Premiere 3664610 Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka
IO-HOO-0885
(05.2021)
Kitchen extractor hood / kaminhaube /
kuchyňského odsavače / kuchynského odsávača
/ Hotte aspirante / Afzuigkap / Kuhinjska napa /
Kuhinjska napa
3664610 / 3684610 / 3604610
OPERATING INSTRUCTIONS EN
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
NÁVOD K OBSLUZE CS
NÁVOD NA OBSLUHU SK
NOTICE D’UTILISATION FR
GEBRUIKSAANWIJZING NL
UPUTE ZA UPORABU HR
NAVODILA ZA UPORABO SL
- 2 -
NOTES ON SAFETY 6
UNPACKING 9
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 9
OPERATION 10
KITCHEN HOOD CONTROLS 10
OFF-TIMER 10
OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 11
CLEANING AND MAINTENANCE 12
MAINTENANCE 12
GREASE FILTER 12
ACTIVATED CHARCOAL FILTER 12
LIGHT 12
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 13
WARRANTY 13
SICHERHEITSHINWEISE 15
AUSPACKEN 19
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 19
BEDIENUNG 20
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 20
TIMER (AUSSCHALTVERZÖGERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE) 20
ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 21
REINIGUNG UND WARTUNG 21
WARTUNG 21
FETTFILTER 22
AKTIVKOHLEFILTER 22
BELEUCHTUNG 22
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 23
GARANTIE 23
EN- Table of contents
DE- Inhaltsverzeichnis
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 25
VYBALENÍ 28
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 28
OBSLUHA 29
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE 29
ČASOVAČ (OPOŽDĚNÉ VYPNUTÍ ODSAVAČE) 29
JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 30
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 31
ÚDRŽBA 31
PROTITUKOVÝ FILTR 31
UHLÍKOVÝ FILTR 31
OSVĚTLENÍ 31
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 32
ZÁRUKA 32
CS- Obsah
- 3 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 34
ROZBALENIE 38
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 38
OBSLUHA 39
OVLÁDANIE ODSÁVAČA 39
ČASOVAČ (ONESKORENÉ VYPNUTIE ODSÁVANIA) 39
INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 40
ČISTENIE A ÚDRŽBA 41
KONZERVÁCIA 41
PROTITUKOVÝ FILTER 41
UHLÍKOVÝ FILTER 41
OSVETLENIE 41
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 42
ZÁRUKA 42
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'UTILISATION 44
DÉBALLAGE 48
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 48
EXPLOITATION 49
COMMANDE DE LA HOTTE 49
MINUTERIE (ARRÊT DIFFÉRÉ DE LA HOTTE) 49
AUTRES INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À L’UTILISATION DE LA HOTTE 50
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 51
ENTRETIEN 51
FILTRE À GRAISSE 51
FILTRE À CHARBON 51
ÉCLAIRAGE 51
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 52
GARANTIE 52
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 54
UITPAKKEN 58
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 58
BEDIENING 59
BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 59
TIMER (UITGESTELD UITSCHAKELEN VAN DE AFZUIGKAP) 59
ANDERE BELANGRIJK INFORMATIE OVER DE BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 60
REINIGING EN ONDERHOUD 61
ONDERHOUD 61
ANTIVETFILTER 61
ACTIEVE KOOLFILTER 61
VERLICHTING 61
GARANTIE, SERVICE 62
GARANTIE 62
SK- Obsah
FR- Table des matières
NL- Inhoudsopgave
- 4 -
HR- Kazalo
SL- Sadržaj
SIGURNOSNE NAPOMENE 64
UKLANJANJE PAKIRANJA 67
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA 67
UPORABA 68
UPRAVLJANJE NAPOM 68
TIMER (ODGODA ISKLJUČENJA NAPE) 68
OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPORABI NAPE 69
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 70
ODRŽAVANJE 70
FILTER PROTIV MASNOĆE 70
UGLJENI FILTER 70
RASVJETA 70
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 71
JAMSTVO 71
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 73
RAZPAKIRANJE 76
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 76
UPORABA 77
UPRAVLJANJE S KUHINJSKO NAPO 77
ŠTOPARICA (ZAKASNJENA IZKLJUČITEV NAPE) 77
DRUGE POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE NAVODIL ZA UPORABO NAPE 78
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 79
VZDRŽEVANJE 79
MAŠČOBNI FILTER 79
OGLENI FILTER 79
OSVETLITEV 79
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 80
GARANCIJA 80
- 5 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 6 -
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read
this manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap-
pliance.
The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
Cooker hood is designed to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other pur-
poses.
