Milwaukee M18 FFUS Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o produkte M18 FFUS. Tento bezdrôtový zberač klincov od spoločnosti Milwaukee je navrhnutý pre jednoduché a rýchle zapájanie klincov do dreva a podobných mäkkých materiálov. Vďaka kompaktnej konštrukcii je ideálny pre prácu v stiesnených priestoroch. Disponuje nastaviteľnou hĺbkou vpálenia klincov a indikátorom slabej batérie. Bezpečnosť je zaistená viacerými bezpečnostnými prvkami.

Nižšie nájdete stručné informácie o produkte M18 FFUS. Tento bezdrôtový zberač klincov od spoločnosti Milwaukee je navrhnutý pre jednoduché a rýchle zapájanie klincov do dreva a podobných mäkkých materiálov. Vďaka kompaktnej konštrukcii je ideálny pre prácu v stiesnených priestoroch. Disponuje nastaviteľnou hĺbkou vpálenia klincov a indikátorom slabej batérie. Bezpečnosť je zaistená viacerými bezpečnostnými prvkami.

M18 FFUS
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcj oryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire origi-
nale
  

 

 
2 3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
ENGLISH Picture section
with operating description and functional description Page Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols Page
DEUTSCH Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Seite Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole. Seite
FRANÇAIS Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Page Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi
que l’explication des pictogrammes. Page
ITALIANO Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Pagina Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli. Pagina
ESPAÑOL Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Página Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de
los símbolos. Página
PORTUGUES
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Página Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, avisos de segurança e de operação e
a descrição dos símbolos. Página
NEDERLANDS
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Pagina Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van
de symbolen. Pagina
DANSK Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Side Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring. Side
NORSK Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Side Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene. Side
SVENSKA Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Sidan Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar. Sidan
SUOMI Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Sivu Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset. Sivu
  
          ,   
     .
TÜRKÇE Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte Sayfa Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü. Sayfa
EŠTINA Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Stránka Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbolStránka
SLOVENSKY
Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií Stránka Textová as s technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov Stránka
POLSKI Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania Strona Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli. Strona
MAGYAR Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal Oldal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint
a szimbólumok magyarázata. Oldal
SLOVENŠINA Del slikez opisom uporabe in funkcij Stran Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov. Stran
HRVATSKI Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Stranica Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola. Stranica
LATVISKI Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Lappuse Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem. Lappuse
LIETUVIŠKAI
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprašymais Puslapis Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboli paaiškinimais. Puslapis
EESTI Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Lehekülg Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega. Lehekülg
        ,   ,    
,    .

           ,     
  . 
ROMÂNSecvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Pagina Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor. Pagina
             ,    
  .
           ,      
 .
                    
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
64
68
72
76
80
84
88
92
96
100
104
108
112
116
120
124
128
137
4 5
8
6
10
13
20
12 14
11
18
16
17
OFF
ON
6 7
1
1
2
2
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta
vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
       
 .
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartu aküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem r akumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
B    
  - .
      
  .
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice
intervenie pe main.
     
   .
 -   
   .
.          
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
click
8 9
3
4
1
2
click
MPU112-960 - 40mm 9GA x 4mm
MPU134-960 - 45mm 9GA x 4mm
MPU2-960 - 50mm 9GA x 4mm
10 11
ON
OFF
Low Battery LED
If the red light is on, the battery is low. The tool will
not be able to re staples. To continue work, charge
the battery.
LED Akkuladung gering
Wenn die rote LED leuchtet, ist die Akkuladung zu
gering. Das Werkzeug kann keine Klammern mehr
einschlagen. Um weiter zu arbeiten, den Akku laden.
LED Charge de l’accu faible
Lorsque la LED rouge est allumée, la charge de l’accu
est trop faible. L’outil ne peut plus enfoncer d’agrafes.
Pour continuer de travailler, chargea l’accu.
LED Bassa carica batteria
Se il LED rosso si accende, la carica della batteria è
troppo bassa. L‘utensile non è più in grado di inserire
punti metallici. Per continuare a lavorare, caricare la
batteria.
Carga de batería de LED baja
Si se ilumina el LED rojo es porque la carga de batería
es demasiado baja. La herramienta ya no puede
clavar más grapas. Recargue la batería si desea
seguir trabajando.
LED nível de carga baixo da bateria
Quando o LED vermelho estiver aceso, o nível de
carga da bateria é muito baixo. A ferramenta não
pode mais cravar grampos. Carregue a bateria para
continuar a trabalhar.
Led Acculading gering
Als de rode led brandt, is de acculading te gering. Het
gereedschap kan geen nieten meer inslaan. Om door
te kunnen werken, moet u eerst de accu opladen.
Lavt LED-batteriniveau
Når den røde LED lyser, er batteriniveauet for lavt.
Værktøjet kan ikke længere slå klammer i. Lad batteriet
op for at fortsætte arbejdet.
LED ladingen av batteripakken for lav
Dersom den røde LED-en lyser, er ladingen av batteri-
pakken for lav. Verktøyet kan ikke slå inn klemmer mer.
Du må lade opp batteripakken for å arbeide videre
Låg batterinivå lysdiod
När den röda lysdioden lyser är batterinivån för låg.
Verktyget kan inte längre slå i några klamrar. Ladda
upp batteriet för att fortsätta arbetet.
LED-näyttö akun lataus alhainen
Kun punainen LED palaa, niin akun lataus on liian
alhainen. Työkalu ei voi enää lyödä niittejä sisään.
Työn jatkamiseksi lataa akku.
LED Χαμηλή φόρτιση συσσωρευτή
   LED   
 .     
  .   , 
    .
LED Akü şarjı yetersiz
Kırmızı LED yandıında akü arjı yetersizdir. Alet artık
zımbalayamıyor. Çalımaya devam etmek için aküyü
arj ettiriniz.
LED indikátor slabého nabití akumulátoru
Když svítí ervená LED dioda, nabití akumulátoru
je píliš nízké. Náadí už nedokáže nastelovat
spony. Abyste mohli pokraovat v práci, musíte nabít
akumulátor.
LED indikátor slabého nabitia akumulátora
Ke svieti ervená LED dióda, nabitie akumulátora
je príliš nízke. Náradie už nedokáže nastreova
sponky. Aby ste mohli pokraova v práci, musíte
nabi akumulátor.
Dioda LED Niski poziom naładowania akumu-
latora
wiecca czerwona dioda LED sygnalizuje zbyt niski
poziom naadowania akumulatora. Narzdzie nie jest
ju w stanie wbija zszywek. Aby kontynuowa prac,
naley naadowa akumulator.
Alacsony akkutöltöttség LED
Ha világít a piros LED, akkor az akku töltöttsége túl
alacsony. A szerszám nem tud több kapcsot belni. A
használat folytatásához töltse az akkut.
LED lučka za nizko napolnjenost akumulatorske
baterije
e sveti rdea LED luka, je akumulatorska baterija
premalo napolnjena. Orodje ne more ve zabijati
sponk. e želite nadaljevati delo, napolnite akumu-
latorsko baterijo.
LED punjenje akumulatora prenisko
Kada svjetli crveni LED, punjenja akumulatora je
prenisko. Alat više ne može zabijati spone. Da bi se
dalje radilo, napuniti akumulator.
Zema akumulatora uzlādes līmeņa LED indikators
Ja deg sarkans LED indikators, tad akumulatora
uzldes lmenis ir prk zems. Instruments vairs
nevar iesist skavas. Uzldjiet akumulatoru, lai
turpintu darbu.
Šviesos diodas žemas akumuliatoriaus įkrovos
lygis
Kai šviesos diodas švieia raudonai, akumuliato-
riaus krova yra per maža. rankis daugiau negali
iššauti svar. Kad galtumte tsti darb, kraukite
akumuliatori.
Madala aku laetusastme LED
Kui põleb punane LED, on aku üsna tühi. Tööriist ei
suuda enam ühtegi klambrit lüüa. Edasi töötamiseks
laadige akut.
Светодиод Низкий заряд аккумулятора
   , 
  .
     .
    .
LED за нисък заряд на акумулаторната
батерия
  LED ,  
   .
      . 
  ,  
.
LED Nivel de încărcare redus al acumulatorului
Atunci când LED-ul rou este aprins, încrcarea
acumulatorului este redus. Dispozitivul nu mai poate
împuca cleme.
LED-светло за празна батерија
   LED-, 
.      
.     
  .
Світлодіод: низький заряд акумулятора
   ,  ,
    . 
    .  
   .
ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ نﺣﺷﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ﺔﻧﺣﺷ LED ﺔﺑﻣﻟ
        LED    
   .       . 
.    
12 13
14 15
1
2
Push the tool against the work surface,
compressing the workpiece contact.
Die Maschine gegen das Werkstück
drücken. Dabei wird der Arbeitskontakt
betätigt.
Appuyer l‘outil sur la pièce à usiner. De
cette façon le palpeur sera actionné.
Premere l‘utensile contro il pezzo da
lavorare. In questo modo si aziona il
contatto di lavoro
Presione la herramienta contra la
super cie de trabajo, accionando el
contacto de la pieza de trabajo.
Pressione a ferramenta contra a peça.
Assim, o contato de trabalho é ativado.
Druk het gereedschap op het werkstuk.
Daarbij wordt het arbeidscontact
bediend.
Tryk værktøjet imod emnet. Herved
aktiveres arbejdskontakten.
Trykk verktøyet mot arbeidsemnet.
Arbeidskontakten blir derved aktivert.
Tryck verktyget mot arbetsstycket. Det
gör att arbetskontakten aktiveras.
Paina työkalu työkappaleeseen kiinni.
Tällöin työkontakti toimentuu
     
