano ja
asennus tulee jättää valtuutetulle
sähkömiehelle. Muussa
tapauksessa on sähköiskun tai
tulipalon vaara!
Instalacja i montaż urządzeń
elektrycznych musi być przepro-
wadzana wyłącznie przez wykwali-
fikowanego pracownika! W
przeciwnym razie grozi pożarem
lub porażeniem prądem.
Kontakturets er I stort omfang sikret mod
elektrisk støj, Ved usædvanlig kraftig støj
kan påvirkning ikke helt udelukkes.
Elektronikken i dette koplingsuret er støybes-
kyttet.
Takuu raukeaa jos kotelo avataan! Laitteen
elektroniikka on suojattu monilta ulkoisilta
häiriöiltä. Suuret häiriöt saattavat kuitenkin
aiheuttaa virhetoimintoja.
Montaż zegara przez oso
niewykwalifokowaną grzozi utratą gwarancji.
Nieprawidłowe działanie może wystąpić kiedy
zakłócenia przekroczą dopuszczalne limity!
Tilslutningsskema
Koplingsskjema
Kytkennät
Montaż
Tilslut ifølge mærkeskilt
spænding og frekvens,
som på tilslutnings-
skemaet.
Apparatet må kun
tilkoples spenning og
frekvens som anvist
apparatet.
Tarkista oikea
syöttöjännite ja tee
kytkentä oheisen kuvan
mukaan.
Podłącz zasilanie (para-
metry podane na etykiecie)
zgodnie z rysunkiem,
odbiornik podłącz zgodnie
z opisem na rysunku.
S
Bruksanvisning
CZ
Návod použití
SK
Návod na obsluhu
H
Használati utasítás
Programväljare
Från Kanalen är kontinuerligt av
Tidsautomatik: Kanalen kopplas enligt
inställt program.
Till Kanalen är kontinuerligt till
Posuvný spínaè
Výstup je trvale rozepnutý (OFF)
Automatika dle èasu:
Kanál spíná dle zadaného programu.
Výstup je trvale sepnut (ON)
Posuvný spínač
Permanent OFF
Automatický podľa hodinového času:
Kanál zapnúť podľa nastaveného programu
Permanent ON
Tolókapcsoló
Állandóan KI (OFF)
Időpont szerinti automatika: A csatorna a
beállított program szerint kapcsol.
Állandóan BE (ON)
Tidsinställning:
Vrid tidhjulet i pilens riktning. Tiden
visas vid pilen till vänster.
Obs: 24-timmars tidvisning.
Nastavení èasu: na otoèném
koleèku dle ukazatele smìru otoèit.
Èas se zobrazí na stranì ukazatele.
Pozor: Koleèko má popis pro 24 h
Nastavenie hodinového času:
na otáčavom kolese otočiť v smere
šípky. Hodinový čas bude ukazovaný
na strane šípky.
Pozor: Otočné koleso má 24 h
Időpont beállítás: A fogaskeréknél a
nyíl irányába kell forgatni. Az időpont az
oldalsó nyílnál látható.
Figyelem:
A fogaskerék 24 órás beállítású.
Ställa in kopplingsprogram:
Skjut segmenten mot vänster för att
ställa in ett TILL-slag.
1 segment = 15 min.
Nastavení spínacích programù:
Posouvaè pro spíná-VYP vytáhn-
out vpravo. Pøes každý posouv
následuje spínání od 15 min.
Nastavenie spínacieho programu:
Posúvač na VYP nutie vytiahn
von doprava. Každý posúvač umož
zopnutie od 15 min.
Kapcsolóprogram beállítása:
Bekapcsoláshoz a kapcsológombot
balra kell tolni.
1 gombnyomás = 15 perc.
Kopplingsur med gångreserv: Uret går i ca
100
timmar om strömmen bryts.
Pokyn k obsluze: Zálohová rezerva pøi
pøerušení Napìtí. Èas bìží dále ca. 100 hodin.
Poznámka: Rezerva chodu pri preruše
prúdu. Hodiny bežia ca. 100 hod. ďalej.
Tartalékos kapcsolóórák: Áramkimaradás
esetén az időpont még kb. 100 percig tovább
megy.
Installationsråd
Pokyny k instalaci
Poznámky k inštalácii
Üzembe helyezési útmutató
Montage och inkoppling skall
utföras av behörig elektriker!
Annars finns risk för bramd eller
elektriskt överslag.
Montáž a připojení sprovádět
jen způsobilý odborný pracovník.
Jinak může vzniknout nebezpečí
požáru nebo úrazu elektrickým
proudem.
Stavba a montáž elektrických
prístrojov je povolená len
elektroodborníkom.
Az elektromos eszközöket csak
szakember szerelheti össze és
építheti be! Ellenkező esetben
tűzveszély és áramütés veszélye áll
fenn.
Ingrepp och ändringar på uret förverkar
garantin. Elektroniken i kopplingsuret är
störningsskyddat. Vid onormalt hög
störningsstrålning kan påverkan dock inte
uteslutas.
Zásahy a změny na přístroji vedou ke ztrátě
záruky. Elektronika spínacích hodin je
chráněna před vnějšími rušivými vlivy. Při
neobvyklém vnějším rušení se však jeho vliv
nedá plně vyloučit.
Zásahy a zmeny v prístroji vedú k vymazaniu
garancie. Elektronika týchto spínacích hodín
je chránená proti rušivým vplyvom. Pri o-
byčajnom vonkajšom vyso
kom rušivom žiarení
sa nedá úplne zabrániť vplyvu.
A készülék belsejének szétszerelése vagy
megváltoztatása esetén a garancia nem
érvényes. A kapcsolóóra elektronikája
messzemenően védett a zavaró hatásokkal
szemben. Rendkívül nagy- mértékű zavaró
sugárzás esetén azonban nem zárható ki a
készülék meghibásodása.
Inkopplingsanvisning
Schéma pøipojení
Koncovkový obrázok
Összeszerelési rajz
Anslut enligt på
typskylten angiven
spänning och frekvens,
lika anslutningsbilden för
kopplingsuret och
ansluten apparat.
Pøipojení na typovém
štítku s uvedeným
napìtím a frekvencí
odpovídá schématu
pøipojení pro spína
hodiny a k nim pøipo-
jené spínací pøístroje.
Koncovka, podľa
zadaného rozpätia
a frekvencie na typovom
štítku, zodpovedajúca
koncovkovému obrázku
pre tieto spínacie hodiny
a tie k spínaným
prístrojom.
A típusrajzon leírt feszü-
ltség és frekvencia
csatlakozási rajza; a
kapcsolóóra és a kapcso-
landó készülék csatlako-
zási rajzának meg-
felelően.
BA VS1X_11X_N; MULTI - 22537 2013-V05
  • Page 1 1
  • Page 2 2

ESP 11002 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre