Baby Annabell Baby Annabell 707227 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o kúpacej bábike Baby Annabell 707227. Táto bábika je navrhnutá na kúpanie v plytkej vode pod dohľadom dospelých. Je vyrobená z materiálov, ktoré sú odolné voči vode. Po kúpaní ju treba dôkladne opláchnuť čistou vodou a nechať uschnúť na suchom a vetranom mieste. Bábiku je možné použiť aj bez vody ako bežnú hračku.

Nižšie nájdete stručné informácie o kúpacej bábike Baby Annabell 707227. Táto bábika je navrhnutá na kúpanie v plytkej vode pod dohľadom dospelých. Je vyrobená z materiálov, ktoré sú odolné voči vode. Po kúpaní ju treba dôkladne opláchnuť čistou vodou a nechať uschnúť na suchom a vetranom mieste. Bábiku je možné použiť aj bez vody ako bežnú hračku.

2
3
4
DE
Allgemeine Hinweise:
Wir empfehlen Ihnen, vor der ersten Verwendung des Produktes, die Gebrauchsanweisung
genau durchzulesen und diese mit der Verpackung aufzubewahren, falls Sie sie zu einem
späteren Zeitpunkt benötigen.
Bitte beachten Sie Folgendes:
Nur Wasser verwenden.
Seien Sie sich stets der Aufsichtspicht gegenüber Ihrem Kind bewusst.
Baden Sie die Puppe nur in klarem Wasser oder in Wasser mit handelsüblichen
Badezusätzen.
Die Puppe sollte nach dem Baden mit klarem Wasser abgespült werden.
Die Puppe darf nicht in Chlor- oder Salzwasser gebadet werden.
Auf das Produkt dürfen keine Pegeartikel wie Babycreme, -lotion oder -puder
aufgetragen werden.
Nur in seichtem Wasser und unter Aufsicht eines Erwachsenen verwenden.
Benutzen Sie das Produkt nicht als Schwimmhilfe.
Reinigung / Trocknung
Die Puppe muss nach dem Baden immer gründlich mit klarem Wasser abgespült werden.
Die Puppe in ein trockenes Handtuch einwickeln und gründlich trockenreiben.
Danach die Puppe auf ein trockenes Handtuch legen und für längere Zeit an einem
warmen und gut belüfteten Ort trocknen lassen.
Tests haben ergeben, Handtrocken nach ca. 4 Stunden, Durchgetrocknet nach 24
Stunden. Das Trocknungsergebnis hängt immer von Temperatur und Belüftung ab.
Wasser kann nicht in Kopf, Arme und Beine eindringen, da diese abgedichtet sind.
Der Artikel darf nicht für längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt werden. (max. 1
Stunde)
Den Artikel nicht über einen längeren Zeitraum Temperaturen von über 48°C aussetzen.
Erhöhte Temperaturen können den Artikel nachhaltig beschädigen. (Artikel nicht im
Auto liegen lassen)
EN
General information:
We recommend carefully reading the user instructions before using the product for the rst time
and storing the instructions with the packaging in case you need them at a later point in time.
Please note the following:
Use only water.
Be aware of supervising your child.
Bath the doll only in clear water or in water with standard bath additives.
The doll ought to be rinsed in clear water after bathing.
The doll must not be bathed in chlorine water or salt water.
Do not use any care products like baby cream, baby lotion or baby powder on the
product.
Only use in shallow waters and under adult surveillance.
Do not use the product as a oatation device!
5
Cleaning / Drying
The doll must always be rinsed thoroughly with clean water after bathing.
Wrap the doll in a dry towel and rub dry thoroughly.
Then lay the doll on a dry towel and leave to dry for an extended period in a warm, well-
ventilated place.
Tests have shown that the product is touch-dry after approx. 4 hours and fully dry after
24 hours. The drying result always depends on temperature and ventilation.
Water cannot enter the head, arms and legs, as these are sealed.
The item must not be left in direct sunlight for extended periods (max. 1 hour).
Do not expose the item to temperatures of more than 48°C for extended periods.
Raised temperatures can permanently damage the item. (Do not leave the item in the
car.)
FR
Informations générales :
Avant toute utilisation du produit, nous vous recommandons de lire attentivement la notice et
de la conserver, ainsi que l’emballage, au cas où vous en auriez besoin ultérieurement.
Merci de prendre connaissance de ce qui suit:
Utilisez uniquement de l’eau.
Votre enfant doit rester sous votre surveillance.
Ne baignez la poupée que dans de l’eau claire ou dans de l’eau qui contient des additifs
de bain usuels.
La poupée doit être rincée à l’eau claire après le bain.
La poupée ne doit pas être baignée dans de l’eau chlorurée ou de l’eau salée.
Il ne faut pas appliquer de produits de soins tels que les crèmes, les lotions ou les
poudres pour bébé sur le produit.
A n’utiliser que dans des eaux peu profondes et sous la surveillance d’un adulte.
N’utilisez pas le produit comme aide à la natation.
Nettoyage / Séchage
Après chaque bain, rincez impérativement la poupée à l’eau claire.
Mettre ensuite la poupée dans une serviette et l’essuyer soigneusement.
Pour nir, poser la poupée sur une serviette sèche et la laisser sécher longtemps dans un
endroit sec et bien aéré.
D’après les tests eectués, il faut attendre 4 heures pour que le produit soit sec et 24
heures pour qu’il n’y ait plus aucune trace d’humidité. Le temps de séchage dépend
toujours de la température et de l’aération.
Les éléments liquides ne peuvent pas sinltrer dans la tête, les bras et les jambes car ils
sont parfaitement étanches.
N’exposez pas ce produit trop longtemps à la lumière directe du soleil. (1 heure maxi.).
N’exposez pas ce produit trop longtemps à des températures dépassant 48 °C.
Des températures élevées peuvent endommager irrémédiablement votre produit. (Ne
pas laisser ce produit dans un véhicule).
6
NL
Algemene informatie:
Wij adviseren u om deze gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik van het product zorgvuldig
door te lezen en samen met de verpakking te bewaren voor het geval dat u deze later weer
nodig heeft.
Belangrijke opmerkingen:
Gebruik alleen water.
Houd altijd toezicht op uw kind.
Gebruik uitsluitend schoon water om de pop in te baden, of water met standaard
badtoevoegingen.
Spoel de pop na het baden af met schoon water.
De pop mag niet baden in chloor- of zoutwater.
Gebruik geen huidverzorgingsartikelen zoals babycrème, -lotion of -poeder op het
speelgoed.
Alleen in ondiep water en onder toezicht van een volwassene gebruiken.
Gebruikt u het product niet als hulpmiddel om te zwemmen.
Reiniging / Drogen
De pop moet na het baden altijd grondig met schoon water worden afgespoeld.
De pop moet in een droge handdoek worden gewikkeld en grondig droog worden
gewreven.
Leg de pop daarna op een droge handdoek en laat haar langere tijd op een warme en
goed geventileerde plek drogen.
Uit tests is gebleken dat de pop na ca. 4 uur handdroog is en na 24 uur door en door
droog is. Het droogresultaat hangt altijd af van de temperatuur en ventilatie.
Er kan geen water in het hoofd, de armen of benen binnendringen, deze zijn afgedicht.
Het artikel mag niet langere tijd worden blootgesteld aan direct zonlicht. (max. 1 uur).
Het artikel niet gedurende een langere periode blootstellen aan temperaturen van meer
dan 48°C.
Hoge temperaturen kunnen het artikel blijvend beschadigen. (Artikel niet in de auto
laten liggen)
IT
Avvertenze generali:
Prima di iniziare a utilizzare il prodotto si consiglia di leggere attentamente le istruzioni per l’uso
e di conservarle insieme all’imballaggio per un’eventuale necessità futura.
Prego notare quanto segue:
Utilizzare solo acqua.
