VERTO 52G505 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
52G505
V.0920
PL
DMUCHAWA ELEKTRYCZNA
GB
ELECTRIC BLOWER
DE
ELEKTRISCHES GEBLÄSE
RU
ЭЛЕКТРОВОЗДУХОДУВКА
UA
ПОВІТРОДУВКА ЕЛЕКТРИЧНА
HU
ELEKTROMOS SZÍVÓ-FÚVÓ KÉSZÜLÉK
RO
SUFLANTĂ ELECTRICĂ
CZ
ELEKTRICKÉ DMYCHADLO
SK
ELEKTRICKÉ DÚCHADLO
SI
ELEKTRIČNI PUHALNIK PT
LT
ELEKTRINIS PŪSTUVAS
LV
ELEKTRISKAIS GAISA PŪTĒJS
EE
ELEKTRILINE PUHUR
BG
ВЪЗДУХОДУВКА
HR
ELEKTRIČKO PUHALO/ USISAVAČ
SR
ELEKTRIČNA DUVALICA
GR
ΗΛΕΚΤΡΙΚΌΣ ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ
ES
SOPLADOR ELÉCTRICO
IT
SOFFIATORE ASPIRATORE ELETTRICO
SOPRADOR ELÉTRICO
SOUFFLEUR ÉLECTRIQUE
FR
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI ........................5
GB
INSTRUCTION MANUAL ......................8
DE
BETRIEBSANLEITUNG ........................9
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .........11
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ. . . . . . . . . . . . . . . . .13
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .......................15
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ................17
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .......................19
SK
VOD NA OBSLUHU ........................21
SI
NAVODILA ZA UPORABO .....................23
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA .................25
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ...................26
EE
KASUTUSJUHEND ............................28
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ .............30
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ........................32
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ....................34
GR
ΌΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ............................36
ES
INSTRUCCIONES DE USO .....................38
MANUALE ORIGINALE (PER L'USO) ............40
MANUAL DE INSTRUÇÕES ....................41
NOTICE D’EMPLOI ............................43
FR
IT
PT
4
A
5
2
3
B
5
6
3
C
7
D
1
2
3
4
5
5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
DMUCHAWA ELEKTRYCZNA
52G505
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE DLA DMUCHAWY ELEKTRYCZNEJ
OSTRZEŻENIE: Podczas używania urządzenia należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób
postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej instrukcji przed
rozpoczęciem pracy. Prosi się o zachowanie instrukcji w celu
późniejszego wykorzystania.
INSTRUKT
Przed użyciem sprawdź rozwinięty przewód zasilający pod względem
wystąpienia uszkodzenia lub zużycia.
Nie używać urządzenia, jeżeli przewody zasilające są uszkodzone lub
zużyte.
Przed podłączeniem do zasilania, zawsze należy upewnić się czy
napięcie zasilania jest zgodne z napięciem znamionowym podanym
na tabliczce znamionowej narzędzia.
Narzędzie wolno podłączać tylko do instalacji elektrycznej wyposażonej
w zabezpieczenie różnicowo prądowe, które przerwie zasilanie jeżeli
prąd upływu przekroczy 30 mA w czasie krótszym niż 30 ms.
Do podłączenia narzędzia stosuj odpowiedni przewód zasilający
przystosowany do pracy na zewnątrz pomieszczeń.
Odłącz bezzwłocznie od zasilania jeśli podczas pracy uszkodzi się
przewód,. NIE DOTYKAĆ PRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM
ZASILANIA.
OSTRZEŻENIE. Po wyłączeniu silnika turbina jeszcze się obraca.
Utrzymuj rozciągnięty przewód zasilający z dala od rury ssącej.
Nie pozwalaj obsługiwać narzędzia dzieciom oraz osobom nie
zapoznanym z instrukcją obsługi.
Zaniechaj pracy, gdy inne osoby, szczególnie dzieci lub zwierzęta
domowe są w pobliżu.
PAMIĘTAJ. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki
lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub otoczenia.
PRZYGOTOWANIE
Podczas pracy zawsze noś solidne obuwie, długie spodnie.
Nie noś luźnej odzieży, która może być zassana przez rurę ssącą.
Długie włosy trzymaj z dala od wlotów powietrza.
Zawsze stosuj środki ochrony osobistej jak okulary ochronne,
ochronniki słuchu.
Sprawdź dokładnie teren, w którym będziesz pracować i usuń
wszystkie przedmioty, które mogą być zassane przez rurę ssącą lub
odrzucone przez podmuch powietrza dmuchawy.
Nie podejmuj pracy bez zamontowanych rur, zabezpieczeń i osłon.
Trzymaj narzędzie tak aby nie zatykać o podłoże końca rury.
Przedłużacz zasilający umocuj tak, aby nie było możliwe przypadkowe
rozłączenie.
UŻYTKOWANIE
Pracuj tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu
sztucznym.
Unikaj zasysania wody.
Zawsze upewnij się, że na pochyłości twoje nogi stoją pewnie.
Chodź, nigdy nie biegaj.
Zachowaj szczególną ostrożność przy zmianie kierunku zasysania lub
rozdmuchiwania.
Przenosząc narzędzie wyłącz narzędzie.
Nie używaj, narzędzia z uszkodzoną rurą lub bez rury.
Upewnij się, że otwory wentylacyjne są wolne od zanieczyszczeń.
Przed uruchomieniem, narzędzia upewnij się że ręka pewnie trzyma
za rękojeść.
Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego:
za każdym razem gdy odchodzisz od urządzenia;
przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub naprawą urządzenia;
po uderzeniu obcym przedmiotem - sprawdź czy urządzenie nie
jest uszkodzone;
jeżeli zaczyna nadmiernie drgać;
PL
Naprawy narzędzia powinny dokonywać tylko osoby uprawnione.
Należy stosować tylko zalecane przez wytwórcę oryginalne części
zamienne.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Utrzymywać w należytym stanie wszystkie podzespoły, aby być
pewnym, że narzędzie będzie bezpiecznie pracować.
W celu zachowania bezpieczeństwa wymieniać zużyte lub
uszkodzone części.
Chronić narzędzie przed wilgocią.
Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
36
STOP
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14
1. Przeczytaj wszystkie instrukcje
2. Stosuj okulary ochronne i ochronniki słuchu
3. Stosuj odzież ochronną
4. Stosuj rękawice ochronne
5. Uwaga na osoby znajdujące się w zasięgu pracy narzędzia
6. Chronić przed deszczem
7. Odłączyć przed naprawą (konserwacją)
8. Ryzyko obcięcia palców przez wirujące łopatki wirnika
9. Zachowaj odstęp
10. Uwaga na odłamki
11. Ostrzeżenie
12. Do stosowania na zewnątrz pomieszczeń
13. Nie dotykać elementów maszyny będących w ruchu
14. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Dmuchawa elektryczna jest urządzeniem typu ręcznego z izolacją klasy II.
Napęd stanowi jednofazowy silnik komutatorowy prądu przemiennego.
Dmuchawa elektryczna to urządzenie dwufunkcyjne przeznaczone
do dmuchania i zasysania z wykorzystaniem do prac porządkowych w
okolicach domu i ogródka przydomowego. Nadaje się między innymi
do czyszczenia i usuwania liści, ściętej trawy z tarasów, dróg i ścieżek.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do zastosowań przemysłowych i
jest przewidziane do pracy na zewnątrz pomieszczeń.
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Króciec nadmuchu
2. Włącznik
3. Przycisk blokady włącznika
4. Króciec ssący
5. Dysza
6. Worek na śmieci
7. Korek szczotki węglowej
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
6
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Dysza – 1 szt.
2. Worek na pył – 1 szt.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (2) i przytrzymać w tej pozycji.
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
Wcisnąć przycisk włącznika (2), a następnie wcisnąć przycisk blokady
włącznika (3).
Wyłączanie:
Wcisnąć i zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
NADMUCH
Zamontować dyszę (5) do króćca nadmuchu (1) blokując ją poprzez
obrót (rys. A).
ZASYSANIE
Zamontować dyszę (5) do króćca ssącego (4).
Zamontować worek na pył (6) do króćca nadmuchu (1) (rys. B).
Po każdorazowym użyciu należy opróżnić worek na pył. Otworzyć zamek
błyskawiczny worka na pył i opróżnić z zawartości.
Jeśli napełnienie worka na pył jest duże, zmniejsza się siła zasysania.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie
wymiany obu szczotek węglowych.
Odkręcić korki szczotek węglowych (7) (rys. C).
Wyjąć zużyte szczotki węglowe i usunąć ewentualny pył węglowy, za
pomocą sprężonego powietrza.
Włożyć nowe szczotki węglowe. Szczotki węglowe powinny
swobodnie wsunąć się do szczotko trzymaczy (rys. D).
Zamontować korki szczotek węglowych (7).
Po wykonaniu wymiany szczotek węglowych należy uruchomić
urządzenie na około 1-2 min, aby szczotki węglowe dopasowały
się do komutatora silnika. Czynność wymiany szczotek
węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalikowanej
wykorzystując części oryginalne.
CZYSZCZENIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia po każdorazowym użyciu.
Obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od
pyłu i zanieczyszczeń.
Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
Do czyszczenia nie wolno stosować wody lub chemicznych środków
czyszczących
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Po zakończeniu pracy zdjąć worek na pył, wytrzepać i dokładnie
wyczyścić, aby zapobiec powstawaniu pleśni i nieprzyjemnego
zapachu.
Mocno zabrudzony worek na pył należy opróżnić, uprać w ciepłej
wodzie z mydłem i starannie wysuszyć.
Jeśli zamek trudno się otwiera, posmarować ząbki mydłem.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Upewnić się, że śruby są właściwie dokręcone, żeby można było
bezpiecznie pracować.
Stosować tylko oryginalny osprzęt oraz oryginalne części zamienne.
Nieużywane urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalikowanej.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go
wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność
tą należy powierzyć wykwalikowanemu specjaliście lub oddać
urządzenie do serwisu.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Dmuchawa elektryczna
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 500 W
Prędkość obrotowa 16000 min-1
Wydatek powietrza 2,2 m³ / min
Pojemność worka 0,6 l
Klasa ochronności II
Masa 1,6 kg
Rok produkcji 2020
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 86,9 dB(A) K = 2 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 98 dB(A) (2000/14/EC)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah = 3,5 m/s2 K=1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail service@gtxservice.pl
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
7
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
PL EN HU SK CS
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/ /Výrobce/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product//Termék/
/Produkt//Produkt/
Dmuchawa elektryczna
/Electric blower/
/Elektromos ventilátor/
/Soprador elétrico/
/Soprador Eletric/
Model
/Model//Modell//Model//Model/ 52G505
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov//Obchodního názvu/ VERTO
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:// Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
Dyrektywa o Emisji Hałasu 2000/14/WE zmieniona 2005/88/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC as amended 2005/88/EC/
/A 2005/88/EK módosított 2000/14/EK zajkibocsátási irányelv/ / /Smernica o
emisiách hluku 2000/14/ES, 2005/88/ES/
/Směrnice o emisích hluku 2000/14/ES, 2005/88/ES /
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA= 98 dB(A)
/Guaranteed sound power level/
/garantált mennyiség/
/zaručená hladina akustického výkonu/
/Zaručená hladina akustického výkonu/
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA= 96,15 dB(A) K=3 dB(A)
/The measured sound power level/
/A mért hangteljesítményszint/
/Nameraná hladina akustického výkonu/
/Měřená hladina akustického výkonu/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/
EN 60335-1:2012+A11:2014; EN 50636-2-100:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006/+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013: IEC 62321-6:2015;
IEC 62321-7-1-2015; IEC 62321-7-2:2017; ISO 17075-1:2017; IEC 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez
użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which
it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez a nyilatkozat a gépnek
kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit
a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané
komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo
uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le://A műszaki dokumentáció összeállítására
felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením
technickej dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce Kvalitu TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-09-25
8
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ELECTRIC BLOWER
52G505
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
DETAILED REQUIREMENTS FOR THE ELECTRIC LEAF BLOWER
WARNING: Observe safety regulations when using the device. For
your own and other peoples safety please read this manual before
starting work. Keep the manual for future reference.
INSTRUCTION
Before use, inspect the unwound power cord for signs of damage or
wear.
Do not use the device if the power cables are damaged or worn out.
Before connecting to the power source, always make sure the supply
voltage is compatible with the value specied on the nameplate of
the tool.
The device can be connected only to electrical system equipped with
dierential current protection that will cut the power o when earth
leakage current exceeds 30 mA in less than 30 ms.
To connect the tool, use a power cord suitable for outdoor use.
Immediately disconnect the power, if the power cord is damaged
during operation. DO NOT TOUCH THE POWER CORD, before it is
disconnected from the power supply.
WARNING: The turbine keeps on turning, after the motor is stopped.
Keep the unwound power cord away from the suction tube.
Do not allow the tool to be operated by children and people not
familiarized with the instruction manual.
Stop working, when other people, especially children or pets are
nearby.
REMEMBER: The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or the environment.
PREPARATION
Always wear sturdy shoes and long trousers during operation.
Do not wear loose clothing that can be sucked into the suction tube.
Keep long hair away from air intakes.
Always use personal protective equipment, such as safety glasses and
hearing protection.
Check thoroughly the area you are going to work on and remove all
items that can be sucked into the suction tube or blown away by the
air blower.
Do not begin working without air tubes, safety devices and covers
installed in place.
Hold the tool with both hands so the end of the pipe is not obstructed
by the ground.
Attach the extension cord to prevent its accidental disconnection.
USE
Work only in daylight or good articial light.
Avoid sucking in water.
Always make sure that your legs stand rmly on a slope.
Walk, never run.
Pay particular attention when changing sucking or blowing direction.
When moving the tool, turn it o.
Do not use the tool, if the pipe is damaged or not attached.
Make sure the vents are free from dirt or debris.
Before starting the tool, make sure that you are rmly holding the tool
handle.
Pull the plug out of mains socket:
every time you walk away from the device;
before inspecting, cleaning or repairing the device;
after the device has been struck by a foreign object - check if it is
not broken;
if it begins to vibrate excessively;
The tool should be repaired by authorized personnel only.
Use only original spare parts recommended by the manufacturer.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all components in good condition to make sure that the tool will
work safely.
GB
For safety reasons, replace worn or damaged parts.
Protect the tool from moisture.
Keep out of reach of children.
Explanation of pictograms used
36
STOP
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14
1. Read all instructions
2. Use safety glasses and ear protection
3. Use protective clothing
4. Use protective gloves
5. Watch out for people in the tool operating range
6. Protect from rain
7. Disconnect before repair (maintenance)
8. Risk of ngers cut-o by rotating rotor blades
9. Keep a distance
10. Watch out for debris
11. Warning
12. For use outdoors
13. Do not touch moving parts of the machine
14. Do not allow children to the tool
CONSTRUCTION AND USE
The electric blower is a hand device with Class II insulation. It is driven
by a single-phase AC commutator motor. The electric blower is a two-
function device designed for blowing and sucking in the around the
house and garden. It is perfect for cleaning and removing leaves, mown
grass from patios, paths and roads. This device is not designed for
industrial applications and indoor use.
The device cannot be used for other purposes than it is intended for.
DESCRIPTION OF GRAPHIC PAGES
The enumeration below refers to the parts of the device shown in the
graphic pages of this manual.
1. Blowing connector
2. Switch
3. Switch lock button
4. Suction connector
5. Nozzle
6. Collection bag
7. Carbon brush plug
* The actual product may dier from the drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Nozzle – 1 pcs.
2. Dust bag – 1 pcs.
9
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / OFF
The mains voltage must correspond to the value specied on the
device nameplate.
Switching on – press the switch button (2) and hold it down.
Switching o – release the switch button (2).
Switch lock (continuous operation)
Switching on:
Press the button switch (2), and then press the switch lock button (3).
Switching o:
Press and release the switch button (2).
BLOWING
Attach the nozzle (5) to the blowing connector (1) and rotate it to lock
it in place (g. A).
SUCTION
Attach the nozzle (5) to the suction connector (4).
Attach the dust bag (6) to the blowing connector (1) (g. B).
After each use the dust bag must be emptied. Open the zip fastener of
the bag and empty its contents.
If the bag lling level is high, it will reduce the suction power.
CARE AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing any
activities related to installation, adjustment, repair or maintenance.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Used (shorter than 5mm), burnt or broken motor carbon brushes
should be immediately replaced. Both carbon brushes should always be
replaced at the same time.
Turn o the carbon brush plugs (7) (g. C).
Take out used carbon brushes and remove any carbon dust using
compressed air.
Insert new carbon brushes. Carbon brushes should slide smoothly
into brush holders (g. D).
Fasten the carbon brush plugs (7).
When the carbon brushes are removed, the device should be
switched on for approximately 1-2 minutes, so that carbon brushes
t the motor commutator. Carbon brushes should be replaced only
by a qualied person using original spare parts.
CLEANING
It is recommended that you clean the device after each use.
If possible, the motor housing should be always kept free from dust
and debris.
Wipe the device with a clean cloth or blow it with low pressure
compressed air.
Do not use water or chemical cleaning agents for cleaning.
Be careful to prevent water from penetrating the device.
When cleaning is completed, remove the dust bag, shake it and clean
thoroughly to prevent mould and odours.
If very dirty, empty the dust bag, wash it in warm soapy water and
dry thoroughly.
If the zip fastener is dicult to open, lubricate its teeth with soap.
MAINTENANCE AND STORAGE
Make sure the screws are properly tightened to be able to work safely.
Use only original accessories and original spare parts.
If the device is not used, it should be stored in a dry place, away from
children.
In case of excessive sparking at commutator, have the condition of
motor brushes checked by skilled personnel.
If the power cord is damaged, replace it with another one which
has the same characteristics. Entrust this operation to a qualied
technician or a repair shop.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Electric blower
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Input current frequency 50 Hz
Rated power 500 W
Speed range 16000 min-1
Air ow rate 2,2 m³ / min
Bag capacity 0,6 l
Protection class II
Weight 1,6 kg
Year of production 2020
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA = 86,9 dB(A) K = 2 dB(A)
Sound power: LwA = 98 dB(A) (2000/14/EC)
Vibration acceleration: ah = 3,5 m/s2 K=1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
ELEKTRISCHES GEBLÄSE
52G505
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BESONDERE ANFORDERUNGEN FÜR ELEKTRISCHES GEBLÄSE
WARNUNG: Beim Gebrauch des Gerätes sind die
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Für die eigene Sicherheit und
die Sicherheit Dritter ist die vorliegende Betriebsanleitung vor
dem Gebrauch des Gerätes durchzulesen. Prosi się o zachowanie
instrukcji w celu późniejszego wykorzystania.
ANWEISUNG
Vor dem Gebrauch prüfen Sie die Netzversorgung und die
abgewickelte Leitung auf die Beschädigung oder den Verschleiß.
Verwenden Sie das Gerät nie, wenn Leitungen beschädigt oder
verschleißt sind.
Vor dem Anschließen des Gerätes ans Netz prüfen Sie stets,
dass die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen
Nennspannung des Gerätes entspricht.
Das Gerät ist nur an die elektrische Installation mit dem
Dierenzstromschutz anzuschließen, der die Versorgung
unterbrechen wird, falls der Leckstrom 30 mA innerhalb von 30 ms
überschreiten wird.
Zum Anschluss des Gerätes ist eine entsprechende Versorgungsleitung
einzusetzen, die für den Betrieb im Außenbereich geeignet ist.
Falls die Leitung beim Betrieb beschädigt wird, schalten Sie
unverzüglich die Netzversorgung aus. DIE LEITUNG VOR DEM
AUSSCHALTEN DER NETZVERSORGUNG NICHT BERÜHREN.
WARNUNG. Nach dem Ausschalten des Motors rotiert die Turbin
immer noch.
Halten Sie das abgewickelte Netzkabel vom Saugrohr fern.
Erlauben sie nicht, dass Kinder und Personen, die mit der
Betriebsanleitung nicht vertraut sind, mit dem Gerät arbeiten.
Unterbrechen Sie die Arbeit, wenn sich in der Nähe andere Personen,
besonders Kinder, oder Haustiere benden.
DE
10
BEACHTEN. Der Bediener oder Benutzer haftet für Unfälle oder
vorhandene Gefahren gegenüber anderen Personen oder der
Umgebung.
VORBEREITUNGEN
Beim Beitrieb des Gerätes tragen Sie stets sicheres Schuhwerk, lange
Hose.
Trage Sie keine weiten Kleiderstücke, die vom Saugrohr angesaugt
werden können. Langes Haar ist vom Lufteintritt fernzuhalten.
Die persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Gehörschutz sind
stets zu tragen.
Das Gelände, auf dem gearbeitet wird, ist zu prüfen und alle
Gegenstände, die vom Saugrohr angesaugt werden können, sind zu
entfernen.
Ohne installierte Rohre, Sicherheitseinrichtungen und Abdeckungen
darf nicht gearbeitet werden.
Das Gerät so festhalten, dass das Rohrende am Boden nicht zugedeckt
wird.
Das Verlängerungskabel ist so anzubringen, dass eine versehentliche
Trennung nicht möglich ist.
BERTRIEB
Verwenden Sie das Gerät nur beim Tageslicht oder bei einer sehr
guten künstlichen Beleuchtung.
Kein Wasser ansaugen.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Füße einen sicheren Stand auf geneigtem
Gelände haben.
Beim Arbeiten dürfen Sie gehen, nie laufen.
Es ist besonders vorsichtig beim Wechsel der Saug- bzw. Blasrichtung
vorzugehen.
Das Gerät ausschalten, bevor es transportiert wird.
Das Gerät mit einem defekten Rohr bzw. ohne Rohr darf nicht
verwendet werden.
Prüfen Sie, ob Lüftungsönungen nicht verschmutzt sind.
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass es mitder hand
sicher festgehalten wird.
Trennen Sie den Stecker von der Steckdose:
immer, wenn Sie sich das Gerät unbeaufsichtig lassen;
vor jeder Inspektion, Reinigung oder Reparatur des Gerätes;
nach dem Schlag eines fremden Gegenstandes – prüfen Sie, ob das
Gerät nicht beschädigt ist;
falls das Gerät zu stark zu vibrieren anfängt.
Mit der Reparatur des Gerätes sind nur qualizierte Fachkräfte zu
beauftragen.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Original-Ersatzteile sind zu
verwenden.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Alle Baugruppen im technisch einwandfreien Zustand halten, um den
sicheren Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Gebrauchte oder beschädigte Teile sind auszutauschen, um den
sicheren Betrieb zu gewährleisten.
Vor Nässe schützen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Erläuterung zu den eingesetzten piktogrammen
36
STOP
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14
1. Alle Anleitungen durchlesen
2. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
3. Schutzkleidung tragen
4. Schutzhandschuhe tragen
5. Auf Personen im Arbeitsbereich des Gerätes achten
6. Das Gerät vor Regen schützen
7. Das Gerät vor der Reparatur (Wartung) abtrennen
8. Vorsicht – rotierende Schaufeln können Finger abschneiden
9. Sichren Abstand behalten
10. Auf Bruchstücke achten
11. Warnung
12. Das Gerät ist für den Einsatz im Freien bestimmt
13. Keine rotierenden Elemente berühren
14. Kinder vom Gerät weghalten
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Das elektrische Gebläse ist ein manuell betriebenes GeräT der II.
Isolierklasse. Es wird mit einem Wechselstrom-Kommutatormotor
angetrieben. Das elektrische Gebläse ist ein Zweifunktionsgerät, das
für Wegblasen und Ansaugen im Rahmen von Aufräumarbeiten im
Haus- und Gartenbereich bestimmt ist. Es eignet sich unter anderem für
das Wegblasen von Laub, gemähtem Gras, das Reinigen von Terrassen,
Wegen und Pfaden. Das Gerät ist für den Gewerbeeinsatz nicht ausgeleg
und ist nur für den Einsatz im Außenbereich bestimmt.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes ist nicht
zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Blasstutzen
2. Hauptschalter
3. Taste für Schalterverriegelung
4. Saugstutzen
5. Düse
6. Auangbox
7. Verschluß der Kohlebürste
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Düse - 1 St.
2. Staubbeutel - 1 St.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der im
Typenschild des Gerätes angegeben worden ist.
Einschalten - Hauptschalter (2) drücken und in dieser Position halten.
Ausschalten – den Hauptschalter (2) loslassen.
Schalterarretierung (Dauerbetrieb)
Einschalten:
Die Schaltertatste (2) betätigen und anschließend die Taste für
Schalterverriegelung (3) drücken.
Ausschalten:
Den Hauptschalter (2) drücken und loslassen.
BLASFUNKTION
Die Düse (5) am Blasstutzen (1) anschließen und durch Umdrehen
arretieren (Abb. A).
SAUGFUNKTION
Die Düse (5) am Saugstutzen (4) anschließen.
Den Staubbeutel (6) am Blasstutzen (1) anbringen (Abb. B).
Der Staubbeutel ist nach jedem Gebrauch zu entleeren. Den
Reißverschluss am Staubbeutel önen und den Staubbeutel entleeren.
Ist der Staubbeutel stark gefüllt, reduziert sich dadurch die
Saugkraft des Gerätes.
11
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden immer
gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Die Bürstenabdeckungen (7) herausschrauben (Abb. C).
Die gebrauchten Kohlebürsten herausnehmen und den Kohlenstaub
ggf. mit Druckluft entfernen.
Neue Kohlebürsten einsetzen. Die Kohlebürsten sollen sich frei in die
Bürstenaufnahmen einsetzen lassen (Abb. D).
Die Verschlüsse der Kohlebürsten (7) wieder montieren.
Nach dem Austausch von Bürsten die Hammerbohrmaschine
mit Leerlaufdrehzahl betätigen und etwas abwarten, bis die
Bürsten sich an den Motorkommutator anpassen. Lassen Sie die
Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal unter
Verwendung von Originalersatzteilen austauschen.
REINIGUNG
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Das Motorgehäuse soll nach Möglichkeit stets staub- und schmutzfrei
gehalten werden.
Das Gerät mit einem sauberen Lappen wischen oder mit Druckluft mit
niedrigem Druckwert durchblasen.
Zur Reinigung des Gerätes dürfen kein Wasser und keine chemischen
Reinigungsmittel verwendet werden.
Kein Wasser ins Innere des Gerätes eindringen lassen.
Nach der Beendigung der Arbeit, die Auangbox entleeren,
ausklopfen und genau reinigen, um die Schimmelbildung sowie einen
schlechten Geruch zu vermeiden.
Stark verschmutzte Auangbox soll entleert, mit Wasser und Seife
gewaschen und getrocknet werden.
Falls der Reisverschluss schwer zu önen ist, sollen die
Reisverschlusszähne mit Seife geschmiert werden.
MAINTENANCE AND STORAGE
Make sure the screws are properly tightened to be able to work safely.
Use only original accessories and original spare parts.
If the device is not used, it should be stored in a dry place, away from
children.
In case of excessive sparking at commutator, have the condition of
motor brushes checked by skilled personnel.
If the power cord is damaged, replace it with another one which
has the same characteristics. Entrust this operation to a qualied
technician or a repair shop.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Gartenpumpe
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 500 W
Drehzahlbereich 16000 min-1
Luftdurchsatz 2,2 m³ / min
Max. Luftgeschwindigkeit 0,6 l
Zerkleinerungsgrad II
Gewicht 1,6 kg
Herstellungsjahr 2020
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel: LpA = 86,9 dB(A) K = 2 dB(A)
Schalleistungspegel: LwA = 98 dB(A) (2000/14/EC)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah = 3,5 m/s2 K=1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ

52G505
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
   
 
:    
   .  
      
      .
,     
.

Перед использованием проверьте размотанный провод питания
на наличие повреждений или следов износа.
Не используйте устройства с поврежденными или изношенными
проводами питания.
Перед подключением к питанию обязательно убедитесь, что
напряжение сети соответствует напряжению, указанному на
шильдике электроинструмента.
Электроинструмент можно подключать исключительно к
электрической сети, оснащенной дифференциальной защитой
тока, которая предусматривает отключение питания в случае,
если ток утечки превысит 30 мА за период более 30 мс.
Для подключения электроинструмента применяйте
соответствующий провод питания, который подходит к работе
снаружи помещений.
Незамедлительно отключите устройство от сети питания,
если во время работы произойдет повреждение провода. 
     .
. После выключения двигателя турбина
продолжает вращаться.
Держите размотанный провод питания вдалеке от трубы пылесоса.
Не допускайте к работе с устройством детей и лиц, которые не
ознакомлены с руководством по эксплуатации.
Следует прервать работу, если поблизости находятся
посторонние, в особенности дети или домашние животные.
. Оператор или пользователь несет ответственность
за несчастные случаи или угрозы в отношении третьих лиц или
окружения.

Во время работы всегда носите закрытую обувь, длинные брюки.
RU
12
Не носите свободную одежду, которую может затянуть в трубу
пылесоса. Не приближайте длинные волосы к отверстиям забора
воздуха.
Всегда используйте средства индивидуальной защиты - защитные
очки, защитные наушники.
Тщательно проверьте участок, на котором планируется работа, и
устраните все предметы, которые могут попасть во втягивающую
трубу или могут быть отброшены потоком воздуха из воздуходува.
Не используйте устройство без установленных труб, защиты и
кожухов.
Держите электроинструмент таким образом, чтобы конец трубы
упирался в пол.
Удлинитель провода питания разместите таким образом, чтобы не
произошло случайное отключение.

Работайте только при дневном или интенсивном искусственном
свете.
Избегайте всасывания воды.
Всегда убедитесь, что Вы стабильно стоите на наклонной
поверхности.
Во время использования устройства следует ходить, не бегать.
Соблюдайте особую осторожность при изменении направления
втягивания или раздувания.
При переносе отключайте устройство от сети.
Не используйте устройство с поврежденной трубой или без трубы.
Убедитесь, что вентиляционные отверстия не загрязнены.
Перед запуском устройства убедитесь, что Вы уверенно держите
рукоять.
Выньте штепсель из электрической розетки:
каждый раз, когда Вы оставляете устройство;
перед проверкой, очисткой или ремонтом устройства;
после удара о сторонние предметы - проверьте, не повреждено
ли устройство;
если устройство чрезмерно вибрирует;
Ремонт устройства должен выполняться исключительно
компетентными лицами.
Следует использовать исключительно рекомендуемые
производителем оригинальные запасные части
   
Все узлы устройства следует содержать в соответствующем
состоянии, чтобы быть уверенным в безопасной работе устройства.
Для обеспечения безопасности следует производить замену
изношенных или поврежденных элементов.
Защищайте устройство от влаги.
Храните устройство в недоступном для детей месте.
  
36
STOP
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14
1. Ознакомьтесь со всеми инструкциями
2. Используйте защитные очки и защитные наушники
3. Используйте защитную одежду
4. Используйте защитные перчатки
5. Обращайте особое внимание на инструменты, которые
находятся в зоне работы
6. Защищайте устройство от дождя
7. Отключите перед выполнением ремонтных работ
(периодическое обслуживание)
8. Риск повреждения пальцев о вращающиеся лопасти ротора
9. Соблюдайте дистанцию
10. Обратите внимание на осколки
11. Предупреждение
12. Для использования снаружи помещений
13. Не притрагиваться к подвижным элементам устройства
14. Не допускать детей к устройству
  
Электрическая воздуходувка это ручное устройство с изоляцией
класса II. Привод устройства - однофазный коллекторный
двигатель переменного тока. Электрическая воздуходувка – это
двухфункциональное устройство, предназначенное для обдува и
всасывания во время уборки придомовых территорий и садово-
огородных участков. Служит, в частности, для очистки и удаления
листвы и скошенной травы на террасах, дорожках и тропинках.
Устройство не предназначено для промышленного использования
и должно использоваться исключительно для работы на улице.
     .
 
Нумерация, размещенная ниже, относится к элементам устройства,
которые представлены на изображениях в данной инструкции.
1. Патрубок обдува
2. Кнопка включения
3. Фиксатор кнопки включения
4. Патрубок всасывания
5. Сопло
6. Мешок для мусора
7. Крышка угольной щетки
* Рисунки могут отличаться от фактического вида изделия.
 
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
  
1. Сопло – 1 шт.
2. Пылесборник – 1 шт.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
 / 
    ,
   .
 - нажать кнопку включения (2) и удерживать в этом
положении.
 – отпустить кнопку включения (2).
   (  )
:
Нажать кнопку включения (2), а затем нажать кнопку фиксации
кнопки включения (3).
:
Нажать и отпустить кнопку включения (2).

Наденьте сопло (5) на патрубок обдува (1) и поверните, чтобы
заблокировать (. A).

Наденьте сопло (5) на патрубок всасывания (4).
Вставьте пылесборник (6) в патрубок обдува (1) (. B).
Пылесборник очищайте после каждого использования. Расстегните
молнию пылесборника и удалите содержимое.
    , 
  .
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
  - ,   ,
,   , 
  .
13
  
    (  5
),      
  .    
.
Отвинтите крышки угольных щеток (7) (. C).
Выньте изношенные щетки, удалите угольную пыль сжатым
воздухом.
Вставьте новые угольные щетки. Щетки должны свободно
перемещаться в щеткодержателях (. D).
Закрепите крышки угольных щеток (7).
     
 1-2 .      
    .   
    ;
    .

Рекомендуется очищать оборудование каждый раз после
использования.
Корпус двигателя должен быть по возможности всегда чистым -
без пыли и загрязнений.
Устройство следует вытирать чистой тряпкой или обдуть сжатым
воздухом с низким давлением.
Для очистки запрещается использовать воду или химические
чистящие средства.
Необходимо следить, чтобы в устройство не попала вода.
После окончания работы снять пылесборник, выбить и тщательно
очистить, чтобы предотвратить образование плесени и
неприятного запаха.
Сильно загрязненный мешок для мусора следует опорожнить,
выстирать в теплой воде с мылом и тщательно высушить.
Если замок открывается с трудом, натереть зубцы мылом.
   
Необходимо убедиться, что винты должным образом закручены,
чтобы можно было безопасно работать.
Применять исключительно оригинальное оснащение и
оригинальные запасные части.
Неиспользуемое устройство следует хранить в сухом месте,
недоступном для детей.
В случае возникновения чрезмерного искрообразования на
коллекторе, квалифицированный специалист должен выполнить
проверку состояния угольных щеток.
В случае повреждения провода питания, следует заменить
его проводом с такими же параметрами. Данное действие
следует поручить квалифицированному специалисту или отдать
устройство на сервисное обслуживание.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
 

 
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 500 Вт
Частота вращения 16000 мин-1
Расход воздуха 2,2 м³ / мин
Объем мешка 0,6 литров
Класс защиты II
Вес 1,6 кг
Год выпуска 2020
     
Уровень акустического давления: LpA = 86,9 дБ(A) K = 2 дБ(A)
Уровень акустической мощности: LwA = 98 дБ(A) (2000/14/EC)
Виброускорение: ah = 3,5 м/с2 K = 1,5 м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование, не
подвергнутое процессу вторичной переработки, является потенциально
опасным для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм).
Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции
без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может
повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА
В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА
ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 –  ,
YY –  
V-    ( )
***** -   
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
  
 52G505
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ,
СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ
У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ САДОВИМ НАСОСОМ
    
 
:      
   .   
 ,     
.      .

Перед ввімкненням до мережі живлення слід перевірити розетку
та мережевий шнур на наявність пошкоджень, зношування.
Не допускається використовувати устаткування з пошкодженим
або ветхим шнуром.
Перш ніж увімкнути устаткування до мережі живлення, слід
упевнитися, що значення напруги, що вказане на табличці з
даними, співпадає з таким мережі.
Підключення устаткування до мережі повинно відбуватися
через автомат розмикання, що перериває подачу струму на
UA
14
устаткування у разі перевищення його номінального значення у
30 мА менш ніж протягом 30 мсек.
Для підключення устаткування допускається використовувати
мережевий шнур, що годиться до експлуатації назовні приміщень.
Якщо протягом роботи мережевий шнур буде пошкоджено,
устаткування слід безумовно відключити від мережі. 
    ’ 
!
! Пам’ятайте, що після вимкнення двигуна турбіна
ще деякий час обертається.
Мережевий шнур слід тримати якнайдалі від отвору труби.
Діти та особи, що не ознайомлені з цією інструкцією, не
допускаються до користування й оперування устаткуванням.
Не допускається користуватися устаткуванням у присутності
сторонніх осіб, зокрема дітей, а також хатніх тварин.
! Оператор або користувач несуть відповідальність за
випадки травматизму чи їх загрози по відношенню до третіх осіб
та оточуючого середовища.

Перш ніж пристати до роботи оператор повинен взути міцне
взуття та довгі штани.
Забороняється вдягатися у завелике або зашироке вбрання, яке
може бути втягнуто пилососом. Довге волосся рекомендується
прибрати і не наближати до отворів всисання.
Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки,
наприклад, захисні окуляри, навушники.
Перш ніж заходитися працювати, слід ретельно перевірити
робочий майданчик й усунути з нього будь-які предмети, які могли
б бути утягнуті всередину пилососа.
Забороняється працювати, не встановивши труб, захисних
кожухів тощо.
Устаткування слід тримати таким чином, щоб кінець труби не
опинився затканий, наприклад, землею.
Частину подовжувача, через який підключено устаткування до
мережі, слід тримати таким чином, щоб виключити випадкове
роз’єднання.

Працювати допускається тільки у денний час або за дуже доброго
штучного освітлення.
Слід уникати засисання води.
Завжди слід переконатися, що на ухилі ноги оператора стоять
певно.
Допускається ходити, категорично не допускається бігати.
Особливу обачність слід зберігати під час зміни напрямку
всисання або видування.
Перш ніж переносити устаткування на інше місце, слід вимкнути
його двигун.
Не допускається використовувати устаткування без труби, або з
пошкодженою трубою.
Переконайтеся, що вентиляційні отвори не забиваються
сторонніми предметами.
Перед ввімкненням устаткування слід перевірити, чи обидві руки
міцно його утримують.
Виделку слід витягати з розетки щоразу:
відходячи від устаткування;
перед оглядом, чищенням чи ремонтом устаткування;
у разі вдару устаткування стороннім предметом з метою
перевірки, чи не є воно пошкодженим;
у разі появи надмірного биття устаткування.
Ремонт устаткування слід доручати виключно кваліфікованим
спеціалістам.
Заміняти запчастини слід виключно на такі, що рекомендовані
виробником.
Регламентні роботи та зберігання
Слід зважати, щоб усі агрегати, частини тощо були у доброму стані,
що гарантує безаварійну експлуатацію устаткування.
Зужиті чи пошкоджені запчастини підлягають заміні з метою
попередження аварійності праці.
Боїться вологи!
Зберігати в недоступному для дітей місці.
 
36
STOP
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14
1. Уважно прочитайте інструкцію
2. Працюйте у захисних окулярах і навушниках
3. Вдягайте робочий одяг
4. Застосовуйте захисні рукавиці
5. Зважайте на людей, які знаходяться у межах досяжності
6. Боїться дощу!
7. Перед ремонтом (регламентними роботами) від’єднайте від
мережі
8. Ризик травмування пальців лопатками пропелера, який
обертається
9. Тримай дистанцію
10. Обережно! Вилітають уламки.
11. Обережно!
12. Для використання назовні приміщень
13. Не торкайтеся деталей устаткування, що рухаються.
14. Берегти від дітей!
  
Електрична повітродувка являє собою ручний електроінструмент,
якому надано II клас з електроізоляції, і який працює від однофазного
комутаторного електродвигуна змінного струму. Електрична
повітродувка— це устаткування з подвійною функцією: всисання та
видування, яке використовується для прибирання довкола будинку
та на прибудинковій ділянці. Устаткування може використовуватися
для прибирання сміття та усунення листя, скошеної трави з терас,
доріжок і стежин. Устаткування не призначене для використання
у промислових масштабах і може використовуватися виключно
назовні.
     
.
 
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Пацівок нагнітання
2. Кнопка ввімкнення
3. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
4. Пацівок всисання
5. Сопло
6. Мішок для сміття
7. Кришка з-над відсіку з вугільними щіточками
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
  
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
  
1. Сопло - 1 шт.
2. Мішок-пилозбирач - 1 шт.
15
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
  
     
,     .
: натиснути й утримувати натиснутою кнопку
ввімкнення (2).
: відпустити кнопку (курок) ввімкнення (2).
   (  )
:
Натисніть кнопку ввімкнення (2), а тоді натисніть кнопку
блокування кнопки ввімкнення (3).
:
натисніть і відпустіть кнопку ввімкнення (2).

Вставте сопло (5) в отвір пацівка видування (1), зафіксувавши його
шляхом обертання (. A).

Вставте сопло (5) в отвір пацівка всисання (4).
Вставте мішок-пилозбирач (6) до пацівка видування (1) (. B).
Мішок-пилозбирач слід випорожняти щоразу після використання.
Відкрийте замок блискавки мішка-пилозбирача та витряхніть вміст.
   ,   .
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
  ,   
    ,   
      .
  
Вугільні щіточки у двигуні, що зносилися (тобто коротші за 5 мм),
спалені чи тріснуті, слід негайно замінити. Завжди слід заміняти
обидві щіточки одночасно.
Вигвинтіть кришки з-над щіточок (7) (. C).
Витягніть зужиті щіточки й усуньте вугільний пил за допомогою
стисненого повітря.
Вставте нові вугільні щіточки. Щітки повинні вільно увійти до
щіткоутримувачів (. D).
Встановіть корки вугільних щіточок (7).
       . 1-2 .
 ,      .
      
,    
.
  
Рекомендується чистити устаткування щоразу після користування.
Корпус двигуна слід завжди, наскільки це можливо, утримувати у
чистоті.
Устаткування допускається витирати чистою ганчіркою або
чистити за допомогою струменя стиснутого повітря низького
тиску.
Не допускається чистити електроінструмент з використанням
води чи мийних засобів.
Слід зважати, щоб усередину устаткування не потрапила вода.
Після завершення роботи зніміть мішок-пилозбирач, вибийте
його і ретельно вичистіть, щоб запобігти виникненню плісняви та
неприємного запаху.
Сильно забруднений мішок-пилозбирач рекомендується
вичистити, випрати у теплій воді з милом й ретельно висушити.
Якщо замок відкривається туго, рекомендується намастити
зубчики милом.
  
Переконайтеся, що гвинти міцно притягнуті, гарантуючи безпеку
праці.
Переконайтеся, що мішок для сміття незужитий і недеформований.
Заміняти запчастини та приналежності слід виключно на
оригінальні.
Устаткування, що не використовується, зберігають у сухому місці,
недоступному для дітей.
У разі появи надмірного іскрення комутатору устаткування
слід передати кваліфікованому спеціалісту на перевірку стану
вугільних щіточок двигуна.
У разі пошкодження мережевого шнуру його слід замінити на один
з аналогічними характеристиками. Будь-які сервісні та ремонтні
роботи слід виконувати виключно в авторизованому сервісному
центрі.
У разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру компанії.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 
 
 
Напруга живлення 230 В зм.ст.
Частота струму 50 Гц
Номінальна потужність 500 Вт
Швидкість обертання 16000 хв.-1
Видатність по повітрю 2,2 м³ / хв.
Ємність мішка 0,6 л
Клас електроізоляції II
Вага 1,6 кг
Рік виготовлення 2020
     
Рівень тиску галасу: LpA = 86,9 дБ (A) K = 2 дБ (A)
Рівень акустичної потужності: LwA = 98 дБ (A) (2000/14/EC)
Значення вібрації (прискорення коливань): ah = 3,5 м/с2 K = 1,5 м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять
речовини, що не є сприятливими для природного середовища.
Обладнання, що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з
юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa
Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі називаної
«Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні рисунки, креслення,
а також розташування текстових і графічних елементів належать виключно до Grupa
Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське
право й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п.
631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних
цілях всієї Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex
суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну
відповідальність
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
ELEKTROMOS SZÍVÓFÚVÓ
52G505
FIGYELEM: AZ SZIVATTYÚ ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN
OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
RÉSZLETES ELŐÍRÁSOK AZ ELEKTROMOS SZÍVÓFÚVÓKKAL
KAPCSOLATBAN
FIGYELMEZTETÉS: A készülék használata során tartsa be a biztonsági
rendszabályokat. A saját és mások biztonsága érdekében olvassa el
ezt a használati utasítást a készülék használatbavétele előtt. Kérjük,
őrizze meg a használati utasítást, hogy azt később is forgathassa.
RENDSZABÁLYOK
Használat előtt ellenőrizze a legöngyölített hálózati csatlakozókábelt,
nincs-e elhasználódva, nincs-e rajta sérülés.
Ne üzemeltesse a készüléket elhasználódott, sérült hálózati
csatlakozóvezetékkel.
A készülék hálózatra csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy
a helyi hálózati feszültség megegyezik-e a készülék adattábláján
feltüntetett tápfeszültséggel.
HU
16
A készüléket kizárólag a 30 mA-t meghaladó hibaáram esetén max. 30
ms elteltével az áramkört megszakító áramvédő kapcsolóval (Fi-relé)
biztosított hálózati áramkörhöz szabad csatlakoztatni.
A készülék csatlakoztatásához megfelelő, kültéri alkalmazásra
alkalmas hálózati csatlakozóvezetéket használjon.
Ha a hálózati csatlakozókábel működtetés közben megsérül, azonnal
áramtalanítsa a készüléket. AZ ÁRAMTALANÍTÁS ELŐTT NE ÉRINTSE
A VEZETÉKET.
FIGYELMEZTETÉS. A motor kikapcsolása után a lapátok tovább
forognak.
A lefejtett hálózati csatlakozókábelt tartsa távol a szívócsőtől.
Ne engedje meg a készülék használatát gyermekeknek és a használati
utasítást nem ismerő személyeknek.
Ne használja a készüléket, ha a közelben idegenek, különösen
gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
NE FELEDJE! A készülék kezelője, alkalmazója felelős a balesetekért,
illetve a mások, a környezet veszélyeztetéséért.
ELŐKÉSZÍTÉS
Munkavégzéskor mindig viseljen erős lábbelit és hosszú nadrágot.
Ne viseljen olyan laza öltözetet, amelyet a szívócső beszívhat. A
hosszú hajat tartsa távol a légbeszívó nyílásoktól.
Alkalmazzon egyéni védőeszközöket, így védőszemüveget és
hallásvédő eszközt.
Ellenőrizze pontosan azt a területet, ahol a készüléket használni fogja,
és távolítson el minden olyan tárgyat, amit a szívócső beszívhat, illetve
fúvó üzemmódban felröpíthet.
Ne kezdje el a munkát, amíg a csövek, a biztonsági elemek és a
borítások nincsenek felszerelve.
A készüléket tartsa úgy, hogy szívócső ne legyen oly közel a talajhoz,
hogy elduguljon tőle.
A hosszabbító kábelt úgy rögzítse, hogy ne legyen lehetséges véletlen
szétkapcsolódása.
HASZNÁLAT
Csak nappali vagy erős mesterséges megvilágítás mellett dolgozzon
a készülékkel.
Kerülje víz felszívását.
Lejtőkön vigyázzon arra, hogy biztosan álljon a lábain.
Járjon, ne szaladjon.
Legyen különösen óvatos a szívó és fúvó üzemmód váltásánál.
A készüléket kikapcsolva szállítsa, vigye.
Ne használja a készüléket sérült csővel vagy cső nélkül.
Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nem szennyeződtek-e el.
Elindítás előtt győződjön meg arról, hogy biztos kézzel tarja-e a
készület markolatánál fogva.
Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból:
minden esetben, ha eltávozik a készüléktől,
a készülék ellenőrzése, tisztítása vagy javítása előtt,
idegen tárggyal ütközés után ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg
a készülék,
ha a készülék túlzottan rezegni kezd.
A készüléket csak arra jogosult személyek javíthatják.
Kizárólag gyártó által ajánlott cserealkatrészeket használjon.
KARBANTARTÁS, TÁROLÁS
A részegységeket tartsa megfelelő állapotban, hogy biztos lehessen
abban, hogy a készülék biztonságosan működtethető.
A biztonság megőrzése érdekében cserélje ki az elhasználódott vagy
sérült alkatrészeket.
Védje a készüléket a nedvességtől!
Gyermekek elől elzárva tartandó!
Az alkalmazott jelzések magyarázata
36
STOP
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14
1. Olvassa el a teljes Használati Utasítást!
2. Viseljen védőszemüveget és hallásvédő eszközt!
3. Viseljen védőöltözetet!
4. Viseljen védőkesztyűt!
5. Figyeljen oda a szerszám hatótávolságán belül tartózkodó
személyekre!
6. Csapadéktól védendő!
7. Javítás (karbantartás) előtt áramtalanítsa!
8. A forgó lapátok levághatják az ujjait!
9. Tartson megfelelő távolságot!
10. Vigyázzon a szilánkokra!
11. Figyelmeztetés
12. Beltéri használatra szolgál
13. Ne nyúljon a gép mozgó részeihez!
14. Gyerekek elől elzárandó!
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
Az elektromos szívó-fúvó a II. szigetelési osztályba sorolt készülék.
Váltóáramú, egyfázisú, kommutátoros elektromotor hajtja meg. Az
elektromos szívó-fúvó kétfunkciós készülék, szívásra és fúvásra szolgál
a ház körüli és a házi kerti takarításban. Alkalmazható többek között
tisztításra és az avar, levágott fű eltávolítására teraszokról, utakról és
ösvényekről. A készülék rendeltetése szerint nem ipari felhasználásra
készült, és kültéri alkalmazásra szolgál.
Tilos a készüléket rendeltetésétől eltérő célra alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a berendezés elemeinek a jelen használati utasítás
ábrái szerinti jelöléseit követi.
1. Fúvócsonk
2. Indítókapcsoló
3. Az indítókapcsoló reteszelés gombja
4. Szívócsonk
5. Fúvóka
6. Szemétgyűjtő zsák
7. A szénkefetartó sapkája
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
TÁJÉKOZTA
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Fúvóka – 1 db
2. Porzsák – 1 db
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
A hálózati feszültség egyezzen meg a készülék gyári adattábláján
feltüntetett feszültséggel.
17
Bekapcsolás - Nyomja meg és tartsa benyomva az (2) indítókapcsolót.
Kikapcsolás - engedje fel a (2) indítókapcsolót.
Az indítókapcsoló reteszelése (folyamatos üzem)
Bekapcsolás:
Nyomja meg a (2) indítókapcsolót, majd nyomja be az indítókapcsoló
(3) biztonsági reteszelő gombját.
Kikapcsolás:
Nyomja be, majd engedje fel a (2) indítókapcsolót.
FÚVÁS
Szerelje fel az (5) fúvókát az (1) fúvócsonkra, és rögzítse azt elforgatva
(A. ábra).
SZÍVÁS
Szerelje fel az (5) fúvókát a (4) szívócsonkra.
Szerelje fel az (6) porzsákot az (1) fúvócsonkra (B. ábra).
Ürítse ki a porzsákot minden használat után. Nyissa ki a zsák húzózárját
és ürítse ki a tartalmát.
Ha a porzsák megtelik, csökken a szívóerő.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási vagy karbantartási művelet
megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
A SZÉNKEFÉK CSERÉJE
A motor elhasználódott (5 mm-nél rövidebb), elégett vagy megrepedt
szénkeféit azonnal ki kell cserélni. A két szénkefét minden esetben
együtt kell kicserélni.
Csavarja le a szénkefetartók (7) sapkáit (C. ábra).
Vegye ki az elhasználódott szénkeféket és fúvassa ki az esetleg
felgyülemlett gratport sűrített levegővel.
Helyezze be az új szénkeféket. A szénkeféknek lazán be kell csúszniuk
a szénkefetartókba (D. ábra).
Szerelje vissza a szénkefetartók (7) sapkáit.
A szénkefék cseréje után indítsa be a készüléket terhelés nélkül, és
járassa kb. 1-2 percig, hogy a szénkefék hozzákopjanak a forgórész
kommutátorához. A szénkefék cseréjét kizárólag szakemberrel
végeztesse, és kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával.
TISZTÍTÁS
Ajánlott a készülék megtisztítása minden használat után.
A motorház lehetőleg szenny- és pormentes legyen.
Törölje át tiszta ruhával vagy fúvassa át kis nyomású sűrített levegővel
a készüléket.
A tisztításhoz tilos vizet vagy vegyi tisztítószert használni.
Vigyázzon arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
A munka befejeztével szerelje le a porzsákot, rázza és alaposan tisztítsa
ki, így megelőzi a penészesedést és kellemetlen szagok keletkezését.
Az erősen szennyeződött porzsákot ürítse ki, mossa ki szappanos
vízben, és alaposan szárítsa ki.
Ha a húzózár nehezen jár, szappannal dörzsölje át a fogait.
KARBANTARTÁS, TÁROLÁS
Győződjön meg arról, hogy a csavarok meg vannak-e megfelelően
húzva, csak így lehet biztonságosan használni a lombszívót.
Kizárólag gyártó által ajánlott felszereléseket, cserealkatrészeket
használjon.
Használaton kívül a lombszívót száraz, gyermekektől elzárt helyen kell
tárolni.
Ha a motor kommutátoránál túlzott szikraképződést tapasztal,
ellenőriztesse szakemberrel a motor szénkeféinek állapotát.
Ha a hálózati csatlakozókábel megsérül, azt azonos műszaki
jellemzőkkel rendelkező csatlakozókábellel kell kicserélni. A cserét
bízza szakemberre vagy szakszervizre.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Elektromos szívó-fúvó
Jellemző Érték
Hálózati feszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Védettségi szint 500 W
Fordulatszám 16000 min-1
Légszállítás 2,2 m³ / min
Gyűjtőzsák térfogat 0,6 l
Érintésvédelmi besorolási osztály II
Tömeg 1,6 kg
Gyártási év 2020
ZAJ ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Hangnyomás-szint: LpA = 86,9 dB(A) K = 2 dB(A)
Hangteljesítmény-szint: LwA = 98 dB(A) (2000/14/EC)