Connect the cooker hood operating in extraction
mode to a suitable ventilation duct (do NOT con-
nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air ex-
traction duct to the outside. The length of the
duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should
not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods
in absorption mode.
Cooker hood operating in air recirculation mode
requires the installation of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to in-
stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker
hoods).
The cooker hood features independent lighting
and exhaust fan that can be operated at one of
several speeds.
Depending on the type, the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall over
a gas or electric stove (chimney and universal
hoods); on the ceiling over a gas or electric stove
(island hoods); on the vertical built in furniture
over a gas or electric stove (telescopic and built-
in hoods). Before installing, make sure that the
- 7 -
wall/ceiling structure is strong enough to suspend
the hood. Some hoods are very heavy.
For details of the installation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation instructions of the gas
cooker specify a greater distance, this must be
taken into account (Fig. 1).
Do not leave an open ame under the hood.
When the pots are removed from the burner, set
the minimum ame. Always make sure that the
ame does not extend outside the pot, because it
causes unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
When cooking on fat, supervise the pans con-
stantly, because overheated fat can ignite.
Unplug the appliance before any cleaning, replac-
ing the lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at
least once a month, because the lter saturated
with fat is ammable.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other
equipment such as liquid fuel stoves or heaters
are operated in the room in addition the cooker
hood. When the cooker hood is simultaneously
operated with burning appliances requiring ade-
quate fresh air from the room to work properly,
their safe operation is possible if under pressure
around these appliances is a maximum of 0.004
mbar (this does not apply when the cooker hood
is used as an odour lter)
Do not lean on the hood.
The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the
indications concerning maintenance provided in
this manual)..Failure to adhere to the rules con-
cerning cleaning the hood and replacing lters
results in a re risk.
If the power cord is damaged it should be re-
placed by a specialised service centre.
Ensure that it is possible to disconnect the ap-
- 8 -
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance, unless under su-
pervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety.
Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
Before connecting the hood to the mains power
supply always check that the power cord is prop-
erly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the al-
uminium grease lters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open ame (ambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the
competent local authorities regarding the techni-
cal and safety requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accord-
ance with these instructions may endanger life
and health.
Hanging kitchen hoods operate only in air circu-
lation / odour absorber mode
WARNING! Failure to install the screws or xing
device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
- 9 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. Af-
ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropri-
ate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl-
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collec-
tion centre collecting used electrical and electron-
ic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments pro-
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health haz-
ards resulting from the presence of dangerous com-
ponents and the inappropriate storage and process-
ing of such goods.
- 10 -
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
42
31 5
The control panel is equipped with touch controls:
To turn on the kitchen hood, touch one of the sensors to select the
desired speed:
1- Low speed. Use this speed when cooking a little food with hardly any
fumes.
2- Medium speed. Use this speed when cooking multiple dishes at the
same time with moderate amount of fumes.
3- High speed. Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes.
4- Turn Standby mode on/o
5- Turn light on/o
Note:
To use one of the three speeds, rst touch the to turn on the
Standby mode and then select the desired speed. To turn o the
active speed, touch the backlit sensor again.
To turn on the light, rst activate the Standby mode.
When you turn o the Standby mode, the appliance fan and light
will turn o.
Touch twice to turn o the hood when fan is operating.
O-Timer
Use O-Timer to turn o the hood after a specied time. Use O-Timer
to lter the fumes out of the air after cooking. The delay time is about
15 minutes. Touch to activate the O-Timer at any time. Sensor
ashes. Flashing indicates that O-Timer has been enabled. Touch
again to cancel the O-Timer. The appliance will turn o. To turn on the
appliance, touch the sensor corresponding to the desired fan speed.
- 11 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air
outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied
installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cook-
ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal
hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure
8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture
and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require
installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di-
rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab-
sorber mode
- 12 -
CLEANING AND
MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou-
ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make
sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac-
cording to manufacturer's recommendations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini-
um lter may change. The change of colour does not indicate improprie-
ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, grease lter should be cleaned every month
in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Dismantling of grease lter is shown on Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every 2 months or more frequently if the appliance is used
intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to
the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until
saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and
should be replaced at least once every 3-4 months or more frequently if
the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as
those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to
replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact
authorised service to replace the lighting module.
- 13 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Service
The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be
carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer’s
Authorized Service Point. For safety reasons, repairs should be re-
ferred to professionals.
Repairs carried out by unqualied persons may seriously endanger
the appliance user.
The minimum warranty period for the appliance oered by the man-
ufacturer, importer or authorized representative is given in the war-
ranty card.
The warranty shall be void if you make any independent adaptations
or alterations, tamper with seals or other appliance safety devices
or its parts or interfere with the appliance contrary to operating in-
structions.
In the event of appliance malfunction, request assistance or repair.
If your appliance needs repair, please contact the service centre. Please
see warranty card for address and contact details of our service centre.
Before contacting us, please have ready the appliance serial number,
which can be found on the identication sticker: For your convenience,
please write it down below:
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
- 14 -
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfa-
cher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung
einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer
perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsan-
leitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes
kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si-
cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über-
prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie
bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be-
folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden
Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan-
leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie
jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die
in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise
genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 15 -
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati-
on des Kaminhaube durch!
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun-
gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht
beeinträchtigen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even-
tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät
verursacht wurden und sich aus der Nichtbeach-
tung der in dieser Gebrauchsanweisung angege-
benen Hinweise ergeben.
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von
Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die
Dunstabzugshaube nicht zu anderen Zwecken.
Beim Abluftbetrieb muss die Dunstabzugshaube
an einen entsprechenden Lüftungskanal ange-
schlossen werden (nicht an betriebsaktive Ka-
min-, Rauch- oder Abgaskanäle anschließen!). Es
ist dabei erforderlich, eine Leitung zur Abführung
der Abluft nach außen zu installieren. Diese Ab-
luftleitung (meistens ein Rohr mit einem Durch-
messer von Ø 120 oder 150 mm) sollte maximal
4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei
Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben bei Um-
luftbetrieb erforderlich.
Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkohlelter in-
stalliert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr
erforderlich, die Leitung zur Abführung der Ab-
luft zu installieren. Zu empfehlen ist dagegen die
Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei
Kaminabzugshauben).
Die Dunstabzugshaube verfügt über eine unab-
hängige Beleuchtung sowie einen Abluftventila-
- 16 -
tor mit der Möglichkeit der Einstellung einer der
mehreren Leistungsstufen.
Je nach der Version des Gerätes ist die Dunst-
abzugshaube für eine dauerhafte Anbringung
an einer vertikalen Wand über einem Gas- oder
Elektroherd (Kaminabzugshauben und Univer-
salabzugshauben); unter der Decke über einem
Gas- oder Elektroherd (Inselabzugshauben); an
einer vertikalen Wand in einem Möbelstück über
einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und Mö-
beldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern
Sie sich vor der Montage, ob die Wand- oder De-
ckenkonstruktion für die Montage der Dunstab-
zugshaube geeignet ist und standhalten kann.
Manche Modelle der Dunstabzugshauben sind
sehr schwer.
Die Montagehöhe über dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in der technischen Spezika-
tion des Gerätes) angegeben. Sollte in der Mon-
tageanleitung für Gasherde ein größerer Abstand
angegeben sein, so muss dies berücksichtigt wer-
den (Abb. 1).
Vermeiden Sie oene Flammen unter der Dunst-
abzugshaube. Wenn Sie das Kochgeschirr von
der Gaskochstelle nehmen, stellen Sie die Flam-
me zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür,
dass die Flamme keinesfalls über das Kochgeschirr
hinausragt, sonst kommt es zu unerwünschten
Energieverlusten und zur gefährlichen Konzent-
ration von Wärme.
Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten muss
stets unter Aufsicht erfolgen, da das überhitzte
Fett sich schnell selbst entzünden kann.
Vor jeder Reinigung, Filterwechsel oder vor Durch-
führung von Reparaturen trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Der Fettlter der Dunstabzugshaube ist mindes-
tens einmal monatlich zu reinigen, denn er ist
- 17 -
leicht entzündlich, wenn er überfettet ist.
Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die Abzugs-
haube als andere nicht mit Strom gespeiste Ge-
räte (z.B. Öfen für üssige Brennstoe, Durch-
lauferhitzer, Thermen) betrieben werden, muss
für eine ausreichende Belüftung des Raumes
(Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb
der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn
bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau-
be und anderer, luftverbrauchender Geräte, der
Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von
max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht bei
Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube).
Die Dunstabzugshaube darf nicht als Stützäche
für Personen, die sich gerade in der Küche ben-
den, genutzt werden.
Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von au-
ßen als auch von innen oft (MINDESTENS EIN-
MAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise
zur Wartung des Gerätes) gereinigt werden. Bei
Nichtbeachtung der Grundsätze, die die Reini-
gung der Dunstabzugshaube und den Filterwech-
sel betreen, entsteht Brandgefahr.
Wird das Netzkabel beschädigt, muss es in einer
Fachwerstatt neu besorgt werden.
Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom
Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der
Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren
Schalters muss gewährleistet werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen
oder körperlichen Behinderungen leiden oder die
nicht über ausreichende Erfahrungen in der Be-
dienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme
kann gemacht werden, wenn solche Personen un-
ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Ge-
rät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung
eingewiesen wurden.