 , 
 .
Aleti i parçasına bastırın. Bu sırada
çalıma kontaı tetiklenir.
adí zatlate proti opracovávané
souásti. Pitom se aktivuje pracovní
kontakt.
Náradie zatlate proti obrobku. Pri tom
sa aktivuje pracovný kontakt.
Wsun narzdzie w kierunku
obrabianego przedmiotu. Tym samym
kontakt roboczy zostanie wcinity.
Nyomja a szerszámot a
munkadarabhoz. Ennek során a
munkadarab-érintkez mködtetésre
kerül.
Pritisnite orodje ob surovec. Pri tem se
sproži delovni stik.
Pritisnite alat prema izratku. Kod toga
se aktivira radni kontakt.
Piespiediet darbarku pret apstrdjamo
detau. Td veid tiek iedarbints
darba kontakts.
Prispauskite prietais prie ruošinio. Taip
pasiekiamas darbinis kontaktas.
Suruge tööriist detaili vastu. Seejuures
käivitatakse püstoli ots.
  . 
  .
  
 , 
   
 .
Apsai unealta pe suprafaa de lucru,
comprimând piesa de contact.
    
  .   
 
   .
   .
        
.
Pull the trigger to drive the staple.
Den Auslöser betätigen, um die Klammer
einzuschlagen.
Actionner la gâchette pour enfoncer l’agrafe.
Attivare l'azionatore per inserire il punto
metallico.
Accionar el disparador para clavar la grapa.
Acione o disparador para cravar os
grampos.
Bedien de trigger om de nieten in te slaan.
Aktivér udløseren for at slå klammen i.
Trykk på utløseren for å slå inn klemmene.
Tryck in utlösaren för att slå i klammern.
Paina laukaisinta niitin sisään lyömiseksi.
   ,  
.
Zımbalamak için tetie basın.
Stisknte spouš, aby se nastelila spona.
Stlate spúš, aby sa nastrelila sponka.
Aby wbija zszywki, naley wcisn przycisk
wyzwalacza.
Nyomja meg a kioldót a kapocs
belövéséhez.
Za zabijanje sponke pritisnite sprožilec.
Okida aktivirati i da bi se spona zabila.
Nospiediet sldzi, lai iedztu skavu.
junkite jungikl, kad iššautumte svar.
Klambri sisselöömiseks vajutage päästikule.
   , 
 .
 ,   
.
Acionai declanatorul, pentru a împuca
o clem.
      
.
    
.
.      
clack
16 17
2
1 1
2
5 sec
18 19
3
4
5
6
Clearing a jammed staple.
Entfernen einer verklemmten Klammer.
Retrait d’une agrafe coincée.
Come rimuovere un punto metallico
incastrato.
Extracción de una grapa atascada.
Remoção de um grampo emperrado.
Verwijderen van een klemgeraakte niet.
Fjern en indeklemt klamme.
Fjerning av en klemme som har satt seg
fast
Ta bort en fastklämd klammer.
Kiinnijuuttuneen niitin poistaminen.
   .
Sıkımı bir zımba telinin çıkartılması.
Odstrate vzpíenou sponu.
Odstráte vzprieenú sponku.
Wyjmowanie zakleszczonej zszywki.
Beszorult kapocs eltávolítása.
Odstranjevanje zagozdene sponke.
Odstranite zaglavljenu sponu.
Iesprdušas skavas izemšana.
Užstrigusios svaros pašalinimas.
Eemaldage kinnikiilunud klamber.
  .
   .
Scoaterea unei cleme blocate
   .
 ,  .
.   
1
2
click
20 21
1
2
3
4
5
6
Retract a dropped striker.
Zurücksetzen eines verklemmten
Schlagkörpers.
Retrait d‘un élément de frappe coincé.
Ripristino del percussore inceppato.
Retirada de un impactador atascado.
Retração dum corpo de impacto
emperrado.
Het terugzetten van een vastgelopen
slagpen.
Udtrækning af et fastklemt slagemne.
Tilbaketrekking av en fastklemt slaglegeme.
Återställning av en fastklämd slagkropp.
Kiinnijuuttuneen iskurin vapauttaminen.
  ,
 .
Sıkımı olan bir darba parçasının geri
çekilmesi.
Vysunutí zaseknutého nastelovacího
tlesa.
Vysunutie zaseknutého nastreovacieho
telesa.
Wyjmij zakleszczon zszywk.
A megszorult beüttest visszaállítása.
Namestitev zataknjenega udarnega
nastavka v izhodišni položaj.
Vraanje jednog zaglavljenog udarnog tijela
na poetak.
Ielta skavotja belža atiestatšana.
Užstrigusio smgiuotuvo atstatymas.
Akuga klammerdaja vabastamine
kinnikiilumise korral.
   
 .
   .
Retragerea percutorului înepenit.
    .
  , 
,  .
.   
ON
click
22 23
7
8
9
click
24 25
M18 FFUS
4913 23 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
600
20
10,3 mm
38 - 51 mm (1,5“-2“)
3,7 mm (9 GA)
45
10,39...11,45 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18…; M1418C6
79,1 dB(A) / 3 dB(A)
90,1 dB(A) / 3 dB(A)
2,3 m/s2 / 1,5m/s2
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Type
Production code
Voltage battery
Cycle rate
Staples:
Staple Strip
Width
Length
Diameter
Magazine capacity (number of staples)
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise information:
Measured values determined according to EN 60745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level / Uncertainty K
Sound power level / Uncertainty K
Always wear ear protectors!
Vibration information: Total vibration values (vector sum in the three
axes) determined according to EN 60745.
Vibration emission value ah / Uncertainty K
WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY WARNINGS CORDLESS STAPLER
Always assume that the tool contains staples. Careless handling
of the stapler can result in unexpected ring of staples and personal
injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone nearby.
Unexpected triggering will discharge the staple causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed rmly against
the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the
staple may be de ected away from your target.
Disconnect the tool from the power source when the staple jams
in the tool. While removing a jammed staple, the stapler may be
accidentally activated if it is plugged in.
Use caution while removing a jammed staple. The mechanism
may be under compression and the staple may be forcefully
discharged while attempting to free a jammed condition.
Do not use this stapler for fastening electrical cables. It is not
designed for electric cable installation and may damage the insulation
of electric cables thereby causing electric shock or re hazards.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the staple may contact hidden
wiring. Staple strips contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Always wear eye protection with side shields. Everyday glasses
have only impact resistant lenses. They are not safety glasses.
Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Eye protection provides protection against ying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the
operator and others in the work area when loading, operating or
servicing this tool. Eye protection is required to guard against ying
staples and debris, which could cause severe eye injury.
Always remove the battery before adjusting the depth of drive wheel.
Do not pull back on the adjustment wheel, the wheel is designed to
be rotated.
Do not press the trigger while adjusting the depth of drive wheel.
Always select full sequential ring mode before adjusting the depth
of drive.
Do not point the tool towards yourself or anyone nearby when
adjusting the depth of drive.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Always be aware that misuse and improper handling of this tool can
cause injury to yourself and others.
The tool is designed for single-hand use. Do not hold the tool by the
front of the magazine. Do not put hands, head, or other parts of your
body near the bottom of the magazine where the staple exits the tool,
as serious personal injury could be caused.
Always ensure that the workpiece contact is fully positioned above the
workpiece. Positioning the workpiece contact only partially above the
workpiece could cause the staple to miss the workpiece completely
and result in serious personal injury.
Do not drive staple near edge of material. The workpiece may split
causing the staple to ricochet, injuring you or a coworker. Be aware
that the staple may follow the grain of the wood, causing it to protrude
WARNING!
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN
60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent applications,
with di erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may signi cantly increase the exposure level
over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o or when it is
running but not actually doing the job. This may signi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
Fencing Stapler
ENGLISH
unexpectedly from the side of the work material or de ect, possibly
causing injury.
Keep hands and body parts clear of immediate work area. Hold
workpiece with clamps when necessary to keep hands and body out
of potential harm. Be sure the workpiece is properly secured before
pressing the staple against the material. The workpiece contact may
cause the work material to shift unexpectedly. Keep face and body
parts away from back of the tool cap when working in restricted
areas. Sudden recoil can result in impact to the body, especially when
working into hard or dense material.
During normal use the tool will recoil immediately after driving a
staple. This is a normal function of the tool. Do not attempt to prevent
the recoil by holding the stapler against the work. Restriction to the
recoil can result in a second staple being driven from the stapler. Grip
the handle rmly, let the tool do the work and do not place second
hand on top of tool or near exhaust at any time. Failure to heed this
warning can result in serious personal injury.
Do not drive staples on top of other staples or with the tool at an
overly steep angle as this may cause de ection of staples which could
cause injury.
Always check the work area for hidden wiring, gas lines, water lines,
etc., before using the product on such work area.
The driving depth of the staple may be adjusted beyond air pressure.
It is advisable to test the depth on a scrap workpiece to determine the
required depth for the application.
Only staples matching the description in the Technical Data can be
used with this tool. Using incorrect staples may lead to jamming or
other malfunctions.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit
risk).
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the
charger (short circuit risk).
Use only 18 V chargers for charging 18 V battery packs. Do not use
battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash
it o immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack
or charger in uid or allow a uid to ow inside them. Corrosive or
conductive uids, such as seawater, certain industrial chemicals, and
bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The stapler is intended for driving staples into wood or similar soft
materials from a magazine containing a strip of suitable nails. The
staple strip which can be safely loaded into the magazine for the
product are described in the product speci cation table in this manual.
Do not use any other type of staple or xing with the Stapler. The
Stapler should not be used for xing electric cables.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible
to completely eliminate certain residual risk factors. The following
hazards may arise in use and the operator should pay special
attention to avoid the following:
• Injury caused by vibration
Hold the product by designated handles and restrict working time
and exposure.
• Exposure to noise can cause hearing injury.
Wear ear protection and limit exposure.
• Injury due to ying debris
Wear eye protection, heavy long trousers, gloves and substancial
footwear at all times.
• Inhalation of toxic dusts.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Batteries which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance
of the battery. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of
overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the batteries have to be fully charged, after
used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack
from the charger once it is fully charged.
For battery storage longer than 30 days:
Store the battery where the temperature is below 27°C and away from
moisture
Store the battery in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the battery as normal.
Battery protection for Li-Ion batteries
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations
that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds,
the fuel gauge will ash,and then the tool will turn OFF. To reset,
release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery
could become to high. If this happens, the fuel gauge will ash and
the battery pack cool and then continue work.
Transport of Li-Ion batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further
requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and
transport are exclusively to be carried out by appropriately trained
persons and the process has to be accompanied by corresponding
experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to
prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
26 27ENGLISH ENGLISH
OPERATION
Power
button
Temperature
protection
LED
Battery
LED
Reload Indicator
To indicate that the magazine is almost empty of staples (about 4-5
left), the workpiece contact will not compress, preventing operation
under usual pressure. Install more staples to continue working.
Setting the Depth of Drive (see picture section)
Know what is behind your workpiece. A staple could travel through the
workpiece and out the other side, striking a bystander and causing
serious injury. Lower the depth of drive to prevent the staple from
being pushed all the way through the workpiece.
Temperature Protection Mode
The Temperature Protection Mode will protect the tool when it is
used at extreme cold/hot temperatures (outside the recommended
ambient operating temperature range), or the tool overheats/freezes
during use. If this happens, the tool will not run and the Power Button/
Acutation Indicator LEDs will alternate ashing. Allow the tool to warm
up/cool down before use.
CLEARING A JAMMED STAPLE
Most jams are caused by a staple or part of a staple wedging between
the driver blade and the staple guide. Staple strips with an incorrect
collation angle or the wrong staple gauge may cause continuous
jamming.
To clear the jam:
1. Remove battery pack.
WARNING! Always point the tool away from yourself and others
when installing or removing staples. Failure to do so could result
in injury.
2. Remove staple strip from magazine.
3. Pull down on the magazine latch and pull magazine away from
the tool.
4. Remove the staple and other debris (use needle-nose pliers if
necessary).
5. Follow the steps under "Required Daily Testing" before restarting
the work.
REQUIRED DAILY TESTING
WARNING: To reduce the risk of injury to yourself and
others, test the tool before beginning work each day or if the tool
is dropped, received a sharp blow, been run over, etc. Complete
the following checklist IN ORDER. If the tool does not work as it
should, contact a MILWAUKEE service facility immediately.
Always point tool away from yourself and others.
1. Remove battery pack.
WARNING! Always point the tool away from yourself and others
when installing staples. Failure to do so could result in injury.
2. Check all screws, bolts, nuts, and pins on the tool. Any loose
fasteners must be tightened.
3. Pull back the staple pusher on the magazine (to override the
Reload Indicator) and press the workpiece contact against a
workpiece. It must move smoothly.
4. With the workpiece contact pressed against the workpiece, pull
the trigger. It must move smoothly.
5. Insert battery pack.
6. Without pulling the trigger, pull back the staple pusher on the
magazine (to override the Reload Indicator) and press the
workpiece contact against a workpiece. The tool must not
operate. Holding the workpiece contact away from the workpiece,
pull back the staple pusher on the magazine (to override the
Reload Indicator). Pull and hold the trigger for 5 seconds. The tool
must not operate. Continue to pull and hold the trigger and push
the workpiece contact against a workpiece. The tool must not
operate. Without pulling the trigger, pull back the staple pusher
on the magazine (to override the Reload Indicator) and press the
workpiece contact against a workpiece. Pull the trigger. The tool
must operate. Release the trigger. The driver must move up.
7. If all previous tests work properly, set the tool for your work.
Select the operation and load staple strips.
8. Set the depth of drive according to the "Setting the Depth of
Drive" section and see picture section.
9. If all tests operate properly, the tool is ready for use. Repeat these
tests before use each day or if the tool is dropped, received a
sharp blow, been run over, jammed, etc.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state
the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and
order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany..
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on
the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear gloves!
Content under pressure. Do not open the tool. Serious
injury may occur. Return to an authorized service center
for all repairs.
Keep hands away!
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Do not dispose of waste batteries, waste electrical and
electronic equipment as unsorted municipal waste.
Waste batteries and waste electrical and electronic
equipment must be collected separately.
Waste batteries, waste accumulators and light sources
have to be removed from equipment.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice and collection point.
According to local regulations retailers may have an
obligation to take back waste batteries and Waste
electrical and electronic equipment free of charge.
Your contribution to re-use and recycling of waste
batteries and waste electrical and electronic equipment
helps to reduce the demand of raw materials.
Waste batteries, in particular containing lithium and
waste Electrical and electronic equipment contain
valuable, recyclable materials, which can adversely
impact the environment and the human health, if not
disposed of in an environmentally compatible manner.
Delete personal data from waste equipment, if any.
VVoltage
Direct Current
European Conformity Mark
UK Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
28 29
M18 FFUS
4913 23 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
600
20
10,3 mm
38 - 51 mm (1,5“-2“)
3,7 mm (9 GA)
45
10,39...11,45 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18…; M1418C6
79,1 dB(A) / 3 dB(A)
90,1 dB(A) / 3 dB(A)
2,3 m/s2 / 1,5m/s2
TECHNISCHE DATEN
Bauart
Produktionsnummer
Spannung Wechselakku
Taktrate
Klammern
Klammerstreifen
Breite
Länge
Durchmesser
Magazingröße (Anzahl Klammern)
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
Empfohlene Akkutypen
Empfohlene Ladegeräte
Geräuschinformation:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel / Unsicherheit K
Schallleistungspegel / Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme
dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU NAGLER
Gehen Sie immer davon aus, dass das Elektrowerkzeug
Klammern enthält. Die sorglose Handhabung des Eintreibgeräts
kann zu unerwartetem Ausschießen von Klammern führen und Sie
verletzen.
Zielen Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht auf sich selbst oder
andere Personen in der Nähe. Durch unerwartetes Auslösen wird
eine Klammer ausgestoßen, was zu Verletzungen führen kann.
Betätigen Sie das Elektrowerkzeug nicht, bevor es fest auf das
Werkstück gesetzt ist. Wenn das Elektrowerkzeug keinen Kontakt
mit dem Werkstück hat, kann die Klammer von der Befestigungsstelle
abprallen.
Trennen Sie das Elektrowerkzeug vom Netz oder vom Akku,
wenn die Klammer im Elektrowerkzeug klemmt. Wenn das
Eintreibgerät angeschlossen ist, kann es beim Entfernen einer fest
sitzenden Klammer versehentlich betätigt werden.
Seien Sie vorsichtig beim Entfernen einer festsitzenden
Klammer. Das System kann gespannt sein und die Klammer kräftig
ausgestoßen werden, während Sie versuchen die Klemmung zu
beseitigen.
DEUTSCHDEUTSCH
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 60745
gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläu ge Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie
z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Verwenden Sie dieses Eintreibgerät nicht zur Befestigung von
Elektroleitungen. Es ist nicht für die Installation von Elektroleitungen
geeignet, kann die Isolierung von Kabeln beschädigen und so
elektrischen Schlag und Feuergefahren verursachen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Gri ächen,
vor allem bei Arbeiten, bei denen verdeckte Leitungen getro en
werden könnten. Klammern, die auf stromführende Leitungen
tre en, übertragen den Strom auf die Metallteile des Werkzeugs, was
zu einem Stromschlag für den Bediener führen kann.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille mit seitlicher Abschirmung.
Normale Brillen haben nur stoßfeste Gläser. Sie gelten nicht
als Schutzbrillen. Die Beachtung dieser Regeln verringert das
Verletzungsrisiko.
Die Schutzbrille schützt sowohl von VORNE als auch von
der SEITE vor umher iegenden Partikeln. Tragen Sie beim
Bestücken, Bedienen und bei der Instandhaltung des Werkzeugs
IMMER eine Schutzbrille. Die Schutzbrille wird zum Schutz vor
Schmutz und Klammern benötigt, die schwere Augenverletzungen
verursachen können.
Entfernen Sie immer den Akku, bevor Sie das Stellrad zur
Tiefenanschlageinstellung einstellen.
Ziehen Sie das Einstellrad nicht nach hinten. Das Rad ist für
Drehungen vorgesehen.
Drücken Sie nicht den Abzug während Sie das Stellrad zur
Tiefenanschlageinstellung einstellen.
Richten sie das Werkzeug nicht auf sich selbst oder andere, wenn Sie
den Tiefenanschlag einstellen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Seien Sie sich immer bewusst, dass Missbrauch und falsche
Handhabung dieses Werkzeugs zu Verletzungen von Ihnen und
anderen Personen führen kann.
Das Werkzeug ist zur Benutzung mit einer Hand entworfen worden.
Das Produkt darf nur an dem Handgri gehalten werden. Halten Sie
die andere Hand fern von dem Arbeitsbereich und dem Produkt.
Platzieren Sie Ihren Kopf oder andere Körperteile nicht in der Nähe
des Produktes, während Sie Klammern einschlagen, um schwere
Verletzungen zu vermeiden.
Stellen Sie immer sicher, dass die Mündung vollständig über dem
Werkstück ist. Wenn die Mündung nur teilweise über dem Werkstück
platziert ist, kann die Klammer das Werkstück vollständig verfehlen
und zu schweren Verletzungen führen.
Schießen Sie keine Klammern an der Materialkante ein. Das
Werkstück kann sich spalten und das Befestigungsmittel abprallen
und Sie oder einen anderen Arbeiter verletzen. Seien Sie sich
bewusst,
dass das Befestigungsmittel der Holzmaserung folgen kann und
dadurch unversehens aus der Seite des Arbeitsmaterials heraustreten
oder umgelenkt werden und Verletzungen verursachen kann.
Halten Sie Ihre Hände und Körperteile fern vom unmittelbaren
Arbeitsbereich. Halten Sie das Werkstück wenn nötig mit Klemmen
fest, um Hände und Körper aus dem Gefahrenbereich zu halten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück gesichert ist, bevor Sie die
Klammern gegen das Material drücken. Kontakt mit dem Werkstück
kann zu unerwarteter Bewegung des Arbeitsmaterials führen. Halten
Sie Gesicht und Körperteile von der Rückseite des Werkzeugs fern,
wenn Sie in enger Umgebung arbeiten. Plötzlicher Rückschlag kann
zu einem Schlag auf den Körper führen, besonders beim Arbeiten in
hartem oder dichtem Material.
Bei normaler Benutzung schlägt das Werkzeug sofort nach dem
Einschießen einer Klammer zurück. Versuchen Sie nicht, den
Rückschlag zu verhindern, indem Sie den Tacker gegen das
Werkstück halten. Einschränkung des Rückschlags kann dazu führen,
dass eine zweite Klammer eingeschossen wird. Halten Sie den Gri
fest, lassen Sie das Werkzeug die Arbeit machen und platzieren Sie
Ihre zweite Hand niemals auf dem Werkzeug oder in der Nähe der
Mündung. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren
Verletzungen führen.
Schießen Sie keine Klammern über anderen, bereits gesetzten
Klammer oder in einem übermäßig steilen Winkel, weil dadurch
Klammern abgelenkt werden und Verletzungen verursachen können.
Überprüfen Sie immer den Arbeitsbereich auf versteckte
Verkabelung, Gasleitungen, Wasserleitungen usw., bevor Sie das
Produkt in dem Arbeitsbereich benutzen.
Die Einschlagtiefe der Klammer kann über die benötigte Tiefe
hinaus eingestellt werden. Es ist ratsam, die Einschlagtiefe an einem
Abfallstück zu testen, um die Tiefe für die Aufgabe zu überprüfen und,
wenn notwendig, einzustellen.
Nur Klammern die der Beschreibung in der Produktspezi kation
entsprechen können mit diesem Werkzeug benutzt werden.
Benutzung der falschen Klammern kann zu Verklemmen oder
anderen Fehlfunktionen führen.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr).
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine
Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems 18 V nur mit Ladegeräten des Systems
18 V laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterie üssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterie üssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu
vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das
Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder
leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und
Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Tacker ist vorgesehen, um Klammern aus einem Magazin mit
einem Streifen geeigneter Klammern in Holz oder ähnlich weiches
Material einzuschlagen. Klammern, die sicher in das Magazin geladen
werden können, sind in der Tabelle der technischen Daten in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben, Verwenden Sie keine anderen
Arten von Klammern mit dem Tacker. Der Tacker sollte nicht zur
Befestigung von elektrischen Kabeln benutzt werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet
werden.
RESTRISIKEN
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle
Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können
folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener besonders achten
sollte:
• Durch Vibration verursachte Verletzungen.
Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Gri en und
begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
• Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die
Expositionsdauer ein.
• Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen,
Handschuhe und festes Schuhwerk.
• Einatmen von giftigen Stäuben.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus.
Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Au aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B.
extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem
Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden
lang, die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich
selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann
wieder einschalten.
Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem
Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist.
Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Li-Ion-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum
Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
Zaunhefter
30 31
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport
dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch
begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung
nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert
werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
BEDIENUNG
Power
button
Temperature
protection
LED
Battery
LED
Nachfüllanzeige
Wenn das Magazin fast leer ist (nur noch 4–5 Klammern enthalten),
wird der Arbeitskontakt unter normalem Druck nicht ausgelöst und
es wird keine Klammer eingetrieben. Füllen Sie das Magazin auf, um
weiterzuarbeiten.
Einschlagtiefe einstellen (siehe Abbildungen)
Prüfen Sie, was sich hinter dem Werkstück be ndet. Die Klammer
kann beim Einschlagen durch das Werkstück hindurch gehen und
dabei andere Personen ernsthaft verletzen. Verringern Sie bei
Bedarf die Einschlagtiefe, um zu verhindern, dass die Klammer das
Werkstück durchschlägt.
Temperaturschutzmodus
Der Temperaturschutzmodus schützt das Elektrowerkzeug,
wenn es bei extrem kalten/heißen Temperaturen (außerhalb der
empfohlenen Umgebungstemperatur) verwendet wird, oder das
Elektrowerkzeug während des Gebrauchs überhitzt/einfriert. In
diesem Fall schaltet das Elektrowerkzeug ab und die LEDs der
Power-Taste/Kontaktbestätigung blinken abwechselnd. Lassen Sie
das Elektrowerkzeug vor Gebrauch aufwärmen/abkühlen.
VERKLEMMTEN NAGEL ENTFERNEN
Die meisten Verklemmungen werden durch eine Klammer oder
ein Klammerteil verursacht, die zwischen dem Mitnehmerblatt und
der Klammerführung eingeklemmt ist. Klammerstreifen mit einem
falschen Kollationswinkel oder einer falschen Größe können zu
dauerhaftem Verklemmen führen.
Verklemmung beseitigen:
1. Entfernen Sie den Akku.
WARNUNG! Richten Sie das Werkzeug beim Einsetzen der
Klammern immer von sich selbst und anderen Personen weg.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
2. Klammerstreifen aus dem Magazin entfernen.
3. Die Magazinverriegelung nach unten ziehen und das Magazin aus
dem Werkzeug ziehen.
4. Die Klammer und sonstige Rückstände entfernen (bei Bedarf eine
Flachrundzange verwenden).
5. Befolgen Sie die Schritte unter dem Abschnitt „tägliche Prüfung
erforderlich“, bevor Sie die Arbeit neu starten.
TÄGLICHE PRÜFUNG ERFORDERLICH
WARNUNG: Um das Verletzungsrisiko für sich selbst und
andere zu minimieren, führen Sie täglich vor Aufnahme der
Arbeit folgende Prüfung durch – vor allem, wenn das Werkzeug
herunter gefallen ist, einen starken Stoß erlitten hat oder darauf
getreten wurde. Führen Sie die nachfolgenden Prüfungen in der
angegebenen REIHENFOLGE durch. Wenn das Werkzeug nicht
ordnungsgemäß funktioniert, dann setzen Sie sich sofort mit
dem MILWAUKEE-Kundendienst in Verbindung.
Richten Sie das Werkzeug immer von sich selbst und anderen
Personen weg.
1. Entfernen Sie den Akku.
WARNUNG! Richten Sie das Werkzeug beim Einsetzen der
Klammern immer von sich selbst und anderen Personen weg.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
2. Prüfen Sie sämtliche Schrauben, Bolzen, Muttern und Stifte des
Werkzeugs. Lose Befestigungselemente sind zu befestigen.
3. Ziehen Sie den Klammervorschub im Magazin zurück (um
die Nachfüllanzeige zu deaktivieren) und drücken Sie den
Arbeitskontakt gegen ein Werkstück. Die Betätigung muss
leichtgängig erfolgen.
4. Wenn der Arbeitskontakt am Werkstück anliegt, betätigen Sie den
Auslöser. Die Betätigung muss leichtgängig erfolgen.
5. Setzen Sie den Akku ein.
6. Ziehen Sie den Klammervorschub im Magazin zurück (um die
Nachfüllanzeige zu deaktivieren) ohne den Auslöser zu betätigen,
und drücken Sie den Arbeitskontakt gegen ein Werkstück. Das
Werkzeug darf nicht starten. Den Arbeitskontakt vom Werkstück
wegziehen und den Klammervorschub im Magazin zurückziehen
(um die Nachfüllanzeige zu deaktivieren). Den Auslöser 5
Sekunden lang gedrückt halten. Das Werkzeug darf nicht starten.
Den Auslöser weiterhin gedrückt halten und den Arbeitskontakt
gegen das Werkstück drücken. Das Werkzeug darf nicht starten.
Ohne den Auslöser zu betätigen, den Klammervorschub im
Magazin zurückziehen (um die Nachfüllanzeige zu deaktivieren)
und den Arbeitskontakt gegen ein Werkstück drücken. Den
Auslöser betätigen. Das Werkzeug muss starten. Den Auslöser
loslassen. Der Einschlagbolzen muss sich nach oben bewegen.
7. Nach der erfolgreichen Durchführung all dieser Prüfungen ist das
Werkzeug einsatzbereit. Wählen Sie die gewünschte Betriebsart
und setzen Sie die Klammerstreifen ein.
8. Stellen Sie die Einschlagtiefe gemäß Abschnitt „Einschlagtiefe
einstellen“ ein und beachten Sie die Abbildungen.
9. Nach Beendigung aller Prüfungen ist das Gerät betriebsbereit.
Führen Sie diese Prüfungen täglich vor Gebrauch des Werkzeugs
durch bzw. immer dann, wenn das Gerät heruntergefallen ist,
einen schweren Stoß erlitten hat, darauf getreten wurde, die Nägel
sich verklemmt haben etc.
WARTUNG
Die Lüftungsö nungen der Maschine müssen immer frei bleiben.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem
Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
DEUTSCH DEUTSCH
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille
tragen.
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Inhalt unter Druck. Ö nen Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Es kann zu schweren Verletzungen kommen.
Wenden Sie sich für alle Reparaturen an ein
autorisiertes Servicecenter.
Hände fernhalten!
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen
nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind
getrennt zu sammeln und zu entsorgen.
Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und
Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
Je nach den örtlichen Bestimmungen können
Einzelhändler verp ichtet sein, Altbatterien, Elektro- und
Elektronik-Altgeräte kostenlos zurückzunehmen.
Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling
Ihrer Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dazu
bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu verringern.
Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen-Batterien),
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle,
wiederverwertbare Materialien, die bei nicht
umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen auf
die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können.
Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf
Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
32 33
M18 FFUS
4913 23 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
600
20
10,3 mm
38 - 51 mm (1,5“-2“)
3,7 mm (9 GA)
45
10,39...11,45 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18…; M1418C6
79,1 dB(A) / 3 dB(A)
90,1 dB(A) / 3 dB(A)
2,3 m/s2 / 1,5m/s2
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Soyez toujours conscient qu‘une mauvaise utilisation ainsi qu‘une
mauvaise manipulation de cet outil peuvent causer des blessures à
vous et aux autres
Cet outil est conçu pour être utilisé d‘une seule main. Le produit ne
doit être tenu que par ses poignées d‘utilisation. Gardez l‘autre main
bien à l‘écart de la zone de travail et du produit. Ne mettez pas votre
tête ou une autre partie du corps près du produit en cours d‘agrafage
a n d‘éviter toute blessure grave.
Assurez-vous toujours que le contact avec la pièce à xer se trouve
au dessus du matériau support. Le fait de positionner la pièce à
xer en contact partiel au dessus du matériau support peut faire que
l‘agrafe rate complètement la pièce, entraînant de graves blessures
N‘agrafez pas près du bord du matériau. La pièce à xer est
susceptible de se fendre, entraînant un ricochet de l‘agrafe, ce qui
risque de blesser soit vous soit un collègue. Soyez conscient du fait
que l‘agrafe est susceptible de suivre les bres du bois, ce qui peut
entraîner son dépassement inattendu par la tranche de la pièce à
xer, cause possible de blessures
Gardez les mains et les autres parties du corps éloignées de la zone
directe de travail. Maintenez la pièce avec des étaux lorsque cela est
nécessaire a n de protéger vos mains et votre corps de tout danger
potentiel. Assurez-vous du bon maintien de la pièce à xer avant de
presser l‘agrafeuse contre le support. L‘enfoncement de l‘agrafe est
susceptible de faire dévier le support de façon inattendue. Gardez
votre visage et votre corps éloignés de l‘arrière de l‘outil lorsque
vous travaillez dans des endroits exigus. Un brusque recul peut
entraîner un choc avec votre corps, en particulier lors de l‘agrafage de
matériaux durs ou denses.
En cours d‘utilisation normale, l‘outil subit un recul immédiatement
après l‘enfoncement d‘une agrafe. Ne tentez pas d‘éviter le recul
en gardant l‘agrafeuse contre la pièce. La résistance au recul peut
entraîner la libération d‘une deuxième agrafe. Saisissez fermement
la poignée, laissez l‘outil travailler et ne placez à aucun moment votre
deuxième main sur le dessus de l‘outil ou à proximité de la zone de
sortie. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner de
graves blessures.
N‘agrafez pas par dessus d‘autres agrafes ou en donnant trop d‘angle
à l‘outil, ce qui risquerait de provoquer la déviation des agrafes et de
possibles blessures.
Véri ez toujours l‘éventuelle présence de câbles cachés, tuyaux de
gaz ou d‘eau, etc. avant d‘utiliser le produit.
La profondeur d‘agrafage peut être réglée au-delà de la profondeur
requise. Il est recommandé de procéder à un test de la profondeur
nécessaire sur une chute de matériau et d‘ajuster, au besoin, le
réglage de profondeur.
N‘utilisez avec cet outil que des agrafes correspondant au tableau
des caractéristiques du produit. L‘utilisation d‘agrafes inadaptées peut
entraîner un blocage ou autres dysfonctionnements
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee o re un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu du
chargeur (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système 18 V qu’avec
le chargeur d’accus du système 18 V. Ne pas charger des accus
d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les
stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique
peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de
contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement
avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un
médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages cau-sés par un court-circuit, ne jamais
immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou
laisser couler un uide à l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs
ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchi-ment, etc.,
Peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
L‘agrafeuse est destinée à enfoncer des agrafes dans le bois ou
autres matériaux tendres similaires à partir d‘un magasin contenant
une bande d‘agrafes appropriées. Les agrafes pouvant être chargées
en toute sécurité dans le magasin du produit sont décrites dans le
tableau des caractéristiques de ce manuel. N‘utilisez aucun autre type
d‘agrafes ou de xation avec l‘agrafeuse. L‘agrafeuse ne doit pas être
utilisée pour la xation de câbles électriques.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas d‘utilisation correcte, il n‘est pas possible d‘exclure tous
les risques résiduels. Lors de l‘utilisation, les risques suivants pourront
être présents et l‘utilisateur devra prêter une attention particulière en
vue de les éviter :
• Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l‘aide de
ses poignées et limiter les temps de travail et d‘exposition.
• L‘exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter
une protection auditive et limiter la durée de l‘exposition.
• Lésions oculaires causées par des particules de déchets.
Toujours porter des lunettes de sécurité, de pantalon long lourd, des
gants et des chaussures robustes.
• Inhalation de gaz toxiques.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de
non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus.
Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chau age.
Maintenez les contacts de raccord dans un parfait état de propreté sur
le chargeur et l‘accu.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond
après l‘utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlevez les accus du chargeur
quand celles-ci sont chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion
En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute
consommation de courant, par exemple suite à des couples
extrêmement élevés, un coincement du foret, un arrêt soudain ou un
court-circuit, l’outil électrique vibre pendant 5 secondes, l’indicateur de
charge clignote et l’outil électrique se déconnecte automatiquement.
Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis
enclencher à nouveau l’appareil.
Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échau e trop fortement.
Dans ce cas, tous les témoins de l’indicateur de charge clignotent
jusqu’à ce que l’accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à
travailler dès que l’indicateur de charge s’est éteint.
Transport des accus Li-Ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives
concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s‘e ectuer dans le respect des
dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La
préparation au transport et le transport devront être e ectués
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type
Numéro de série
Tension accu interchangeable
Taux de cycle
Agrafes
Bande d’agrafes
Largeur
Longueur
Diamètre
Capacité du magasin (nombre d’agrafes)
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)
Température conseillée lors du travail
Batteries conseillées
Chargeurs de batteries conseillés
Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues
conformément à la EN 60745.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique / Incertitude K
Niveau d‘intensité acoustique / Incertitude K
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations
(somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K
AVIS! Lire complètement les instructions et les indications
de sécurité. Le non-respect des avertissements et instructions
indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES ACCU DE
CLOUEUR
Considérez toujours que l‘outil contient des agrafes. Une
manipulation inattentive de l‘agrafeuse peut entraîner son
déclenchement intempestif, cause de possibles blessures.
Ne faites pas pointer l‘outil vers vous-même ou quiconque à
proximité. Une pression involontaire sur la gâchette déclenchera
l‘éjection d‘une agrafe, cause de blessures.
Ne déclenchez pas l‘outil s‘il n‘est pas pressé fermement contre
la pièce à xer. Si l‘outil n‘est pas en contact avec la pièce à xer,
l‘agrafe risque d‘être déviée de sa cible.
Débranchez l‘outil de sa source de courant en cas de blocage
d‘agrafes dans l‘outil. Lors du retrait d‘une agrafe coincée, l‘agrafeuse
est susceptible d‘être déclenchée de façon accidentelle au cas où elle
serait branchée.
Soyez prudent lors du retrait d‘une agrafe coincée. Le mécanisme
est susceptible d‘être sous pression et l‘agrafe peut se voir éjectée
avec force lors d‘une tentative de déblocage.
N‘utilisez pas cette agrafeuse pour xer des câbles électriques.
L‘outil n‘est pas prévu pour la xation des câbles électriques car leur
isolation est susceptible d‘être endommagée, entraînant un risque de
décharge électrique ou d‘incendie.
Portez une protection acoustique. L‘in uence du bruit peut
provoquer la surdité.
Tenir l‘outil sur les surfaces de prise isolées, surtout en
e ectuant des travaux lors desquels on pourrait toucher des
conducteurs cachés. Lorsqu‘une agrafe encontre des conducteurs
sous tension, la tension sera transmise aux parties métalliques de
l‘outil avec risque de fulguration pour l‘utilisateur.
Porter toujours des lunettes de protection avec protections
latérales. Des lunettes normales ont uniquement des verres
incassables. Elles ne sont pas considérées des lunettes de protection.
Le respect des présentes prescriptions réduit le risque d‘accident.
Les lunettes de protection protègent contre des particules
errantes tant DE FRONT que LATERALEMENT. Lors de la
préparation de l‘outil, de son utilisation et de son entretien porter
TOUJOURS des lunettes de protection. Les lunettes de protection
sont nécessaires pour la protection contre la saleté et les agrafes
pouvant causer des lésions graves aux yeux.
Retirez toujours la batterie avant de manipuler la roue de réglage de
profondeur.
Ne tirez pas sur la roue de réglage de profondeur, elle est conçue
pour être tournée.
N‘enfoncez pas la gâchette de déclenchement en cours de réglage
de la profondeur.
Ne faites pas pointer l‘outil vers vous-même ou quiconque à proximité
lors du réglage de profondeur.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores indiqué dans cette che de données a été mesuré en respect d‘une méthode standard de test
selon la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l‘exposition.
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores déclaré correspond à l‘application principale de l‘outil. Cependant, si l‘outil est utilisé pour des
applications di érentes, avec di érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent di érer. Cela peut
augmenter considérablement le niveau d‘exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d‘exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d‘arrêt de l‘outil ou des périodes où
il est en marche mais n‘e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d‘exposition au cours de la période de
travail totale.
Identi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l‘opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels que : l‘entretien de l‘outil
et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l‘organisation des processus de travail.
FRANÇAIS
Agrafeuse pour clôture
34 35
uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le
procédé devra être géré d‘une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
• S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d‘éviter
des courts-circuits.
• S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à
l‘intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne
devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à
votre transporteur professionnel.
MODE D‘EMPLOI
Power
button
Temperature
protection
LED
Battery
LED
Indicateur de charge
Lorsque le réservoir est presque vide (il ne contient que 4–5 agrafes)
à pression normale, le palpeur ne sera pas actionné et aucune agrafe
ne sera enfoncée. Charger le réservoir pour continuer à travailler.
Régler la profondeur d‘enfoncement (voir gures)
Contrôler ce qu‘il y a derrière la pièce a usiner. Lors de l‘enfoncement,
l‘agrafe peut traverser la pièce à usiner et blesser sérieusement
d‘autres personnes. Si nécessaire, réduire la profondeur
d‘enfoncement en vue d‘éviter que l‘agrafe ne traverse la pièce à
usiner.
Mode de protection thermique
Le mode de protection thermique permet de protéger l’outil électrique
en cas d’utilisation à des températures extrêmement froides/chaudes
situées en dehors de la température ambiante recommandée ou
lorsque l’outil électrique surchau e/gèle pendant son utilisation.
Dans ce cas, l’outil électruique s’éteint et les voyants du bouton
d’alimentation/du contact clignotent en alternance. Laissez l’outil
électrique se réchau er/se refroidir avant de l’utiliser.
RETIRER DES CLOUS COINCÉS
La plupart des blocages sont dus à une agrafe ou une partie
d’une agrafe qui s’est coincée entre le doigt d’entraînement et le
guide-agrafe. Une bande d‘agrafes de taille incorrecte ou avec
une inclinaison incorrecte du magasin peut entraîner un blocage
permanent.
Résoudre un problème de blocage :
1. Enlever la batterie.
AVERTISSEMENT! Lors de l‘enfoncement des agrafes, ne jamais
pointer l‘outil en direction de l‘opérateur et des autres personnes.
Dans le cas contraire, il y aurait un danger de blessures.
2. Retirez la bande d‘agrafes du magasin.
3. Abaissez le loquet du magasin et sortez le magasin de l’outil.
4. Retirez les agrafes et tout autre résidu (utilisez une pince à bec si
nécessaire).
5. Suivez les étapes décrites dans la section « Véri cation
quotidienne nécessaire » avant de recommencer à travailler.
IL FAUT CONTROLER TOUS LES JOURS
AVERTISSEMENT : En vue de réduire le risque de blessures
pour soi-même et pour les autres, e ectuer journellement les
contrôles suivants avant de commencer à travailler, surtout
si l‘outil est tombé, s‘il a subi un fort impact ou s‘il a été
piétiné. E ectuer les contrôles suivants dans la SEQUENCE
indiquée. Si l‘outil ne fonctionne pas correctement, s‘adresser
immédiatement au service clients de MILWAUKEE.
Ne jamais pointer l‘outil vers l‘opérateur et des autres
personnes.
1. Enlever la batterie.
AVERTISSEMENT! Lors de l‘enfoncement des agrafes, ne jamais
pointer l‘outil en direction de l‘opérateur et des autres personnes.
Dans le cas contraire, il y aurait un danger de blessures.
2. Véri ez toutes les vis, boulons, écrous et chevilles de l‘outil. Serrer
d‘éventuels éléments de xation déserrés.
3. Tirer vers l‘arrière l‘avance des agrafes dans le réservoir (pour
désactiver l‘indicateur de charge) et appuyer le palpeur sur la
pièce à usiner. L‘activation doit être sans à-coups.
4. Activer l‘actionneur quand le palpeur appuie sur la pièce à usiner.
L‘activation doit être sans à-coups.
5. Insérer la batterie.
6. Tirer vers l‘arrière l‘avance des agrafes vers l‘arrière dans le
réservoir (pour désactiver l‘indicateur de charge) sans activer
l‘actionneur et appuyer le palpeur sur la pièce à usiner. L‘outil ne
doit pas se mettre en marche. Éloigner le palpeur de la pièce à
usiner et tirer vers l‘arrière l‘avance des agrafes dans le réservoir
(pour désactiver l‘indicateur de charge) Maintenir l‘actionneur
enfoncé pendant 5 secondes. L‘outil ne doit pas se mettre en
marche. Continuer à maintenir enfoncé l‘actionneur et appuyer
le palpeur sur la pièce à usiner. L‘outil ne doit pas se mettre en
marche. Sans activer l‘actionneur, tirer vers l‘arrière l‘avance des
agrafes dans le réservoir (pour désactiver l‘indicateur de charge)
et appuyer le palpeur sur une pièce à usiner. Activer l‘actionneur.
L‘outil doit se mettre en marche. Désenclencher l‘actionneur. La
tige d‘enfoncement doit se déplacer vers le haut.
7. Après avoir achevé avec succès tous les contrôles mentionnés
ci-dessus, l‘outil sera prêt à être utilisé. Sélectionner le mode de
fonctionnement voulu et insérer les bandes d‘agrafes.
8. Régler la profondeur d‘enfoncement suivant le paragraphe „Régler
la profondeur d‘enfoncement“ et en observant les gures.
9. Après avoir achevé tous les contrôles, l‘outil sera prêt à être
utilisé. E ectuer ces contrôles tous les jours avant d‘utiliser l‘outil
et chaque fois que l‘outil est tombé, a subi un fort impact, a été
piétiné, les clous sont restés coincés à son intérieur, etc..
ENTRETIEN
Les ori ces de ventilation de la machine doivent restés libres à tout
moment.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de service après-
vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie
et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du
dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six
chi res imprimé sur la plaquette de puissance et en s‘adressant au
centre d‘assistance technique ou directement à Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
FRANÇAIS
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise
en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant
avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
Porter des gants de protection!
Contenu sous pression. N‘ouvrez pas l‘outil électrique,
vous risqueriez de vous blesser gravement. Pour toutes
les réparations, contactez un centre de service agréé.
Garder les mains à distance !
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s‘agit là de compléments recommandés
pour votre machine et énumérés dans le catalogue des
accessoires.
Les déchets de piles et les déchets d’équipements
électriques et électroniques (déchets d’équipements
électriques et électroniques) ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers. Les déchets de piles et
les déchets d’équipements électriques et électroniques
doivent être collectés et éliminer séparément.
Retirez les déchets de piles, les déchets
d’accumulateurs et les ampoules des appareils avant
de les jeter.
S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l‘emplacement des
centres de recyclage et des points de collecte.
Selon les réglementations locales, les détaillants
peuvent être tenus de reprendre gratuitement les
déchets de piles et les déchets d’équipements
électriques et électroniques.
Contribuez à réduire la demande de matières premières
en réutilisant et en recyclant vos déchets de piles et
d’équipements électriques et électroniques.
Les déchets de piles (surtout les piles au lithium-ion) et
les déchets d’équipements électriques et électroniques
comportent des matériaux précieux et recyclables qui
peuvent avoir des impacts négatifs sur l’environnement
et sur votre santé s’ils ne sont pas éliminés de manière
écologique.
Avant de mettre au rebut votre ancien appareil,
supprimez les données personnelles qui pourraient s’y
trouver.
VVoltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
36 37
M18 FFUS
4913 23 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
600
20
10,3 mm
38 - 51 mm (1,5“-2“)
3,7 mm (9 GA)
45
10,39...11,45 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18…; M1418C6
79,1 dB(A) / 3 dB(A)
90,1 dB(A) / 3 dB(A)
2,3 m/s2 / 1,5m/s2
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Ricordare sempre che un utilizzo errato dell‘utensile potrà causare
lesioni a se stessi e agli altri.
Utensile progettato per utilizzo con una sola mano. Tenere il prodotto
reggendolo dal manico. Tenere l’altra mano lontana dall’area di
lavoro. Non posizionare la testa o altre parti del corpo accanto al
prodotto durante le operazioni di lavoro per evitare gravi lesioni alla
persona.
Assicurarsi sempre che il punto di contatto avvenga al di sopra
del materiale da gra are assieme. Posizionare il punto di contatto
parzialmente al di sopra del materiale da gra are assieme potrebbe
far perdere alla gra a la presa del materiale e causare gravi lesioni
personali.
Non applicare le gra e sull‘orlo del materiale. Il pezzo sul quale si sta
lavorando potrà causare un rimbalzo della gra a ferendo l‘operatore
o un suo collaboratore. Ricordare sempre che la gra a può seguire
le venature del legno e sporgere in maniera inaspettata dal lato del
materiale di lavoro piegandosi e causando gravi lesioni.
Tenere le mani e le parti del corpo lontani dall‘immediata area di
lavoro. Tenere fermo il pezzo sul quale si sta lavorando con morsetti
se necessario per tenere le mani e il corpo lontani da eventuali rischi.
Assicurarsi che il materiale da ssare assieme sia correttamente
assicurato prima di premere il pezzo sul quale si sta lavorando
contro il materiale. L‘inserimento della gra a potrà far spostare
inaspettatamente il materiale. Tenere viso e parti del corpo lontani
dal retro dell‘utensile quando si lavora in zone limitate. L‘eventuale
rimbalzo improvviso potrà causare un impatto con il corpo soprattutto
quando si inseriscono gra e in materiali duri o densi.
Durante il normale utilizzo l‘utensile potrà scattare indietro dopo
aver sparato una gra a. Non tentare di prevenire eventuali rimbalzi
reggendo la gra atrice contro il pezzo sul quale si sta lavorando.
Eventuali restrizioni al rimbalzo potranno far scattare una seconda
gra a dalla gra atrice. Reggere il manico in modo saldo, lasciare
che l‘utensile svolga il suo lavoro e non posizionare l‘altra mano
sulla parte superiore dell‘utensile o accanto allo scarico. La mancata
osservanza di questo avvertimento potrà causare gravi lesioni alla
persona.
Non inserire chiodi sopra altri chiodi né inserirli reggendo l‘utensile
ad angolo dal momento che tale operazione farà piegare i chiodi
causando lesioni all‘operatore.
Controllare sempre l‘area di lavoro individuando cavi nacosti, tubi del
gas o dell‘acqua ecc, prima di utilizzare il prodotto in queste aree.
La profondità di inserimento della gra a potrà essere regolata a
seconda della profondità richiesta. Si consiglia di controllare la
profondità di inserimento della gra a su materiale di scarto per
determinare e regolare, se necessario, la profondità dell‘applicazione.
Utilizzare con questo utensile solo chiodi che corrispondano alla
descrizione nelle speci che del prodotto. Utilizzare chiodi non regolari
potrà causare blocchi o malfunzionamenti.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa.
La Milwaukee o re infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare
parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di
cortocircuito).
Le batterie del System 18 V sono ricaricabili esclusivamente con i
caricatori del System 18 V. Le batterie di altri sistemi non possono
essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo
asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l‘acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso
di contatto con l‘acido delle batterie lavarsi immediatamente con
acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare
immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito
un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l‘utensile, la
batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai
penetrare alcun liquido all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I uidi
corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti
candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero
provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
Questa gra atrice è progettata per sparare gra e nel legno e in
materiali morbidi simili grazie ad un caricatore contenente una serie
di gra e adatte a tale scopo. Le gra e idonee ad essere inserite con
sicurezza nel caricatore del prodotto sono descritte nella tabella delle
speci che del prodotto nel presente manuale. Non utilizzare alcun
altro tipo di gra e con la gra atrice. La gra atrice non deve essere
utilizzata per ssare cavi elettrici.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere tutti i
rischi residui. Durante l‘uso possono esistere i seguenti pericoli e
l‘utilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli:
• Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite
impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
• L‘esposizione al rumore può causare danni all‘udito. Indossare una
protezione per l‘udito e limitare la durata dell‘esposizione.
• Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti.
Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti,
guanti e scarpe robuste.
• Inalazione di polveri tossiche.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima
dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare il riscaldamento prolungato dal sole o il riscaldamento.
Tenere puliti i contatti di connessione sul caricatore e sulla batteria.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le
batterie dopo l‘uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie
quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo
molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente
elevati, bloccaggio della punta del trapano, arresto improvviso o corto
circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di carica
lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente.
Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo.
Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda
eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del display
di carica nché l’accumulatore non è ra reddato. Quando il display di
carica si spegne si può continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul
trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni
e norme locali, nazionali ed internazionali.
• Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza
alcuna restrizione.
• Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle
disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al
trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente
da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere
gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
ITALIANO
DATI TECNICI
Tipo di costruzione
Numero di serie
Tensione batteria
Velocità del ciclo
Punti metallici
Striscia grappe
Larghezza
Lunghezza
Diametro
Grandezza caricatore (numero punti)
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)
Temperatura consigliata durante il lavoro
Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla
norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità / Incertezza della misura K
Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma di
vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745.
Valore di emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni ed indicazioni
di sicurezza. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo
e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA CHIODATRICE AD ACCUMULATORE
Ricordare sempre che il dispositivo contiene gra e. Utilizzare la
gra atrice senza cura potrà provocare un lancio casuale di gra e e
lesioni personali.
Non puntare verso sé stessi o verso eventuali terzi. Premere
inaspettatamente il grilletto farà scaricare die chiodi causando lesioni.
Non attivare l‘utensile a meno che non sia posizionato
saldamente contro il pezzo sul quale si sta lavorando. Se
l‘utensile non entra in contatto con il pezzo sul quale si sta lavorando,
i chiodi potranno spostarsi dall‘obiettivo.
Scollegare l‘utensile dall‘alimentazione quando le gra e si bloccano
all‘interno dello stesso. Quando si rimuove una gra a bloccata,
la gra atrice potrà accidentalmente attivarsi se è collegata
all‘alimentazione.
Fare attenzione quando si rimuovere un chiodo incastrato. Il
meccanismo potrà essere sotto pressione e i chiodi potranno essere
scaricati con forza mentre si tenta di liberare parti bloccate.
Non utilizzare questa gra atrice per assicurare cavi elettrici. Non
è progettata per installare cavi elettrici dal momento che potrà
danneggiare l‘isolamento dei cavi elettrici causando scosse elettriche
o rischi di incendio
Indossare protezioni acustiche adeguate. L‘esposizione prolungata
al rumore senza protezione può causare danni all‘udito.
Tenere l‘utensile sulle super ci di presa isolate, soprattutto quando
si eseguono lavori durante i quali si potrebbero colpire conduttori
nascosti. Quando una gra a incontra conduttori sotto tensione, la
tensione verrà trasmessa alle parti metalliche dell‘utensile con rischio
di folgorazione per l‘utente.
Indossare sempre occhiali di protezione con protezioni laterali.
Occhiali normali hanno soltanto lenti infrangibili. Non vengono
considerati occhiali di protezione. Il rispetto delle presenti prescrizioni
riduce il rischio di infortunio.
Gli occhiali di protezioni proteggono da particelle vaganti sia
FRONTALMENTE che LATERALMENTE. Durante l‘attrezzaggio,
l‘uso e la manutenzione dell‘utensile indossare SEMPRE
occhiali di protezione. Gli occhiali di protezioni sono necessari per
la protezione da sporcizia e punti metallici che potrebbero causare
lesioni gravi agli occhi.
Rimuovere sempre la batteria prima di regolare la profondità della
ruota di trazione.
Non tirare indietro la ruota di regolazione, è progettata per essere
ruotata.
Non premere il grilletto mentre si regola la profondità della ruota di
trazione.
Non puntare l‘utensile verso sè stessi o verso eventuali osservatori
quando si regola la profondità della trazione.
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard
sulla base della norma EN 60745 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per
applicazioni diverse, con accessori di erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può
aumentare signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione
ma non sta lavorando. Ciò può ridurre signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identi care le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la
manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
Cucitrice per recinzioni
ITALIANO
38 39
• Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto
circuiti.
• Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
dell‘imballaggio.
• Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono
essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
USO
Power
button
Temperature
protection
LED
Battery
LED
Indicatore di ricarica
Quando il caricatore è quasi vuoto (contiene solo 4–5 punti), a
pressione normale il contatto di lavoro non viene azionato e non
verrà inserito nessun punto. Ricaricare il caricatore per continuare a
lavorare.
Regolare la profondità di inserimento (vedi gure)
Controllare cosa si trova dietro il pezzo da lavorare. Durante
l‘inserimento il punto può attraversare il pezzo da lavorare e ferire
seriamente altre persone. Se necessario, ridurre la profondità di
inserimento per evitare che il punto attraversi il pezzo da lavorare.
Modalità di protezione termica
La modalità di protezione termica protegge l‘elettroutensile quando
viene utilizzato in temperature estremamente fredde/calde (al di fuori
della temperatura ambiente raccomandata) o quando l‘elettroutensile
si surriscalda/congela durante l‘uso. In questo caso, l‘elettroutensile
si spegne e i LED del pulsante di accensione/di conferma del contatto
lampeggiano alternativamente. Lasciare riscaldare/ra reddare
l‘elettroutensile prima dell‘uso.
RIMUOVERE UN CHIODO INCEPPATO
La maggior parte degli inceppamenti è causata da un punto metallico
o da una parte di un punto metallico intrappolato tra la lama del
trascinatore e la guida dei punti. Strisce di punti metallici con un
errato angolo di inclinazione o una errata misura possono causare un
inceppamento permanente.
Eliminare l‘inceppamento:
1. Togliere la batteria.
AVVERTENZA! Durante l‘inserimento dei punti metallici puntare
l‘utensile sempre nella direzione opposta all‘operatore e ad altre
persone. In caso contrario esisterebbe pericolo di lesioni.
2. Rimuovere le strisce di punti metallici dal caricatore.
3. Tirare il bloccaggio del caricatore verso il basso ed estrarre il
caricatore dall‘utensile.
4. Rimuovere il punto metallico ed eventuali altri residui (utilizzare un
paio di pinze a punta tonda piatta se necessario).
5. Seguire i passi della sezione „Controlli giornalieri” prima di iniziare
nuovamente il lavoro.
OCCORRE CONTROLLARE GIORNALMENTE
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni per se stessi
e per altri, eseguire giornalmente, prima di iniziare il lavoro, il
seguente controllo, soprattutto se l‘utensile è caduto, se ha
subito un forte urto o se è stato calpestato. Eseguire i seguenti
controlli nella SEQUENZA indicata. Se l‘utensile non dovesse
funzionare correttamente, contattare immediatamente il servizio
clienti di MILWAUKEE.
Puntare l‘utensile sempre nella direzione opposta all‘operatore e
ad altre persone.
1. Togliere la batteria.
AVVERTENZA! Durante l‘inserimento dei punti metallici puntare
l‘utensile sempre nella direzione opposta all‘operatore e ad altre
persone. In caso contrario esisterebbe pericolo di lesioni.
2. Controllare tutte le viti, bulloni, dadi e perni dell‘utensile. Serrare
eventuali elementi di ssaggio lenti.
3. Tirare indietro l‘avanzamento punti all‘interno del caricatore (per
disattivare l‘indicatore di ricarica) e premere il contatto di lavoro
contro un pezzo da lavorare. L‘attivazione deve essere scorrevole.
4. Attivare l‘azionatore quando il contatto di lavoro appoggia sul
pezzo da lavorare. L‘attivazione deve essere scorrevole.
5. Inserire la batteria.
6. Tirare indietro l‘avanzamento punti all‘interno del caricatore (per
disattivare l‘indicatore di ricarica) senza attivare l‘azionatore
e premere il contatto di lavoro contro un pezzo da lavorare.
L‘utensile non deve avviarsi. Allontanare il contatto di lavoro dal
pezzo da lavorare e tirare indietro l‘avanzamento punti all‘interno
del caricatore (per disattivare l‘indicatore di ricarica). Tenere
premuto l‘azionatore per 5 secondi. L‘utensile non deve avviarsi.
Continuare a tenere premuto l‘azionatore e premere il contatto di
lavoro contro il pezzo da lavorare. L‘utensile non deve avviarsi.
Senza attivare l‘azionatore, tirare indietro l‘avanzamento punti
all‘interno del caricatore (per disattivare l‘indicatore di ricarica) e
premere il contatto di lavoro contro un pezzo da lavorare. Attivare
l‘azionatore. L‘utensile deve avviarsi. Rilasciare l‘azionatore. L‘asta
di inserimento deve muoversi verso l‘alto.
7. Dopo aver concluso con successo tutti i controlli di cui sopra,
l‘utensile sarà pronto all‘uso. Selezionare la modalità di
funzionamento desiderata ed inserire le strisce di punti metallici.
8. Regolare la profondità di inserimento secondo il paragrafo
„Regolare la profondità di inserimento“ e tenendo conto delle
gure.
9. Al termine di tutti i controlli, l‘utensile sarà pronto all‘uso. Eseguire
questi controlli giornalmente prima di usare l‘utensile ed ogni volta
che l‘utensile è caduto, ha subito un forte urto, è stato calpestato,
si sono incastrati i chiodi al suo interno, ecc..
MANUTENZIONE
Le fessure di ventilazione della macchina devono essere mantenute
sempre libere.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.
Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono
essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al
cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica
ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del
dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei
cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica
o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max Eyth Straße/10,
71364/Winnenden, Germany.
ITALIANO
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di
mettere in funzione l‘elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Indossare guanti protettivi!
Contenuto sotto pressione. Non aprire l‘utensile
elettrico. Il mancato rispetto può causare gravi lesioni.
Contattare un centro di assistenza autorizzato per tutte
le riparazioni.
Tenere le mani lontane!
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
I ri uti di pile e i ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche non devono essere smaltiti insieme ai ri uti
domestici. I ri uti di pile e di apparecchiature elettriche
ed elettroniche devono essere raccolti e smaltiti
separatamente.
Rimuovere i ri uti di pile e di accumulatori nonché
le sorgenti luminose dalle apparecchiature prima di
smaltirle.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato
dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori al dettaglio
possono essere obbligati a ritirare gratuitamente i
ri uti di pile e i ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime
riutilizzando e riciclando i propri ri uti di pile e di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
I ri uti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio) e
i ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
contengono materiali preziosi e riciclabili che possono
avere un impatto negativo sull‘ambiente e sulla vostra
salute se non vengono smaltiti in modo ecologico.
Cancellare tutti i dati personali che potrebbero essere
presenti sul vostro ri uto di apparecchiatura prima di
procedere allo smaltimento.
VVoltaggio
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Milwaukee M18 FFUS Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o produkte M18 FFUS. Tento bezdrôtový zberač klincov od spoločnosti Milwaukee je navrhnutý pre jednoduché a rýchle zapájanie klincov do dreva a podobných mäkkých materiálov. Vďaka kompaktnej konštrukcii je ideálny pre prácu v stiesnených priestoroch. Disponuje nastaviteľnou hĺbkou vpálenia klincov a indikátorom slabej batérie. Bezpečnosť je zaistená viacerými bezpečnostnými prvkami.