Rezgésgyorsulás: ah = 3,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel,
hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott
helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a
termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott
elektromos és elektronikai berendezések a természeti környezetre ható
anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak
nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti, hogy
a jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával – ideértve
többek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal, rajzokkal,
valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa Topex
kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994. február
4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint (Dz.U.
(Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A Használati
Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából történő másolása,
feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül
polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE
SUFLANTA ELECTRICA
52G505
NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA UTILAJULUI, TREBUIE CITITE ATENT
PREZENTELE INSTUCTIUNI SI SA LE PASTREZI PENTRU VIITOR.
PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE
CONDIŢII AMANUNTITE REFERITOR LA UTILIZAREA SUFLANTEI
ELECTRICE.
AVERTIZARE: In timpul utilizării utilajului trebuie rspectate toate
prescrierile referitor la securitate. Pentru securitatea personală si a
personelor terţe, vă rugam să citiţi prezentele instrucţiuni, înainte
de începerea lucrului. Deasemeni vă rugăm să păstraţi instrucţiile
pentru întrebuinţare în viitor.
INSTRUCTAJ
Inainte de utilizare, întinde şi verică cablul de alimentare, daca nu
este defectat sau uzat.
Nu este permisă utilizarea utilajului în cazul constatării defectelor la
cablul de alimentare sau dacă cablul este uzat.
Inainte de a conecta suanta la reţea, totdeauna trebuie vericată
tensiunea reţelei de alimentare, care trebuie să corespundă cu
tensiunea specicată pe plăcuţa de fabricaţie de pe utilaj.
Utilajul poate  conectat la instalaţia electrică asigurată cu siguaranţă
de diferenţă de curent, care va întrerupe alimentarea, în cazul depăşirii
curgerii curentului cu valoarea de 30mA în timp mai scurt de 30ms.
Alimentarea utilajului trebuie efectuată cu cablu de utilizat în
exteriorul încăperilor.
In cazul în care, cablul de alimentare cu tensiune s-ar defecta, în timpul
utilizării utilajului, deconectează alimentare fără întârziere. NU ATNGE
CABLUL INAINTE DE DECONECTAREA ALIMENTARII.
AVERTIZARE. După oprirea motorului, turbina se mai roteşte.
Cablul de alimentare cu tensiune, trebuie să e întins şi îdepărtat de
ţeava de aspiraţie.
Nu permite, deservirea utilajului de către copii şi nici de persoane terţe
care nu au citit prezentele instrucţiuni de deservire.
Nu lucra cu utilajul, atunci când în apropriere se aă, alte persoane, în
special copii sau animale.
RO
18
DE RETINUT. Operatorul sau uzufructuarul, este direct răspunzător, de
eventualele accidente sau de alte pericole care se pot ivi faţă de alte
persoane sau faţă de mediu.
PREGĂTIREA
In timpul lucrului, trebuie să ai totdeauna, încălţăminte robustă,
pantaloni lungi.
Nu purta îmbrăcăminte care ar putea  suptă de ţeava de aspiraţie.
Deasemeni, dacă ai părul lung, ţine-l departe de oriciile de aspiraţia
aerului.
Totdeauna trebuie să utilizezi mijloace de protejare personală, precum
ochelari şi antifoane.
Verică, în primul rând terenul, pe care vei lucra şi elimină toate
elementele care pot  supte de ţeava de aspiraţie sau pot  îndepărtate
de forţa jetului de aer suat.
Nu începe lucrul, dacă nu ai montat ţevile necesare, asigurările şi
scuturile respective.
Tine utilajul în aşa mod încât capătul ţevii să nuse astupe de substrat.
Fixează cablul prelungitor, în aşa mod, încât să nu e posibilă
deconectarea întâmplătoare.
UTILIZAREA
Lucrează numai la lumina zilei sau eventual cu iluminare bună,
articială.
Evită aspirarea apei.
Asigură-te, totdeauna, precum că pe teren înclinat, stai sigur pe
picioare.
Lucrând nu alerga.
Fii foarte precaut, schimbând direcţia de suarea sau de aspiraţie.
Deplasând utilajul, deconectează-l de la alimentare.
Nu utiliza utilajul, cu ţeava defectată sau fără ţeavă.
Asigură-te precum că, oriciile de ventilarea motorului sunt curate.
Iainte de pornirea utilajului, ţie -l sigur cu mâna de mânier.
Scoate şecărul din priza de alimentare :
de ecare dată când părăseşti utilajul;
îainte de vericare, curăţare sau eventuala reparaţie a utilajului;
după lovirea cu obiect străin – verică dacă utilajul nu s-a defectat;
sau dacă se măresc exagerat vibraţiile;
Reparaţia utilajului, trebuie să e efectuată numai de persoană
autorizată.
Trebuie întrebuinţate numai piese de schimb, recomandate de
producător.
CONSERVAREA ŞI PĂSTRAREA
Toate subansamblele trebuie menţinute în stare cuvenită -
corespunzătoare, pentru a  sigur precum că utilajul va funcţiona
corect, în siguranţă.
Cu scopul menţinerii securităţii, trebuie schimbate piesele uzate sau
defectate.
Evitaţi contactul utilajului cu umezeala.
Utilajul trebuie păstrat la loc inaccesibil copiilor.
Descrierea pictogramelor
36
STOP
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14
1. Citeşte toate instrucţiunile
2. Utilizează ochelari de protejare şi antifoane
3. Utilizează îmbrăcăminte de protejare
4. Utilizează mănuşi de protejare
5. Atenţie la persoane care se aă în raza de lucru a utilajului
6. Feriţi de ploaie
7. Deconectează, înainte de reparaţie (conservare )
8. Riscul tăierii degetelor de paletele rotorului
9. Menţine intervalul
10. Atenţie la schije
11. Avertizare
12. De utilizat în afara încăperilor
13. Nu atinge elementele maşinei, care sunt în mişcare
14. Nu permite accesul copiilor, la sculă
CSTRUCTIA SI DESTINATIA
Suanta electrică este utilaj manual cu izolaţie de clasa II. Activată de
motor monofazic cu colector , de curent alternativ. Suanta electrică
este utilaj cu două funcţii, destinată de a sua şi aspira la lucrări de
ordine de pe lângă casă şi grădină. Poate  utilizaţă , printre altele, la
curăţarea şi îndepărtarea frunzelor, iarbei cosite pe tarase, drumuri şi
cărări. Acest utilaj nu este destinat de a  utilizat industrial, este destinat
de a funcţioa în afara încăperilor.
Este interzisă utilizarea utilajului în dezacord cu destinaţia lui.
DESCRIEREA PAGINILOR GRAFICE
Numerele de mai jos se referă doar la elementele utilajului prezentat în
paginile grace ale prezentei instrucţiuni.
1. Stuţ de racordarea suării
2. Intrerupător
3. Buton de blocarea întrerupătorului
4. Stuţ de racordarea aspiraţiei
5. Duza
6. Sac pentru gunoaie
7. Dopul periei de cărbune
* Pot apare mici difernţe între gură şi produs
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE
ATENTIE
AVERTISIMENT
MONTAJ / ASEZARI
INFORMATII
INZESTRAREA SI ACCESORIILE
1. Duza – 1 buc.
2. Sac pentru praf – 1 buc.
LUCRUL / AJUSTAREA
PORNIREA / OPRIREA
Tensiunea de alimentare, trebuie să corespundă cu tensiunea
specicată pe plăcuţa de fabricaţie a utilajului.
Pornirea - apasă butonul întrerupătorului (2) şi ţie-l în această poziţie
Oprirea - eliberează apăsarea butonului întrerupătorului (2).
Blocada întrerupătorului (lucru continuu)
Pornirea:
Apasă butonul întrerupătorului (2) apoi apasă butonul de blocarea
întrerupătorului (3).
Oprirea:
Apasă şi eliberează apăsarea butonului întrerupătorului (2).
SUFLAREA
Montează duza (5) la ştuţul de racordarea suării (1) şi blocheaz-o prin
rotire (g. A).
ASPIRATIA
Montează duza (5) la ştuţul de racordarea aspiraţiei (4).
Montează sacul pentru praf (6) la ştuţul de racordarea suării (1) (g.
B).
După ecare utilizare, sacul trebuie golit de praf. Deschide fermoarul
sacului de praf şi goleşte conţinutul.
Dacă sacul de praf va  umplut prea mult, se micşorează puterea de
aspiraţie.
DESERVIREA / INTRETINEREA
Inainte de a începe orice activităţi legate de reglare, de desrvire sau de
reparaţie, utilajul trebuie deconectat de la alimentarea cu tensiune.
19
SCHIMBAREA PERIILOR DE CARBUNE
Când cărbunii se vor scurta ( cam până la 5 mm) vor  crăpaţi sau vor
 arşi, periile motorului trebuie înlocuite cu alţi cărbuni noi. Totdeauna,
cărbunii trebuie înlocuiţi simultan.
Deşurubează dopurile periilor de cărbune (7) (g. C).
Scoate periile de cărbune uzate şi elimină eventualul praf de cărbune,
cu ajutorul aerului comprimat.
Bagă noile perii de cărbune. Cărbunii trebuie să intre lejer în portperii
(g. D).
Montează la loc dopurile periilor de cărbune (7).
După schimbarea periilor de cărbune, utilajul trebuie pornit pe
timp de circa 1-2 minute, pentruca periile să se aşeze pe colectorul
motorului. Schimbarea cărbunilor trebuie încredinţată exclusiv
persoanei calicate în acest domeniu şi care va întrebuinţa piese
originale.
CURĂŢAREA
Se recomandă curăţarea utilajului după ecare utilizare.
Carcasa motorului trebuie să e, în măsura posibilităţilor, totdeauna
liberă de praf şi de alte murdării.
Utilajul poate  curăţat ştergându-l u cârpă curată sau suet cu aer
comprimat de mică presiune.
Esate interzisă curăţarea utilajului utilizând apă sau mijloace chamice
de curăţare.
Trebuie să i precaut ca să nu cumva în interiorul utilajului să intre apa.
După terminarza lucrului respectiv, Scul de praf trebuie scos, scuturat
şi bine curăţat, ca să eviţi formarea mucegaiului şi a mirosului neplăcut.
Dacă sacul de praf va  forte murdar, trebuie golit apoi spălt cu apă
caldă şi săpun, după care , trebuie cu grijă bine uscat.
Dacă fermuarul sacului nu se deschide uşor, unie-l cu săpun.
CONSERVAREA SI PASTRAREA
Verică starea şuruburilor, care trebuie să e corespunzător strânse,
spre a garanta efectuarea lucrului în siguranţă.
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb originale.
Utilajul neutilizat, trebuie păstrat la loc uscat inaccesibil copiilor.
In cazul în care scânteierea colectorului va  mare, starea cărbunilor
motorului ilor trebuie vericată de persoană calicată în acest
domeniu.
In cazul defctării conductorului de alimentare cu tensiune,
conductorul trebuie neapărat înlocuit cu altul nou cu aceleaş
parametre. Schimbarea conductei, trebuie încredinţa specialistului
sau la servisului.
Orice fel de defect ar trebui să e eliminat de către un service autorizat
al producătorului..
PARAMETRII TEHNICI
DATE NOMINALE
Suantă electrică
Parametru Valoarea
Tensiunea de alimentare 230 V AC
Frecvenţa 50 Hz
Putere nominală 500 W
Viteza de rotire 16000 min-1
Debitul aerului 2,2 m³ / min
Capacitatea sacului 0,6 l
Clasa protejării II
Greutatea 1,6 kg
Anul producţiei 2020
DATE REFERITOR LA ZGOMOT SI VIBRATII
Nivelul presiunii acustice LpA = 86,9 dB(A) K = 2 dB(A)
Nivelul puterii acustice LwA = 98 dB(A) (2000/14/EC)
Valoarea acceleraţiei vibraţiilor ah = 3,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
PROTEJAREA MEDIULUI
Produsele acţionate electric nu pot  aruncate la deşeuri
menajere, trebuie predate la utilizarea lor de către intreprinderile
corespunzătoare. Informaţii referitor la utilizare poate da vânzătorul
produsului respectiv sau organele locale. Utilajele electrice şi
electronice uzate conţin substanţe dăunătoare mediului natural.
Utilajele ne supuse reciclării sunt foarte periculoase pentru mediu
şi pentru sănătatea oamenilor.
* Rezervăm dreptul la introducerea schimbărilor
“Grupa Topex SRL Societate comandritară cu sediul în Varşovia str.Pograniczna 2/4
(în continuare “Grupa Topex”) informează că, toate drepturile de autor referitor la
instrucţiunile prezente (în continuare “ instrucţiuni”) atât conţinutul, fotograile
, schemele, desenele cât şi compoziţia, aparţin exclusiv Grupa Topex-ului ind
ocrotite de drept în baza legii din 4 februarie 1994, referitor la dreptul autorului şi
similare (Legea 2006 nr.90 poz.631 cu republicările ulterioare). Copierea, schimbarea,
publicarea, modicarea parţială sau totală cu scop comercial fără accepatrea în scris
a Grupa Topex-ului, este strict interzisă şi poate  trasă la răspundere de drept civil şi
penal.
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ
ELEKTRICKÝ FUKAR
52G505
POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI
PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ
POTŘEBU.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PODROBNÉ POKYNY PRO ELEKTRICKÝ FUKAR
UPOZORNĚNÍ: Při používání zařízení dodržujte bezpečnostní
předpisy. Z bezpečnostních důvodů je třeba, abyste si před
zahájením používání přečetli tento návod. Uschovejte jej pro
pozdější potřebu.
POKYNY
Před použitím zkontrolujte rozvinutý napájecí kabel, zda není
poškozený či opotřebovaný.
Nepoužívejte zařízení, pokud jsou napájecí kabely poškozené nebo
opotřebované.
Před připojením k napájení se vždy přesvědčte, zda napájecí napětí
odpovídá nominálnímu napětí uvedenému na typovém štítku
nástroje.
Nástroj smíte připojovat pouze k elektrické instalaci vybavené
proudovým chráničem, který odpojí napájení v případě, že svodový
proud překročí 30 mA po dobu kratší než 30 ms.
K připojení nástroje používejte vhodný napájecí kabel určený pro
použití mimo uzavřené prostory.
Dojde-li při práci k poškození kabelu, neprodleně odpojte napájení.
NEDOTÝKEJTE SE KABELU PŘED ODPOJENÍM NAPÁJENÍ.
UPOZORNĚNÍ. Po vypnutí motoru se turbína ještě nějakou dobu
otáčí.
Zabraňte kontaktu rozvinutého napájecího kabelu se sací trubkou.
Nástroj nesmí být obsluhován dětmi a osobami, které se neseznámily
s návodem k obsluze.
Ukončete práci, pokud se v blízkosti zdržují jiné osoby, zejména děti
a zvířata.
MĚJTE NA PAMĚTI. Operátor či uživatel zodpovídá za úrazy či vzniklé
ohrožení jiných osob a okolí.
PŘÍPRAVA
Při práci vždy noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
Nenoste volné oblečení, které může být vtaženo sací trubkou. Dlouhé
vlasy nepřibližujte k přívodu vzduchu.
Vždy používejte osobní ochranné prostředky, např. ochranné brýle a
chrániče sluchu.
Pečlivě zkontrolujte terén, na kterém budete pracovat, a odstraňte
veškeré předměty, které by mohly být vtaženy sací trubkou nebo
vymrštěny poryvem větru fukaru.
Nezahajujte práci bez namontovaných trubek, zabezpečení a krytů.
Držte nástroj tak, aby neucpávat konec trubky o podloží.
Připevněte napájecí prodlužovací kabel tak, aby nemohlo dojít k
náhodnému rozpojení.
Používání
Používejte zařízení pouze za denního světla nebo při dobrém umělém
osvětlení.
Vyhněte se nasávání vody.
V nakloněném terénu se musíte postavit pevně a stabilně.
Při práci choďte, nikdy neběhejte.
Při změně směru nasávání nebo rozfukování postupujte s maximální
opatrností.
Při přenášení nástroj vypněte.
Nepoužívejte nástroj s poškozenou trubkou nebo bez trubky.
CZ
20
Přesvědčte se, zda nejsou ventilační otvory zaneseny nečistotami.
Před spuštěním nástroje ujistěte se, zda zařízení pevně držíte rukou
za rukojeť.
Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky:
vždy, když necháváte zařízení bez dozoru;
před provedením kontroly, čištění či oprav zařízení;
po zásahu cizím předmětem - zkontrolujte, zda nedošlo k poškození
zařízení;
při nadměrných vibracích;
Opravy nástroje smějí provádět pouze autorizované osoby.
Je nutno používat výhradně výrobcem doporučované originální
náhradní díly.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Pro bezpečný provoz nástroje udržujte veškeré součásti v bezvadném
stavu.
Za účelem zachování bezpečnosti vyměňujte opotřebované či
poškozené součásti.
Chraňte nástroj před vlhkem.
Uchovávejte zařízení mimo dosah dětí.
Vysvětlivky k použitým piktogramům
36
STOP
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14
1. Přečtěte všechny pokyny
2. Používejte ochranné brýle a chrániče sluchu
3. Používejte ochranné oděvy
4. Používejte ochranné rukavice
5. Dejte si pozor na osoby nacházející se v dosahu práce nářadí
6. Chraňte před deštěm
7. Odpojte před opravou (údržba)
8. Nebezpečí useknutí prstů rotujícími lopatkami rotoru
9. Dodržujte bezpečnou vzdálenost
10. Pozor na úlomky
11. Upozornění
12. Pro venkovní použití
13. Nedotýkejte se pohybujících se součástí stroje.
14. Zabraňte přístupu dětí k nástroji
KONSTRUKCE A URČENÍ
Elektrický fukar je ručním elektrickým zařízením s izolací II. třídy. Je
poháněno jednofázovým komutátorovým motorem střídavého proudu.
Elektrický fukar je dvoufunkční zařízení určené k foukání a nasávání s
využitím kúklidovým pracím kolem domu a zahrady u domu. Je vhodný
mezi jinými k čištění a odstraňování listí, pokosené trávy zteras, cest a
stezek. Toto zařízení není určeno pro průmyslové použití a je určeno
pouze pro venkovní použití.
Zařízení je nutno používat v souladu s jeho určením.
POPIS STRAN S VYOBRAZENÍMI
Níže uvedené číslování se vztahuje k prvkům zařízení znázorněným na
vyobrazeních v tomto návodu.
1. Foukací hrdlo
2. Zapínač
3. Tlačítko pro blokování zapínače
4. Sací hrdlo
5. Tryska
6. Sáček na odpadky
7. Zátka uhlíkového kartáče
* Skutečný výrobek se může lišit od vyobrazení.
POPIS POUŽITÝCH GRAFICKÝCH OZNAČENÍ
POZOR
UPOZORNĚNÍ
MONTÁŽ/NASTAVENÍ
INFORMACE
PROVOZ / NASTAVENÍ
ZAPÍNÁNÍ / VYPÍNÁNÍ
Síťové napětí musí odpovídat velikosti napětí uvedené na typovém
štítku zařízení.
Zapnutí - stiskněte tlačítko zapínače (2) a přidržte je v této poloze.
Vypnutí - uvolněte stisk tlačítka zapínače (2).
Blokování zapínače (nepřetržitý chod)
Zapínání:
Stiskněte tlačítko zapínače (2), a následně stlačte tlačítko pro
blokování zapínače (3).
Vypnutí:
Stiskněte a uvolněte stisk tlačítka zapínače (2).
FOUKÁNÍ
Namontujte trysku (5) do foukacího hrdla (1) a zablokujte ji otočením
(obr. A).
NASÁVÁNÍ
Namontujte trysku (5) do sacího hrdla (4).
Namontujte sáček na prach (6) do foukacího hrdla (1) (obr. B).
Vyprázdněte sáček na prach po každém použití. Otevřete zip sáčku na
prach a vyprázdněte jeho obsah.
Pokud naplnění sáčku na prach je velké, snižuje se sací výkon.
PÉČE A ÚDRŽBA
Před zahájením jakýchkoliv činností spojených s instalací,
seřizováním, opravami nebo údržbou je nutno vytáhnout zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH KARTÁČŮ
Opotřebované (kratší než 5 mm), spálené nebo prasklé uhlíkové kartáče
motoru je třeba neprodleně vyměnit. Vždy je nutné vyměnit současně
oba uhlíkové kartáče.
Odšroubujte kryty uhlíkových kartáčů (7) (obr. C).
Vyjměte opotřebované uhlíkové kartáče a odstraňte případný
uhlíkový prach pomocí stlačeného vzduchu.
Vložte nové uhlíkové kartáče. Uhlíkové kartáče by se měly volně
zasunout do držáků kartáčů (obr. D).
Namontujte kryty uhlíkových kartáčů (7).
Spusťte zařízení po provedení výměny uhlíkových kartáčů na cca
1-2 min, aby se uhlíkové kartáče přizpůsobily komutátoru motoru.
Uhlíkové kartáče smí vyměňovat pouze kvalikovaná osoba za
použití originálních dílů.
ČIŠTĚNÍ
Doporučuje se čistit zařízení po každém použití.
Kryt motoru musí být podle možností vždy zbaven prachu a znečištění.
Zařízení se čistí suchým hadříkem nebo profoukává stlačeným
vzduchem snízkým tlakem.
K čištění nepoužívejte vodu ani chemické čisticí prostředky.
Dávejte pozor, aby dovnitř nepronikla voda.
Po ukončení práce vyndejte sáček na prach, protřepejte a důkladně
vyčistěte, aby nedošlo ke vzniku plísní a nepříjemného pachu.
Velmi znečištěný sáček na prach vyprázdněte, vyperte jej v teplé vodě
s mýdlem a pečlivě vysušte.
Pokud se zip obtížně otevírá, namažte zoubky mýdlem.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Ujistěte se, že šrouby jsou správně dotaženy a práce je bezpečná.
Používejte pouze originální vybavení a originální náhradní díly.
Nepoužívané zařízení uchovávejte vždy na suchém místě mimo dosah
dětí.
Vyskytuje-li se na komutátoru nadměrné jiskření, nechte zkontrolovat
stav uhlíkových kartáčů motoru kvalikovanou
osobou.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

VERTO 52G505 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

v iných jazykoch