Gracioso G21 Používateľská príručka

Kategória
Odšťavovače
Typ
Používateľská príručka
HR SLO
Manual
Juicer G21
Gracioso
EN
2+2 years extended warranty registration on product.
Extended warranty registration is carried out by filling out application form on the following address:
www.g21-warranty.com
Within two months from the purchase of the appliance.
Extended warranty does not apply to accessories.
WARRANTY
YEARS
W
A
R
R
A
N
T
Y
Thank you for purchasing our product.
Before using this unit, please read this manual in order to avoid improper handling and use
ofthedevice.
Important safety instructions
Avoid any actions which can cause danger or lead to injury.
Pay attention not to damage any parts of the device.
Warning:
2. When the juicer is working,
do not put hands or sharp ob-
jects in it. For moving the in-
gredients only use the tamper.
Using any other objects can
cause the damage of the pro-
duct or injuries.
6. Do not expose to high
temperatures, strong mag-
netic field, fire, flammable
and explosive gas (such
as natural gas, biogas)
to avoid damages, bre-
akdowns or fire.
4. Do not put hot ingredients
(≥60°C) in the juicer as it can
damage its individual parts.
1. Do not immerse the body
of the juicer in water or other
liquid, nor wash it with water as
this can lead to electric shock
or damage of the product.
5. Do not plug/unplug to socket
with wet hands to avoid electri-
cal shock.
3. Do not touch the motor or
any removable parts of the jui-
cer when the juicer is operating.
It can cause injury or damage of
the machine.
7. Do not wash the plastic parts
in the dishwasher or with hot
water (more than 60°C), it can
cause deformation of these
parts.
60°C
Caution
1. The input voltage of this product is 220-240V, 50/60Hz, please control the output voltage be-
fore using. Lower or higher voltage can damage the product.
2. Keep out of reach of children. This appliance can not be used by children or persons with
reduced physical, sensor or mental capabilities or lack of experience and knowledge.
3. If the supply cord is damaged, please stop using it, it must be replaced or repaired by autho-
rized service center. Don’t replace it with other supply cord.
4. If the product needs repair during using, please contact the authorized service center or servi-
ce technician. Do not repair the product on your own to avoid damage or injury.
5. Please switch off the appliance before assembly, maintannace, cleaning or reassembly to
avoid electric shock, damage or injury.
6. Before operating the appliance, please check the cord or plug, juicer cone, screw rod and
other components, if any component has been damaged, please discontinue to use the appliance,
and contact nearest service center. Please don’t dismantle and repair by yourself for safety.
7. Please be sure the detachable parts are installed properly.
8. Operate on the countertop not on the carpet, towel fabric, plastic, paper or flammable surfaces.
9. Do not operate the appliance on unstable or slanting surface to avoid accident or damage of
the appliance.
10. The machine has intelligent protecting chip, it stops automatically after continuous use for
20 minutes. Let the juicer rest for 20 - 30 minutes to cool down the motor before starting ano-
ther session to prolong the life of the device. As the root vegetables are very hard, cut them to
30x30x90mm pieces before juicing them. Juice only 1kg of root vegetables for one juicing session,
do not juice them for more than 3 minutes.
11. If the appliance beeps after switching on or during operating, switch it off, clean it and try to
switch it on again. If it does not help contact the nearest service center.
12. Cut the ingredients into pieces to better fit in the insertion hole of the juicer. Remove hard co-
res and hard seeds from the ingredients and peel them before juicing as hard skins, shells or seeds
can cause damage to the appliance.
13. Move the ingredients slowly with the tamper, do not use hard force.
14. It can happen that the juicing screw, the juicing tube, the strainer or the juice container may be
coloured by some fruits. It is normal and not harmful for health.
15. The juicing screw is made from ceramic material, it is very fragile and easy to break. Please be
careful when handling it, do not let it fall down.
16. The auger is made of stainless steel, be careful not to drop it.
17. Do not use scourer, abrasive cleaners or corrosive liquids (for example Acetone) to clean the
appliance.
18. Please switch the appliance off and uplug it when not using for longer time.
19. It is not necessary to set speeds as the juicer is already set to the best power.
20. Please don’t heat any component.
21. Be careful when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
22. Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or touching
parts that move during the use.
23. This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of
children.
24. This appliance can be used by children from the age of 8 if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved.
25. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are 8 years or older
and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
26. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
27. Children shall not play with the appliance.
Part name Function
1 Body Contains motor and transmission.
2 Safety lid Connected to feeding chute, for safe protection.
3 Tamper For moving the ingredients.
4Feeding chute/
tube Main part for juicing, used for inserting the ingredients.
5 Juicing screw Main part for juicing, it squeezes and crushes the ingredients.
6 Adapter Used for processing ice cream. (Optional accessories).
7 Pressing cone Main part for juicing.
8 Tube lid Connects the feeding tube with other parts.
9 Safety lock
It is used to lock the feeding tube so that it can not be loosened. To remove
the feeding tube from the body of the juicer you have to hold the lock.
10 Juice outlet lid It covers the juice‘s outlet to avoid dripping the juice leftovers.
11 Juice container It collects juice.
12 Pulp container It collects pulp.
1
2
3
4
10
5 8
6
7
11 12
9
Parts:
BEFORE THE FIRST USE THOROUGHLY CLEAN PARTS WHICH ARE IN CONTACT WITH
THE INGREDIENTS.
Button and safety lock operation instruction manual:
Start/Stop button:
Press this button to start juicing, it automatically stops after 20 minutes of continuous working.
Press the button again if you want to stop juicing.
Reverse button:
Press this button if the appliance works badly or if the juicing screw is blocked. Lightly click on this
button, the juicing screw starts to reverse for 2 seconds, then it automatically stops. If it does not
help, repeat this action again, then press Start/Stop button to start juicing again.
Instructions for use
Safety lock:
Press the safety lock and rotate the feeding tube when removing it. The tube cannot be removed
without pressing the safety lock.
Using the device
Install and use the device according to the instructions below:
Juice and ice cream
Ice cream function is only applicable to frozen fruits (banana, berries and so on) – Freeze the fruits
for 8 hours, then let it thaw at room temperature for about an hour before processing.
2
1
1
2
3
1 2
4
5
6
118 107 9
1. Connect the body of the juicer with the feeding tube:
• Align the arrow both on the tube and the body and assemble it together.
• Rotate counterclockwise to assemble the parts together until you hear
the click sound.
2. Put the juicing screw to the motor hole in the body, push to the bottom.
3. Put the pressing cone to tube groove, and push to bottom.
4. Install the tube lid:
• Put the tube lid to the end of the feeding tube, push inside.
• Rotate anticlockwise, align sign on the tube lid to sign on the tube,
install together. If it is not istalled properly, the tube lid will fall down.
5. Put the juice container in the groove at the bottom of the body.
6. Put the pulp container under the pulp outlet, close to the juice container.
7. Switch on the juicer and open juice outlet lid.
8. Clean the ingredients and cut into pieces, put the plate for standby.
• When juicing spinach, cut it into pieces and control the speed of adding
it to the feeding chute.
• Remove cores and hards seeds from the ingredients and peel the ingredi-
ents with thick or hard shell/skin.
• Be careful to juice only suitable ingredients.
9. Press Start/Stop button to start the machine. The machine has intelligent
protecting chip, it automatically stops after 20 minutes of continuous use. If
you want to stop juicing earlier, press again the Start/Stop button.
10. Add the ingredients to the feeding chute, push slowly with the tamper.
Do not use much force when pushing the ingredients.
11. After you finish juicing wait until all the juice drains off to the container,
then switch the juicer off, close the juice outlet lid and set the containers
aside.
How to choose the ingredients:
1. Choose fresh fruit and vegetable containing more juice, proper material like: apple, pear,
grape, melon, celery stalks, carrot, spinach, beet.
2. Peel ingredients with thick skin like melon, beet. Take out seeds for fruit like peach, apricot.
3. For processing apple juice use only hard apples. Do not use overripe and mealy apples.
4. Fresh apple juice may become brown after few minutes, it’s normal oxidation, add few drops
of lemon juice to slow down the oxidation.
5. Leaves and stalks (such as celery and lettuce ) can be juiced in the juicer.
6. Ingredients with more pulp such as strawberry, tomato, pineapple, kiwi fruit, orange, contain
less juice, please juice them together with ingredients containing more juice, alternate soft and
hard ingredients.
7. Ingredients containing starch such as banana, pawpaw, avocado, fig and mango can’t be
juiced in juicer. Process it by food processor or blender.
8. Nutrition components for regular ingredients:
Fruit/vegetable Main nutrient (kcal) value per
200g material
Apple Dietary fiber, vitamin B1, kalium 108
Pear Dietary fiber , vitamin B2 100
Peach Dietary fiber , kalium 102
Kiwi fruit Dietary fiber , vitamin A, B1, C, calcium, kalium 122
Apricot Dietary fiber , vitamin A, calcium, kalium 76
Orange Vitamin A, B1, C, calcium, kalium 102
Grape Vitamin C, kalium 88
Pineapple Dietary fiber , vitamin C, calcium, kalium 88
Shaddock Vitamin C, kalium 84
Water melon Vitamin A 52
Hami melon Vitamin A, C, kalium 68
Mulberry Dietary fiber, calcium, vitamin B2 114
Melon Vitamin C, kalium 54
Beet leaves Dietary fiber, vitamin A, B1, B2, C, calcium, kalium, Fe 44
Tomato Vitamin A, C, kalium, calcium 40
Strawberry Dietary fiber, vitamin C, calcium, kalium, Fe 64
Cabbage Dietary fiber, vitamin A, C, calcium, kalium 48
Carrot Dietary fiber, vitamin A, C, calcium, kalium, Fe 78
Celery Dietary fiber, vitamin B2, A, C, calcium, kalium, 34
Cucumber Vitamin A, calcium, kalium 60
Spinach Dietary fiber, vitamin B2, A, C, calcium, kalium, Fe 56
Bitter gourd Dietary fiber, vitamin A, C, calcium, kalium 44
Pimento Dietary fiber, vitamin A, C, calcium, kalium 50
Broccoli Dietary fiber, vitamin A, C, B1, calcium, Fe 72
Maintenance & Storage
1. Make sure to switch off the device before cleaning it.
2. Clean the machine immediately after using.
3. Wipe the outer with wet cloth, do not put the juicer in water or other liquid, nor wash it with
water or other liquid.
4. Store the machine in the cool place and avoid direct sunlight.
5. Make sure the machine is clean and dry before storing.
6. Dismantle according to instruction and the wash:
Technical specifi cations:
Rated voltage: 220-240 V~
Rated frequency: 50/60 Hz
Rated power: 200 W
Rated speed: 70 rpm
Continuous working time: < 20 minutes
Intervals: > 20 minutes
2
3
Press the safety lock and rotate the feeding tube clockwise to remove
it. It is not possible to remove the tube without pressing the safety
lock.
Remove the juice outlet lid, pressing cone and juicing screw.
Wash clean and dry the detachable parts.
1
1
2
The English version of the manual is an exact translation of the original manufacturer‘s instructions.
Images used in this manual are for illustrational purposes only and may differ from the actual product.
2+2 Jahre Garantie Verlängerung bei Produktregistrierung.
Erweiterte Garantieregistrierung erfolgt durch Ausfüllen des Antragsformulars unter folgender Adresse :
www.g21-warranty.com
innerhalb von zwei Monaten nach dem Kauf des Gerätes.
Die erweiterte Garantie gilt nicht für Zubehör
GARANTIE
DE
JAHRE
G
A
R
A
N
T
I
E
Wichtige Sicherheitshinweise
Verhindern Sie jedwede gefährlichen Umstände, welche die Gefahr und Verletzung von Personen
verursachen könnten.
Beachten Sie, dass keine Verletzung von Personen und keine Beschädigung von Maschinenteilen
verursacht wird.
Hinweis:
2.
Nie Hände oder scharfe Ge-
genstände in das Gerät einlegen,
wenn dieses im Betrieb ist. Den
originalen Schieber nie durch ei-
nen anderen Ersetzen, weil es zum
Unfall oder zur Beschädigung des
Gerätes kommen könnte.
6. Stellen Sie das Gerät nicht
hohen Temperaturen, magne-
tischem Feld, brennbaren oder
explosiven Stoffen, Gas (wie
Naturgas, Biogas) aus, sonst
kann es zur Beschädigung der
Geräteteile, zur Störung oder
zum Brand kommen.
4. Legen Sie in das Gerät kein
überhitztes Material (>60°C),
sonst können Geräteteile be-
schädigt werden.
1. Um den Stromschlag zu
verhindern, darf das Gerät nicht
ins Wasser getaucht werden
oder mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten gewaschen wer-
den.
5. Das Gerät darf mit nassen
Händen weder mit dem Strom
verbunden noch vom Strom ge-
trennt werden.
3. Ist das Gerät im Betrieb,
berühren Sie weder den Mo-
tor noch andere abnehmbare
Geräteteile, um Unfall oder
Beschädigung des Gerätes zu
verhindern.
7. Waschen Sie die Kunststo-
ffteile weder in der Waschma-
schine noch unter Wasser, das
wärmer als 60°C ist, sonst kann
zur Verformungen der Teile ko-
mmen.
60°C
ACHTUNG
1. Eingangsspannung dieses Geräts beträgt 220-240 V, 50/60 Hz. Bitte überprüfen Sie die Spannung Ihres Ortsne-
tzes. Ist die Spannung des Ortsnetzes schwächer oder stärker, kann zur Beschädigung des Gerätes kommen.
2. Das Gerät ist aus der Reichweite der Kinder sowie Personen mit mentaler oder physischer
Störung, Personen mit mangelnden Erfahrungen oder Fähigkeiten usw. zu halten.
3. Ist das Kabel des Gerätes beschädigt, bitte hören Sie auf, das Gerät zu benutzen. Das Kabel
muss von einer beauftragten Person ersetzt oder repariert werden. Ersetzen sie dieses beschädi-
gte Kabel durch ein anderes Versorgungskabel.
4. Ist es nötig, das Gerät bei dessen Gebrauch zu reparieren, bitte, kontaktieren Sie zugelasse-
nen Reparaturarbeiter oder Service. Versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren, sonst
kann es zur Beschädigung des Gerätes kommen.
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben.
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um sich
mit allen Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
5. Bitte, während der Demontage, Installation, Wartung oder Reinigung ist das Gerät auszuschalten
und vom Strom zu trennen, sonst kann zur Entweichung elektrischen Stroms oder zum Unfall kommen.
6. Bitte, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ist das Gabel und Steckdose, Entsafterkörper, Schnecke
und weitere Komponente zu überprüfen. Wenn eine Gerätekomponente beschädigt ist, bitte, hören sie
auf, das Gerät zu benutzen und kontaktieren Sie das nächste Servicezentrum. Für die Sicherung Ihres
Gesundheitsschutzes bitten wir, legen Sie das Gerät nicht auseinander und reparieren Sie dieses nicht.
7. Bitte, versichern Sie sich, dass die abnehmbaren Teile des Geräts richtig zusammengebaut sind.
8. Benutzen sie das Gerät auf der Arbeitsfläche der Küchenleine. Benutzen sie es nicht auf dem
Teppich, Textilien, Papier- und brennbaren Oberflächen.
9. Das Gerät darf nicht auf einer schiefen oder unstabilen Oberfläche benutzt werden, damit der
Unfall oder die Beschädigung des Geräts verhindert wird.
10. Diese Anlage verfügt über einen intelligenten Schutzchip, mit dem das Gerät nach 20 Minuten unun-
terbrochenen Betriebs automatisch ausgeschaltet wird. Bitte, lassen Sie in diesem Fall das Gerät zuerst
abkühlen. Das Gerät darf erst nach 20 - 30 Minuten wieder benutzt werden. Die richtige Benutzung des
Geräts verlängert dessen Lebensdauer. Beim Entsaften des Wurzelgemüses schneiden sie es in 30x30x90
mm große Stücke ein und legen sie diese langsam und mit Pausen ein, weil das Wurzelgemüse sehr hart ist.
11. Wenn das Gerät nach dem Einschalten oder während des Betriebs piepst, schalten sie es aus, reinigen
Sie es und schalten Sie es wieder ein. Wenn das Gerät auch weiter piepst, lassen Sie es im Service reparieren.
12. Schneiden Sie das zum Entsaften bestimmte Pressgut in Stücke ein, entfernen Sie Kerne und
Samen, schälen Sie die Schale oder Kruste, um die Beschädigung des Gerätes zu verhindern.
13. Das Pressgut ist leicht mit dem Schieber nach unten zu drücken.
14. Es ist möglich, dass einige Teile des Entsafters, wie die Schnecke, Halsstück oder Behälter sich
vom Obst verfärben. Es ist normal und diese Verfärbung beschädigt keinesfalls unsere Gesundheit.
15. Die Schnecke ist aus keramischem Werkstoff. Sie ist zerbrechlich, deswegen bitten wir um
vorsichtige Manipulation, sie darf nicht herunter fallen.
16. Die Schnecke besteht aus Edelstahl. Achten Sie darauf, dass Sie sie nicht fallen lassen
17. Es ist verboten zur Reinigung einen Drahtschwamm, abrasive Scheuermittel oder korosive
Flüssigkeiten (z.B. Aceton) zu benutzen.
18. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, schalten Sie es aus und trennen Sie es vom Strom.
19. Es ist nicht nötig, die Drehzahl einzustellen, weil das Gerät bereits auf die beste Leistung eingestellt ist.
20. Bitte, erwärmen sie keine Geräteteile.
21. Besondere Vorsicht ist bei der Benutzung von scharfen Messern, Entleerung der Schaale und
während der Reinigung des Geräts zu geben.
22. Beim Wechsel des Zubehörs oder wenn Sie beabsichtigen, mit Teilen des Entsafters zu mani-
pulieren, welche sich bewegen, ist das Gerät abzuschalten und vom Strom zu trennen.
23. Diese Anlage darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und dessen Kabel ist von
Kindern fern zu halten.
24. Diese Anlage darf von Kindern benutz werden, welche älter als 8 Jahre sind, wenn diese unter Aufsicht
einer volljährigen Person sind oder diesen die nötigen Instruktionen zur sicheren Benutzung dieses Geräts
erteilt wurden, welche diese Kinder imstande sind zu verstehen, und wenn jedes Hasard verhindert wird.
25. Die Reinigung und Wartung dürfen Kinder machen, welche älter als 8 Jahre sind und die sich unter
Aufsicht einer volljährigen Person befinden. Das Gerät und dessen Kabel ist von Kindern fern zu halten.
26. Das Gerät dürfen keine Personen mit mentaler oder physischer Störung, Personen mit mangelnden
Erfahrungen oder Fähigkeiten usw. benutzen, wenn diese ohne Aufsicht dieses Gerät benutzen, oder wenn
diesen Personen keine angemessene Einweisung zur sicheren Benutzung dieses Geräts gesichert wurde.
27. Es ist verboten, dieses Gerät als Spielzeug von Kindern zu benutzten.
1
2
3
4
10
5 8
6
7
11 12
9
Geräteteile für die Entsaftung und Eiszubereitung:
Bezeichnung Funktion
1 Gerätekörper Enthält Motor und das Getriebe.
2 Sicherheitsdeckel Verbunden mit dem Halsstück, für den sicheren Schutz.
3 Schieber Dient zum Schieben des Pressgutes.
4 Füllrohr Der Hauptteil für das Entsaften, oberer Eintritt für das Pressgut.
5 Schnecke Der Hauptteil für das Entsaften für das Zerquetschen und Zerdrüc-
ken des Pressgutes.
6 Ansatz Dieser wird für die Eisherstellung benutzt. (Nachkaufzubehör).
7 Presstüte Der Hauptteil für das Entsaften.
8Der Deckel des Füll-
rohrs
Mit dem Deckel des Füllrohrs wird der Endteil des Füllrohrs ver-
sehen.
9 Sicherung Die Sicherung wird zum Abschließen des Füllrohrs benutzt, wenn
Sie das Füllrohr entnehmen wollen.
10 Der Deckel des Aus-
lauf für den Saft
Mit dem Deckel wird der Auslauf für den Saft zugedeckt, damit der
Saft nicht aus dem Gerätekörper tropft.
11 Behälter für den Saft In den Saftbehälter fließt der ausgepresste Saft aus.
12 Behälter für ausge-
presste Pressgut In dieses Behälter fällt das ausgepresste Pressgut.
Teile und Funktionen des Gerätes
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH SIND DIE TEILE GRÜNDLICH ZU WASCHEN, WELCHE IN
KONTAKT MIT PRESSGUT KOMMEN.
Betriebsinstruktionen für Drucktasten und die Sicherung:
Taste Start/Stop:
Drücken Sie die Strat-Taste und das Gerät fängt an zu arbeiten. Nach 20 Minuten ununterbroche-
nen Betriebs schaltet es automatisch aus. Wenn sie während des Betriebs das Gerät auszuschal-
ten brauchen, drücken Sie diese Taste noch einmal.
Reverse-Taste:
Drücken Sie diese Taste, wenn sich das Gerät schlecht entsaftet oder klemmt. Bitte, diese Taste
ist leicht zu drücken, wobei die Schnecke zurück zu laufen anfängt und nach 2 Sekunden auto-
matisch ausschaltet. Wenn dieser Vorgang nicht geholfen hat und das Gerät auch weiter klemmt,
bitte, wiederholen sie den Reverse-Gang und drücken Sie danach die Taste Start/Stop.
Instruktionen zum Gebrauch des Geräts
Sicherung:
Drücken Sie die Sicherung, drehen Sie das Füllrohr und ziehen Sie dieses aus dem Körper des
Entsafters aus. Das Füllrohr kann nicht ausgezogen werden, wenn die Sicherung nicht gedrückt
wird.
Benutzung des Geräts
Das Gerät ist nach folgenden Instruktionen zu installieren und zu benutzen.
Säfte und Eis
Der Aufsatz für die Eisherstellung (Nachkaufzubehör) kann nur mit dem ganz gefrorenen Obst
benutzt werden (Banane, Beerenobst) - lassen Sie das Obst für 8 Stunden einfrieren und danach
eine Stunde bei der Raumtemperatur stehen.
2
1
1
2
3
1 2
4
5
6
118 107 9
1. Verbinden Sie den Gerätekörper mit dem Füllrohr:
• Das Füllrohr ist an den Gerätekörper so anzulegen, damit die Pfeile aufeinander liegen.
• Bei dem Einlegen des Füllrohrs in den Gerätekörper ist gegen den Uhrzei-
gersinn zu drehen, bis das Einrasten zu hören ist.
2. Legen Sie in die Schnecke in die Öffnung im Motor und drücken Sie diese
nach innen.
3. In die Nut im Füllrohr ist die Presstüte einzulegen und zu drücken.
4. Legen Sie die Abdeckung des Füllrohrs ein:
• Die Abdeckung ist an das Ende des Füllrohrs anzulegen und nach innen zu drücken.
• Drehen Sie die Abdeckung gegen den Uhrzeigersinn von der Markierung
in die abgeschlossene Lage unter der Markierung . Ist die Abdeckung nicht
richtig installiert, fällt sie herunter.
5. Legen Sie den Behälter in die am Unterteil des Entsafters befindliche Nut.
6. Legen Sie den Behälter für das ausgepresste Pressgut unter die
Abdeckung, aus der die Reste des ausgepressten Pressguts fallen.
7. Schalten Sie das Gerät aus und öffnen sie die Klappe, aus der der
ausgepresste Saft ausfließt.
8. Reinigen Sie das Pressgut, schneiden Sie es in kleine Stücke und
vorbereiten sie es für das Entsaften.
• Beim Entsaften vom Spinat ist dieser in Stücke zu schneiden und die
Geschwindigkeit von Zugaben in das Füllrohr zu kontrollieren.
• Schälen Sie zuerst das Pressgut und entfernen sie Kerne.
• Kontrollieren Sie, ob richtige Mengen zugegeben werden.
9. Mit dem Drücken der Taste Start/Stop ist das Gerät einzuschalten. Die
Anlage verfügt über eine intelligente Schutzsicherung, durch die das Gerät
nach 20 Minuten ununterbrochenen Betriebs automatisch ausgeschaltet wird.
Wenn sie während des Betriebs das Gerät auszuschalten brauchen, drücken
Sie diese Taste noch einmal.
10. Legen Sie das Pressgut in das Füllrohr ein und drücken Sie es mit dem
Schieber nach unten. Das Drücken des Pressgutes darf nicht mit großer Kraft
durchgeführt werden.
11. Wenn Sie das Entsaften beenden, warten Sie ab, bis aus dem Auslass für
den ausgepressten Saft aller Saft ausfließt, schalten Sie das Gerät aus und
schließen Sie mit dem Hebel die Öffnung für den Auslass des ausgepressten
Saftes zu. Legen Sie dann den Behälter zur Seite.
Ratschläge für die Auswahl des Pressgutes
1. Wählen Sie frisches Obst und Gemüse, welche mehr Saft und richtiges Pressgut enthält, wie
z.B. Äpfel, Birnen, Traubenwein, Melone, Sellerie-Stängel, Möhren, Spinat, Rübe.
2. Entfernen Sie starke Schälen aus dem Pressgut, wie z.B. Melone, Rübe. Entfernen Sie alle
Kerne, z.B. aus Pfirsichen und Aprikosen.
3. Für die Zubereitung des Apfelsaftes sind nur harte Äpfel zu benutzen. Benutzen Sie keine
überreife und Mehläpfel.
4. Ein frischer Apfel kann nach ein paar Minuten braun werden, was eine übliche Oxidation ist.
Wenn sie ein paar Tropfen Zitronensaft zugeben, verlangsamen Sie die Oxidation.
5. In diesem Entsafter können auch Blätter und Stängel entsaftet werden (z.B. Sellerie, Salat).
6. Pressgut mit einem größeren Inhalt des Fruchtfleisches, wie Erdbeeren, Tomaten, Ananas,
Kiwi, Orangen usw., ist gut mit dem Pressgut zu entsaften, das mehr Saft enthält. Zuerst ist
weiches Pressgut und danach hartes Pressgut zu entsaften.
7. Im Entsafter darf kein Pressgut mit dem Inhalt der Stärke, wie Banane, Papaya, Avocado, Feigen
und Mango gepresst werden. Dieses Pressgut ist im Mixer oder in einem Küchenroboter zu verarbeiten.
8. Im folgenden sind die Nahrungsbestandteile für übliches Pressgut angeführt:
Obst/Gemüse Haupt-Pressgut
(kcal) für 200g Pressgutes
Apfel Faserstoff, Vitamin B1, Kalium 108
Birne Faserstoff, Vitamin B2 100
Pfirsich Faserstoff, Kalium 102
Kiwi Faserstoff, Vitamin A, C, B1, Kalzium, Kalium 122
Aprikose Faserstoff, Vitamin A1, Kalzium, Kalium 76
Orange Vitamin A, C, B1, Kalzium, Kalium 102
Traubenwein Vitamin C, Kalium 88
Ananas Faserstoff, Vitamin C, Kalzium, Kalium 88
Tropenfrüchte Vitamin C, Kalium 84
Wassermelone Vitamin A 52
Hami-Melone Vitamin A, C, Kalium 68
Maulbeere Faserstoff, Kalzium, Vitamin B2 114
Melone Vitamin C, Kalium 54
Rübe Faserstoff, Vitamin A, B1, C, Kalzium, Kalium, Eisen 44
Tomate Vitamin A, C, Kalium, Kalzium 40
Erdbeeren Faserstoff, Vitamin C, Kalzium, Kalium, Eisen 64
Kraut Faserstoff, Vitamin A, C, Kalzium, Kalium 48
Möhre Faserstoff, Vitamin A, C, Kalzium, Kalium, Eisen 78
Sellerie Faserstoff, Vitamin B2, A, C, Kalzium, Kalium 34
Gurke Vitamin A1, Kalzium, Kalium 60
Spinat Faserstoff, Vitamin B2, A, C, Kalzium, Kalium, Eisen 56
Bitter Melon Faserstoff, Vitamin A, C, Kalzium, Kalium 44
Nelkenpfeffer Faserstoff, Vitamin A, C, Kalzium, Kalium 50
Brokkoli Faserstoff, Vitamin A, C, B1, Kalzium, Kalium, Eisen 72
Wartung und Lagerung
1. Versichern sie sich, dass das Gerät bei der Reinigung ausgeschaltet ist.
2. Das Gerät ist sofort nach dem Gebrauch zu reinigen.
3. Waschen Sie den Gerätekörper von außen mit einem feuchten Lappen, tauchen Sie ihn nicht ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten, waschen sie diesen nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten ab.
4. Das Gerät ist am kühlen Ort zu lagern, es darf nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgestellt werden.
5. Versichern sie sich vor der Lagerung, dass der Entsafter sauber und trocken ist.
6. Legen Sie das Gerät auseinander und waschen Sie es ab:
Technische Daten:
Spannung: 220-240 V~
Frequenz: 50/60 Hz
Leistung: 200 W
Drehzahl: 70 U/min.
Ununterbrochener Betrieb: < 20 min
Intervalle: > 20 min
2
3
Drücken Sie die Sicherung und mit der Umdrehung im Uhrzeigersinn,
um das Füllrohr abzunehmen. Ohne das Drücken der Sicherung kann
das Füllrohr nicht entnommen werden.
Nehmen Sie die Abdeckung, Presstüte und die Schnecke ab.
Waschen Sie diese Teile und trocknen Sie diese ab.
1
1
2
Die deutsche Version der Anleitung ist eine genaue Übersetzung der Anleitung des Herstellers.
Die in diesem Handbuch verwendeten Bilder dienen nur zur Illustration und können nicht genau
das Produkt entsprechen.
Registrace prodloužené záruky 2+2 roky na tělo přístroje.
Registrace prodloužené záruky se provádí vyplněním formuláře na adrese:
www.g21-warranty.com
Do 2 měsíců od zakoupení přístroje.
Prodloužená záruka se nevztahuje na příslušenství.
ZÁRUKA
CZ
ROKY
Z
Á
R
U
K
A
Děkujeme za nákup našeho výrobku.
Před použitím si prosím pečlivě přečtěte tento návod.
Důležité bezpečnostní instrukce
Vyvarujte se čehokoliv, co může způsobit nebezpečí a zranění osob.
Dávejte si pozor, aby nedošlo ke zranění osob či poškození částí přístroje.
Upozornění:
CZ
2. Když je přístroj v provozu,
nikdy do něj nedávejte ruce ani
ostré předměty. Pěchovadlo ni-
kdy nenahrazujte žádným jiným
předmětem, protože by mohlo
dojít k úrazu, nebo poškození
přístroje.
6. Přístroj nevystavujte vy-
sokým teplotám, silnému
magnetickému poli, hořla-
vým či výbušným látkám,
plynu (jako je přírodní plyn,
bioplyn), jinak může dojít k
poškození částí přístroje, k
poruše nebo k požáru.
4. Do přístroje nevkládejte pře-
hřátý materiál (> 60°C), jinak
může dojít ke zničení částí pří-
stroje.
1. Aby nedošlo k zasažení elek-
trickým proudem, přístroj nepo-
nořujte do vody ani jej nemyjte
vodou či jinými tekutinami.
5. Přístroj nezapojujte ani nevy-
pojujte ze zásuvky, pokud máte
mokré ruce.
3. Když je přístroj v provozu, ne-
dotýkejte se motoru ani jiných
odnímatelných částí přístroje,
protože by mohlo dojít k úrazu,
nebo poškození přístroje.
7. Plastové části přístroje ne-
myjte v myčce, ani pod vodou
teplejší než 60°C, jinak může
dojít k deformaci částí.
60°C
POZOR
1. Vstupní napětí tohoto zařízení je 220-240 V, 50/60 Hz, prosíme, před použitím zkontrolujte
napětí v místní síti. Pokud bude použito slabší či silnější napětí, může dojít ke zničení přístroje.
2. Přístroj udržujte z dosahu dětí a lidí s mentální nebo fyzickou poruchou nebo lidí s nedostat-
kem zkušeností a znalostí.
3. Pokud je poškozen kabel přístroje, prosíme, přestaňte ho používat, kabel musí být nahrazen
nebo opraven autorizovanou osobou. Kabel nenahrazujte jiným napájecím kabelem.
4. Pokud je zapotřebí opravit přístroj během používání, prosíme, kontaktujte opraváře či servis.
Nepokoušejte se sami přístroj opravit, hrozí nebezpečí úrazu.
5. Prosíme, během demontáže, instalace, údržby nebo čištění, přístroj vypněte a vypojte z napá-
jení, jinak může dojít k úniku elektřiny nebo k nehodě.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Gracioso G21 Používateľská príručka

Kategória
Odšťavovače
Typ
Používateľská príručka