- 18 -
Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin-
der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern
der Stromversorgung entsprechen.
Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be-
gradigen.
Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer
Kinderreichweite zu halten.
Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Strom-
netz muss immer kontrolliert werden, ob das
Netzkabel ordnungsmäßig installiert und während
der Montagearbeiten durch die Dunstabzugshau-
be NICHT eingeklemmt wurde. Vor der Beendi-
gung der Montage darf das Gerät ans Stromnetz
nicht angeschlossen werden.
Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne in-
stallierte Aluminiumfettlter zu nutzen.
Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz
oenen Feuers (Flambieren) unter der Dunstab-
zugshaube zuzubereiten.
Hinsichtlich der erforderlichen technischen und
Sicherheitsmittel im Bereich der Ableitung von
Abgasen sind die von den zuständigen Behörden
erlassenen Vorschriften streng einzuhalten.
Wenn die Schrauben und Befestigungselemente
entsprechend den vorliegenden Hinweisen und
Anleitungen nicht nachgezogen werden, kann
dies eine Gefahr für Gesundheit und Leben dar-
stellen.
Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur
im Umluftbetrieb.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemen-
te, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hin-
weisen sind, können zur elektrischen Gefährdung
führen.
- 19 -
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschä-
den geschützt. Nach dem Auspacken
sind die Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch kein Risi-
ko für die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig
wiederverwertet werden und sind mit entsprechen-
dem Symbol gekennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen-
beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken
außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON
ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine
solche Kennzeichnung informiert da-
rüber, dass dieses Gerät nach dem
Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht
zusammen mit anderen Hausabfällen
gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Ge-
rät an einem Sammelpunkt für verschlissene elek-
trische und elektronische Geräte abzugeben. Die
die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter
lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeei-
gene Einheiten, bilden ein entsprechendes System,
welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht.
Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek-
tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher
Folgen für die menschliche Gesundheit und die na-
türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 20 -
BEDIENUNG
Steuerung der Dunstabzugshaube
Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4
dargestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:
42
31 5
Das Bedienfeld ist mit Sensoren ausgestattet.
Um die Dunstabzugshaube auszuschalten, wählen Sie eine der nachfol-
gend geschilderten Stufen durch Berühren des entsprechenden Sensors
aus:
1- Niedrigste Stufe. Wählen Sie diese Stufe, wenn nur wenig Dämpfe
entstehen.
2- Mittlere Stufe. Wählen Sie diese Stufe bei mittlerer Dampfentste-
hung, zum Beispiel, wenn Sie mehrere Gerichte gleichzeitig kochen.
3- Höchste Stufe. Wählen Sie diese Stufe bei starker Dampfbildung,
zum Beispiel beim Braten oder Grillen.
4- Der Sensor dient zum Ein- und Ausschalten des StandBy-Modus der
Dunstabzugshaube.
5- Der Sensor dient zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
Achtung:
Um eine von drei Stufen zu verwenden, wählen Sie zuerst den
StandBy-Modus mit dem Sensor ein und anschließend wählen Sie
die gewünschte Stufe. Um eine aktive Stufe auszuschalten, berüh-
ren Sie erneut den hinterleuchteten Sensor.
Um die Beleuchtung zu verwenden, schalten Sie zuerst den Stand-
By-Modus ein.
Durch Ausschalten des StandBy-Modus werden der Motor der
Dunstabzugshaube und die Beleuchtung ausgeschaltet.
Um die Dunstabzugshaube auszuschalten, berühren Sie zweimal
den Sensor , wenn der Motor läuft.
Timer (Ausschaltverzögerung der Dunstabzugshaube)
Diese Funktion dient zur Ausschaltverzögerung des Motors der Dunst-
abzugshaube. Verwenden Sie diese Funktion nach dem Kochende, um
die Luft im Raum von den Dämpfen zu reinigen. Die Ausschaltverzöge-
rung dauert circa 15 Minuten. Um die die Funktion der Ausschaltverzö-
gerung einzuschalten, berühren Sie einmal den Sensor während des
Betriebs der Dunstabzugshaube auf einer beliebigen Leistungsstufe.
Der Sensor beginnt zu blinken. Das Blinken deutet auf eine ordnungs-
gemäße Einstellung des Zeitpunktes für die Ausschaltverzögerung hin.
Um die Funktion der Ausschaltverzögerung früher auszuschalten, be-
rühren Sie den Sensor erneut. Dies steht dem Ausschalten des Ge-
rätes gleich. Wenn Sie den Betrieb fortführen wollen, stellen Sie erneut
die entsprechende Stufe ein.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Premiere 3664610 Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka