Efco SA 9010 Návod na obsluhu

  • Prečítal som si návod na použitie ruksakových fúkačov EMAK BV 901 a SA 9010. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa ich prevádzky, údržby a bezpečnosti. Návod podrobne popisuje montáž, spustenie, obsluhu a údržbu zariadení, vrátane informácií o type paliva, postupe pri zadrení motora a bezpečnostných opatreniach.
  • Aký typ paliva vyžaduje fúkač?
    Ako sa fúkač správne vypne?
    Čo robiť v prípade, že sa motor zadrie?
    Aké ochranné prostriedky by sa mali používať pri práci s fúkačom?
IT MANUALE USO E MANUTENZIONE
EN OPERATOR’S INSTRUCTION MANUAL
FR MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
DE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
PT MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
TR KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
CZ NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
SK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
RU РУКОВОДСТВО ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
PL PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI
BV 901 – SA 9010
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3
11
12
13
14
15
16
17
18
1
3
2
0,5 mm (0.02″)
4
19
5
ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................... 8
ENGLISH - Translation of the original instructions ................................................................35
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale .....................................................................62
DEUTSCH - Übersetzung der Originalanleitungen .................................................................90
ESPAÑOL - Traducción de las instrucciones originales .......................................................... 118
PORTUGUÊS - Tradução das instruções originais ................................................................ 145
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση πρωτότυπων οδηγιών................................................................. 173
TÜRKÇE - Orijinal talimatların tercümesi ........................................................................ 201
ČESKY - Překlad původního návodu ............................................................................. 227
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu ....................................................................... 254
PУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .............................................................. 281
POLSKI - Tłumaczenie oryginalnych instrukcji ................................................................... 311
7
IT
1INTRODUZIONE............................................................................................... 10
1.1COMELEGGEREILMANUALE..............................................................................10
2 CONOSCERE LA MACCHINA . . . .... . . . .... . . . .... . . . .... . . . ...... . . ..... . . .... . . . .... . . . .... . . . ...... . . ..... 11
2.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E CAMPO DI UTILIZZO . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .11
2.1.1USOPREVISTO.......................................................................................11
2.1.2USOIMPROPRIO.....................................................................................11
2.2 NORME DI SICUREZZA GENERALI . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .12
3 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA (FIG. 19) . . . .... . . . .... . . . . .... . . . .... . . . .... . . 13
4 COMPONENTI DELLA MACCHINA (FIG. 1) . . . .... . . . . .... . . . .... . . . .... . . . .... . . . ..... . . . .... . . . .... . . . ... 13
5 NORME DI SICUREZZA . .... . . ..... . . . . .... . . . .... . . . .... . . . .... . . . ..... . . . .... . . . .... . . . .... . . . .... . . . ..... . . 14
6 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) .... .. .. ....... . . .. ....... . . .. ........ . .. ........ . .. .... 15
7ASSEMBLAGGIO............................................................................................... 16
7.1 MONTAGGIO DEI TUBI/IMPUGNATURA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .16
7.2 REGOLAZIONE DELL’IMPUGNATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .17
7.3 REGOLAZIONE DEL CINGHIAGGIO E SGANCIO RAPIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .17
8AVVIAMENTO.................................................................................................. 17
8.1CARBURANTE...............................................................................................17
8.2RIFORNIMENTO.............................................................................................19
9 UTILIZZO DELLA MACCHINA ..... . . . .... . . . .... . . . ..... . . . .... . . . .... . . . .... . . . .... . . . ..... . . . .... . . . .... . . 20
9.1 COMANDI SOFFIATORE IMPUGNATURA (FIG. 13). . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .20
9.2 AVVIAMENTO DELLA MACCHINA . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .20
9.3 AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO (O SPENTO DA PIÙ DI 30 MINUTI). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .20
9.4 AVVIAMENTO A MOTORE CALDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .21
9.5 PROCEDURA PER MOTORE INGOLFATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .21
9.6RODAGGIOMOTORE.......................................................................................21
9.7ARRESTOMOTORE..........................................................................................22
10 MODALITÀ OPERATIVE E TECNICHE DI LAVORO.. . . . .... . . . ..... . . . .... . . . .... . . . .... . . . .... . . . ..... . . 22
10.1TECNICHEDILAVORO.....................................................................................23
10.2TERMINEDELLAVORO....................................................................................24
11MANUTENZIONE ............................................................................................ 24
11.1 MANUTENZIONE ORDINARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
11.2FILTROARIA...............................................................................................24
11.3 FILTROCARBURANTE .....................................................................................25
11.4MOTORE...................................................................................................25
11.5CANDELA..................................................................................................25
11.6 PROTEZIONE DELLA VENTOLA . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
11.7CARBURATORE............................................................................................25
11.8MARMITTA.................................................................................................26
11.9 CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .26
11.10 MANUTENZIONE STRAORDINARIA . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .27
11.11 TABELLA DI MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
12TRASPORTO.................................................................................................. 28
13RIMESSAGGIO................................................................................................ 29
14 TUTELA AMBIENTALE. . .... . . . .... . . . .... . . . .... . . . . .... . . . .... . . . .... . . . .... . . . ..... . . . .... . . . .... . . . .... . . 29
14.1 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .29
15DATITECNICI................................................................................................. 31
8
IT
16 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI.... . . . .... . . . .... . . . .... . . . ..... . . . .... . . . .... . . . .... . . . .... . . . ..... . . . .... . . 32
17 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ. . . . . .. . . .. .. . . . .. . . .. .. . . . .. . . .. .. . . . .. . . .. .. . . . .. . . .. .. . . .. .. . . . .. . . .. 33
18 CERTIFICATO DI GARANZIA ..... . . . .... . . . .... . . . ..... . . . .... . . . .... . . . .... . . . .... . . . ..... . . . .... . . . .... . . 34
9
IT
1 INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto un prodotto Emak.
La nostra rete di rivenditori e officine autorizzate sono a Sua completa disposizione per qualsiasi
necessità.
ATTENZIONE
Per un corretto impiego della macchina e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione.
ATTENZIONE
Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le
istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
ATTENZIONE
Leggere attentamente anche il manuale di uso e manutenzione della batteria e del
caricabatteria!
NOTA
Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. Il Fabbricante si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
Le figure sono indicative. I componenti effettivi possono variare rispetto a quelli
raffigurati. In caso di dubbio contattare un Centro Assistenza Autorizzato.
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Ogni paragrafo è un sottolivello del capitolo di
attinenza. I riferimenti a capitoli o paragrafi sono segnalati con la dicitura “capitolo” o
“paragrafo” seguita dal numero relativo. Esempio: “capitolo 2”.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione, questo manuale contiene informazioni che
richiedono un’attenzione particolare. Tali informazioni sono contrassegnate dai simboli descritti
di seguito:
ATTENZIONE
Quando sussiste il rischio di incidenti o lesioni personali, anche mortali, o gravi
danni alle cose.
CAUTELA
Quando sussiste il rischio di danni alla macchina o a singoli componenti della stessa.
NOTA
Fornisce un’informazione aggiuntiva alle istruzioni dei messaggi di sicurezza precedenti.
10
IT
Le figure in queste istruzioni per l’uso sono numerate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati
nelle figure sono contrassegnati con lettere o numeri, a seconda del caso. Un riferimento al
componente C nella figura 2 viene indicato con la dicitura: "Vedere C, Fig. 2" o semplicemente
"(C, Fig. 2)". Un riferimento al componente 2 nella figura 1 viene indicato con la dicitura: "Vedere
2, Fig. 1" o semplicemente "(2, Fig. 1)".
2 CONOSCERE LA MACCHINA
2.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E CAMPO DI UTILIZZO
Questa macchina è una attrezzatura da giardinaggio e precisamente un soffiatore portatile.
2.1.1 Uso previsto
Un soffiatore può essere utilizzato per:
Rimuovere e raccogliere foglie. Rimuovere spazzatura o erba tagliata da strade, sentieri
pedonali, parchi, parcheggi, capanni, terreni sportivi ecc.
Rimuovere sfalci d’erba.
Rimuovere o frantumare grovigli d’erba.
Pulire parcheggi.
Pulire attrezzature agricole ed edili.
Pulire anfiteatri e parchi di divertimento.
Rimuovere neve leggera o soffice.
Asciugare marciapiedi e aree esterne.
Rimuovere la spazzatura da angoli, zone di raccordo, fra pietre di pavimentazioni ecc.
2.1.2 Uso improprio
ATTENZIONE
Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli sopra citati, può rivelarsi pericoloso e
causare danni a persone e/o cose.
Un soffiatore NON deve essere utilizzato per ripulire:
Grandi quantitativi di ghiaia o polvere di ghiaia.
Detriti di lavori edili.
Polvere di gesso.
Polvere di cemento e calcestruzzo.
Terriccio secco di giardino.
Non usare il soffiatore per spargere o atomizzare fertilizzanti, prodotti chimici e altre
sostanze tossiche o carburante, a meno che l’apparecchio non sia progettato per tale
applicazione e in tal caso sia utilizzato in un’area adeguata.
Se la sostanza soffiata è una sostanza presente in commercio, consultare la scheda dati di
sicurezza della sostanza o rivolgersi al produttore del materiale.
11
IT
ATTENZIONE
La silice è un componente base presente in sabbia, quarzo, mattoni, argilla, granito,
roccia e numerosi altri materiali, inclusi prodotti di calcestruzzo e muratura. La
ripetuta e/o intensa inalazione di silice cristallina presente nell’aria può causare
malattie respiratorie gravi o letali, inclusa la silicosi. In presenza di simili materiali,
osservare sempre le precauzioni respiratorie indicate.
ATTENZIONE
L'inalazione di polvere di amianto è pericolosa e può causare lesioni gravi o letali,
malattie respiratorie o cancro. L’uso e lo smaltimento di prodotti contenenti
amianto sono severamente regolamentati. Non soffiare o disturbare amianto o
prodotti contenenti amianto, come rivestimenti isolanti in amianto. Se vi è motivo
di credere che si stiano disturbando materiali contenenti amianto, contattare
immediatamente il proprio datore di lavoro o l’autorità sanitaria locale.
L’uso improprio della macchina comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni
responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni
proprie o a terzi.
2.2 NORME DI SICUREZZA GENERALI
Lavorare solo quando la visibilità e la luce sono sufficienti per vedere chiaramente.
Arrestare il motore prima di appoggiare la macchina.
Prestare particolare attenzione e allarme, quando si indossano le protezione uditive, in
quanto tali apparecchiature possono limitare la capacità di ascoltare i suoni indicanti i rischi
(inviti, segnali, avvertimenti, ecc.)
Siate estremamente cauti quando si lavora su pendii o terreni sconnessi.
Mantenere sempre asciutte e pulite le impugnature.
Non utilizzare il soffiatore stando su una scala, un supporto o un tavolino.
Non cercare mai di soffiare via sostanze calde o che stanno bruciando oppure liquidi
combustibili.
Non camminare all’indietro quando si utilizza l’apparecchio.
Utilizzare il soffiatore solo in orari ragionevoli, evitando il mattino presto o la sera tardi
quando si potrebbe arrecare disturbo alle persone. Osservare gli orari di rispetto del silenzio
contemplati dalle ordinanze locali.
Controllare la direzione e l’intensità del vento. Non indirizzare mai l’ugello o i detriti soffiati
verso persone, animali domestici, auto o abitazioni.
Non soffiare i detriti verso porte o finestre aperte.
Usare l’apparecchio con riguardo nei confronti delle persone che passano e delle proprietà
nelle vicinanze.
Non lasciare il soffiatore in funzione quando è incustodito.
Prestare attenzione a cosa si soffia o si sposta.
Esercitarsi a soffiare via sfalci d’erba o bicchieri di carta senza sollevare polvere.
Prima di utilizzare il soffiatore, inumidire le aree polverose.
12
IT
Non usare mai un soffiatore per spostare materiali eccessivamente polverosi.
Non dirigere il getto d'aria verso persone o animali. Il soffiatore può lanciare oggetti piccoli
ad alta velocità. Arrestare immediatamente l’apparecchio se si avvicina una persona.
3 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA (FIG. 19)
1. Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
2. Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
3. ATTENZIONE
Il soffiatore può lanciare oggetti ad alta velocità che possono rimbalzare e
colpire l’operatore. Questo può causare seri danni agli occhi.
4. Tipo di macchina: SOFFIATORE.
5. Livello di potenza acustica garantita.
6. Marchio CE di conformità.
7. Numero di serie.
8. Anno di fabbricazione.
4 COMPONENTI DELLA MACCHINA (FIG. 1)
1. Telaio
2. Filtro aria
3. Candela
4. Impugnatura avviamento
5. Copertura motore
6. Serbatoio carburante
7. Cinghiaggio
8. Cuscino
9. Tubo a gomito
10. Tubo flessibile
11. Impugnatura comandi
12. Tubo di lancio girevole
13. Ghiera per tubo di lancio
14. Tubo di lancio scorrevole
15. Riduzione per ugelli
16. Ugello terminale rotondo
17. Ugello terminale rettangolare
18. Antivibranti
19. Bottiglia preparazione miscela
20. Chiave combinata
21. Viti M5x65 (n.2)
22. Dadi M6 (n.2)
23. Fascette 120 mm (n.2)
13
IT
5 NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE
Se ben usata, la macchina è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace. Se
usata in modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare un
attrezzo pericoloso. Perché il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare
scrupolosamente le norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del
manuale.
ATTENZIONE
Il sistema di accensione della macchina produce un campo elettromagnetico di
intensità molto bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per
ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con pacemaker dovrebbero
consultare il proprio medico e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare
questa macchina.
ATTENZIONE
Regolamenti nazionali possono limitare l’uso della macchina.
Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in modo specifico sull’uso. L’operatore alla
prima esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
La macchina deve essere usata solo da persone adulte, in buone condizioni fisiche e a
conoscenza delle norme d’uso.
Non usare la macchina in condizioni di affaticamento fisico o sotto l’effetto di alcool droghe.
Indossare sempre guanti, occhiali protettivi e cuffia. Non indossare sciarpe, bracciali o altro
che possa essere preso dalla girante.
Non permettere ad altre persone o animali di sostare entro il raggio d’azione del soffiatore
durante l’avviamento e l’uso.
Lavorare sempre in posizione stabile e sicura.
Usare il soffiatore solo in luoghi ben ventilati.
Non utilizzare in atmosfera esplosiva, in ambienti chiusi o in prossimità di sostanze
infiammabili.
Controllare giornalmente il soffiatore per assicurarsi che ogni dispositivo di sicurezza e non,
sia funzionante.
Raccogliere i capelli lunghi (esempio. con una reticella per capelli).
Non lavorare con una macchina danneggiata, mal riparata, mal montata o modificata
arbitrariamente. Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di
sicurezza.
Conservare con cura il seguente manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo.
Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di manutenzione.
Non effettuare mai da soli operazioni riparazioni che non siano di normale manutenzione.
Rivolgersi soltanto ad officine specializzate ed autorizzate.
Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza in perfette condizioni.
14
IT
In caso di danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente.
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal manuale.
Non abbandonare la macchina con il motore acceso.
E proibito applicare alla presa di forza della macchina una girante che non sia quella fornita
dal costruttore. Non è consentito l’uso di altri gruppi di applicazione perché aumentano il
rischio d’infortunio. Non montare la girante su altri motori o trasmissioni di potenza.
In caso di necessità della messa fuori servizio della macchina non abbandonarla
nell’ambiente, ma consegnarla al Rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.
Consegnare o prestare la macchina soltanto a persone esperte e a conoscenza del
funzionamento e del corretto utilizzo della macchina. Consegnate anche il manuale con le
istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
Non utilizzare la macchina in vicinanza di apparecchiature elettriche,
Non ostruire o chiudere la presa d’ingresso dell’aria della girante.
Non avvicinare le mani alla girante o fare manutenzione quando il motore è in moto.
Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli incidenti o dei rischi subiti da
terzi o da beni di loro proprietà.
Rivolgetevi sempre al vostro rivenditore per qualsiasi altro chiarimento o intervento
prioritario.
Non urtare o forzare le pale della girante; non lavorare con la girante danneggiata.
6 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI)
Per dispositivo di protezione individuale (DPI) si intende qualsiasi attrezzatura destinata a essere
indossata dall’operatore allo scopo di proteggerlo contro i rischi per la sicurezza o la salute
durante il lavoro, nonché ogni dispositivo o accessorio destinato a tale scopo. L’uso dei DPI non
elimina il pericolo di lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente.
Di seguito è riportato l’elenco dei dispositivi di protezione individuale da utilizzare durante l’uso
della macchina:
Indossare scarpe di sicurezza antitaglio munite di suole antisdrucciolo e puntali
d’acciaio.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi.
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie o i tappi.
ATTENZIONE
L’uso delle protezioni per l’udito richiede maggior attenzione e prudenza,
perché la percezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti che permettano il massimo assorbimento delle vibrazioni.
ATTENZIONE
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio. Indossare un abito aderente
protettivo. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi
nella macchina, nella sterpaglia o altro. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli.
15
IT
NOTA
Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’abbigliamento
adeguato.
7 ASSEMBLAGGIO
7.1 MONTAGGIO DEI TUBI/IMPUGNATURA
ATTENZIONE
Quando si montano i tubi e l’ugello, il motore deve essere spento e l’interruttore
deve essere sulla posizione di STOP.
Parti della macchina
Osservando la Fig. 3:
1. Inserite il gomito nella chiocciola della ventola.
2. Bloccate il gomito con le due viti e i due dadi in dotazione, utilizzando la chiave esagonale
integrata nella chiave candela (in dotazione).
Osservando la Fig. 2:
1. Infilate una delle due fascette (24, Fig. 1) sull'estremità completamente cilindrica del tubo
flessibile (A). Inserite sul gomito (9, Fig. 1) l’estremità più corta del tubo flessibile (A) e con la
chiave in dotazione, avvitate la vite per stringere la fascetta appena montata.
2. Inserite il tubo (B) dal lato con i tagli di espansione, sull’altra estremità del tubo flessibile (A)
e stringete questi con l’altra fascetta (24, Fig. 1), posizionandola nella sede dei tagli di
espansione. La regolazione della rotazione del tubo (B) si ottiene stringendo più o meno la
fascetta.
3. Inserite l’impugnatura (C) sul tubo di lancio dopo aver svitato completamente la vite
presente sotto la leva di bloccaggio (Fig. 5) con la chiave esagonale in dotazione.
4. Osservando la Fig. 4: Con la leva di bloccaggio abbassata (bloccata), avvitate vite senza
stringere a fondo, ma fino a bloccare l’impugnatura sul tubo lancio. Non avvitare la vite
con la leva aperta.
5. Fate passare la guaina corrugata dell’impugnatura nel passante delle due fascette.
6. Per estrarre il tubo di prolunga (D) che è all’interno del tubo (B), ruotate la ghiera (E) nella
direzione “lucchetto aperto”: estrarre il tubo (C). Una volta raggiunta la posizione
desiderata, ruotate la ghiera (E) verso la posizione “lucchetto chiuso” per bloccare i due
tubi.
7. Inserire sul tubo telescopico la riduzione (F) per il montaggio dei terminali curvi (G).
8. Accoppiate il tubo telescopico (C) con la riduzione (F) ed uno dei due terminali curvi (G)
attraverso l’innesto a baionetta.
16
IT
7.2 REGOLAZIONE DELL’IMPUGNATURA
La corretta posizione dell’impugnatura è molto importante per poter lavorare in modo
confortevole. Per regolare la posizione dell’impugnatura:
1. Alzate la leva di bloccaggio (1, Fig. 5).
2. Cercate la posizione di lavoro più comoda facendo scorrere l’impugnatura e variandone
l’inclinazione.
3. Quando avete trovato la posizione adatta, bloccate l’impugnatura abbassando la leva di
bloccaggio.
7.3 REGOLAZIONE DEL CINGHIAGGIO E SGANCIO RAPIDO
ATTENZIONE
La regolazione del cinghiaggio deve essere eseguita a motore spento.
Prima di utilizzare il soffiatore, è molto importante trovare il corretto bilanciamento del peso
della macchina sulle spalle, regolando la lunghezza degli spallacci in modo che la macchina sia
ben aderente alla schiena e alle spalle. Vi ricordiamo che il bilanciamento è molto importante
quando si opera in zone non pianeggianti. Per stringere gli spallacci tirare come mostrato in
Fig. 7. Per allentare gli spallacci, alzare la fibbia con il movimento mostrato in Fig. 8.
In caso di pericolo sganciate la macchina dalle spalle con la seguente procedura:
1. Con una mano premete le linguette dello “sgancio rapido” posto sullo spallaccio destro
(evidenziato nel riquadro nella Fig. 6) nel modo indicato nella Fig. 9.
2. Accompagnate con il busto il movimento che eseguirà la macchina inclinandovi
leggermente verso sinistra: il soffiatore cadrà dalle vostre spalle.
8 AVVIAMENTO
8.1 CARBURANTE
ATTENZIONE
La benzina è un carburante estremamente infiammabile. Usare estrema cautela
quando si manipola la benzina o una miscela di combustibili. Non fumare o portare
fuoco o fiamme libere vicino al carburante o alla macchina. Miscelare il combustibile
all’aperto dove non ci siano scintille o fiamme libere.
Per ridurre il rischio di incendio e di farsi bruciature, maneggiare con cura il carburante. È
altamente infiammabile.
Agitare e mettere il combustibile in un contenitore approvato per il carburante.
Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e lasciare raffreddare prima di
effettuare il rifornimento.
Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la pressione e per evitare la
fuoriuscita di carburante.
Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento. Le vibrazioni possono causare
un allentamento del tappo e la fuoriuscita di carburante.
17
IT
Asciugare il combustibile fuoriuscito dal serbatoio. Spostare la macchina a 3 metri di
distanza dal sito di rifornimento prima di avviare il motore.
Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in qualsiasi circostanza.
Non fumare durante la manipolazione del combustibile o durante il funzionamento della
macchina.
Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato.
Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, paglia, carta, ecc.
Conservare la macchina e il carburante in luoghi in cui i vapori di carburante non vengano a
contatto con scintille o fiamme libere, bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o
interruttori, forni, ecc.
Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione.
Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.
Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio abbigliamento.
Questa macchina è azionata da un motore a 2 tempi e richiede la premiscelazione di benzina e
olio per motori a 2 tempi. Premiscelare la benzina senza piombo e l’olio per motori a due tempi
in un contenitore pulito approvato per la benzina.
Carburante consigliato: questo motore è certificato per funzionare con benzina senza piombo
per uso automobilistico a 89 ottani ([R + M] / 2) o con un numero maggiore di ottani.
Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la benzina secondo le istruzioni sulla confezione.
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac / Efco al 2% (1:50) formulato
specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria.
Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto (Fig. A) sono idonee quando si
usa olio per motori Oleo-Mac / Efco PROSINT 2 EVO eEUROSINT 2 EVO o un olio motore di
alta qualità equivalente (specifiche JASO FD o ISO L-EGD).
BENZINA OLIO
2% - 50:1
(cm3)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Fig. A
CAUTELA
Non usare olio per autoveicoli o olio per motori fuoribordo a 2 tempi.
18
IT
CAUTELA
Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario in base ai propri
consumi; non acquistarne più di quanto se ne userà in uno o due mesi.
Conservare la benzina in un contenitore chiuso ermeticamente, in un luogo
fresco e asciutto.
CAUTELA
Per la miscela, non usare mai un carburante con una percentuale di etanolo
maggiore del 10%; sono accettabili gasohol (miscela di benzina ed etanolo) con una
percentuale di etanolo fino al 10% o carburante E10.
NOTA
Preparare solo la miscela necessaria all’uso; non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto
tempo. Si consiglia l’utilizzo di stabilizzatore per carburante Emak ADDITIX 2000 cod.
001000972A, per conservare la miscela per un periodo di 12 mesi.
Benzina alchilata
CAUTELA
La benzina alchilata non ha la stessa densità della benzina normale. Pertanto, i
motori messi a punto con la benzina normale, possono richiedere una regolazione
diversa del carburatore. Per questa operazione è necessario rivolgersi ad un Centro
Assistenza Autorizzato.
8.2 RIFORNIMENTO
ATTENZIONE
Osservare le istruzioni di sicurezza per la manipolazione del carburante. Spegnere
sempre il motore prima di fare rifornimento. Non aggiungere mai carburante a una
macchina con il motore in funzione o caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla posizione in
cui è stato effettuato il rifornimento prima di avviare il motore. NON FUMARE!
Utilizzo della bottiglia in dotazione (Fig. 10)
Per facilitare le operazioni, ogni macchina è dotata di una bottiglia per la preparazione della
miscela nella percentuale 50:1 (2%).
Osservate la Fig. 10 procedete come segue per preparare un litro di miscela:
1. Versate la benzina nella bottiglia fino alla posizione 1.
2. Per preparare la miscela al 50:1 (2%) aggiungete olio fino alla posizione 2.
3. Avvitate il tappo sulla bottiglia.
4. Agitate per almeno 30 secondi.
La miscela è pronta per effettuare il rifornimento. Nel caso utilizziate una tanica per la
preparazione della miscela, abbiate cura di usare un contenitore pulito e di mescolare la miscela
19
IT
per almeno un minuto in modo che l’olio possa miscelarsi alla benzina. Le tabelle qui di seguito
contengono le percentuali.
Successivamente:
1. Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per evitare contaminazioni.
2. Allentare lentamente il tappo del carburante.
3. Versare con attenzione la miscela di carburante nel serbatoio. Evitare versamenti.
4. Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e controllare la guarnizione.
5. Rimettere immediatamente il tappo del carburante stringendolo manualmente. Rimuovere
eventuali versamenti di carburante.
9 UTILIZZO DELLA MACCHINA
9.1 COMANDI SOFFIATORE – IMPUGNATURA (FIG. 13)
Per accelerare è necessario premere la leva (1).
Per avviare il motore l’interruttore (2) deve essere posizionato su “1”.
Se si vuole lavorare con il motore ad un numero di giri impostato e fisso, spostare la leva (3)
verso la tacca “+” fino al numero di giri desiderato. Per disattivare la leva fissa, riposizionarla
sulla tacca “-“.
Per arrestare il motore posizionare l’interruttore (2) su “0”.
9.2 AVVIAMENTO DELLA MACCHINA
Prima di avviare la macchina:
Posizionate la macchina a terra in un luogo piano.
Verificate che l’interruttore (2, Fig. 13) non sia in posizione "0” (spento).
Assicuratevi che nessuno sia in prossimità della macchina e/o di fronte al tubo uscita aria.
9.3 AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO (O SPENTO DA PIÙ DI 30 MINUTI)
Premete profondamente e lentamente per 10 volte il bulbo primer (A, Fig. 12).
Abbassate la leva starter (B, Fig. 12) fino a sentire uno scatto.
Verificate che l’interruttore (2,Fig. 13) sia in posizione "1” (acceso).
Posate la mano sinistra sulla copertura del motore e il piede sinistro sul telaio per evitare che
la macchina si muova.
Con la mano destra tirate lentamente l’impugnatura (4, Fig. 1) fino a incontrare una leggera
resistenza. Senza rilasciare la corda, tirate con un gesto corto e deciso perché tirando
debolmente, si potrebbe ingolfare il motore.
Quando sentite il primo scoppio del motore, alzate la leva starter (B, Fig. 12) in posizione
orizzontale, finche non avvertite uno scatto (Fig. 11).
Tirate ancora una volta per avviare il motore. Tenete il regime motore minimo aspettando
almeno un minuto prima di accelerare al massimo.
20
/