Non perdete mai di vista il vostro bambino durante il gioco.
Fare il bagno alla bambola solo in acqua pulita o in acqua con additivi in uso
commerciale.
Dopo il bagno sciacquare la bambola con acqua pulita.
La bambola non deve essere lavata in acqua con contenuto di cloro o sale.
Sul prodotto non devono essere applicati articoli di cura come crema, lozione o talco per
neonati.
7
Utilizzare solo in acque poco profonde e sotto la supervisione di un adulto.
Non usare il prodotto come salvagente.
Pulizia / Asciugatura
Dopo il bagnetto, è necessario risciacquare accuratamente la bambola con acqua
limpida.
Avvolgere la bambola in un asciugamano asciutto e asciugarla accuratamente.
Stendere poi la bambola su un asciugamano asciutto e lasciarla asciugare a lungo in un
luogo caldo e ben areato.
Secondo alcuni test, occorrono circa 4 ore asciugando a mano e 24 ore anché sia
completamente asciutta. Il tempo di asciugatura dipende sempre dalla temperatura e
dall’aerazione.
L’acqua non può penetrare nella testa, nelle braccia e nelle gambe, perché sono
impermeabili.
Non esporre l’articolo ai raggi diretti del sole per un tempo prolungato (max. 1 ora).
Non esporre l’articolo a temperature superiori a 48°C per un tempo prolungato.
Temperature elevate possono danneggiare l’articolo in maniera permanente (non
lasciare l’articolo in auto).
ES
Advertencia general:
Le recomendamos que lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el producto por
primera vez y que las guarde junto con el embalaje por si pudiera necesitarlas en un futuro.
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente:
Utilice sólo agua.
Por favor, supervise a su hijo/a en todo momento.
Bañen el producto exclusivamente en agua clara o en agua con aditivos de baño
corrientes.
Tras el baño, el producto debe ser aclarado en agua clara.
No está permitido bañar o lavar el producto en agua clorada ni salada.
No aplique al producto ningún artículo para el cuidado tal y como cremas, lociones o
polvos para el bebé.
Use solo en aguas poco profundas y bajo vigilancia adulta.
No utilizar el producto como un dispositivo de otación.
Limpieza / Secado
La muñeca debe enjuagarse siempre a fondo con agua limpia tras el baño.
Envuelva la muñeca en una toalla seca y séquela bien frotando.
A continuación, deposítela sobre una toalla seca y déjela secar durante un tiempo
prolongado en un lugar cálido y bien ventilado.
Las pruebas realizadas indican que la muñeca estará moderadamente seca tras 4 horas, y
completamente seca pasadas 24 horas. El resultado de secado dependerá siempre de la
temperatura y de la ventilación.
El agua no puede penetrar en la cabeza, los brazos o las piernas, ya que estas partes son
herméticas.
El producto no debe exponerse a la luz solar directa durante un tiempo prolongado
(máx. 1 hora).
8
No exponga el producto a temperaturas mayores de 48 °C durante un largo periodo de
tiempo.
Las temperaturas superiores pueden dañar el producto irreversiblemente (no deje el
producto olvidado en el coche).
PT
Informações gerais:
Recomendamos ler as instruções de utilização atentamente antes de utilizar o produto pela
primeira vez e guardar estas juntamente com a embalagem, no caso de serem necessárias mais
tarde.
Nota:
Use apenas água.
A criança deve brincar sob a supervisão de um adulto.
Dar banho à boneca apenas em água ou em água com produtos de banho correntes.
Depois do banho, passar a boneca por água.
Não dar banho à boneca em água com cloro ou salgada.
Não aplicar cremes, loções e pó de talco para bebés no produto.
Utilize apenas em águas pouco profundas e sob a vigilância de adultos.
Não utilize o artigo como meio auxiliar de natação.
Limpeza / Secagem
Depois do banho é imprescindível enxaguar a boneca com água limpa.
Enrolar a boneca numa toalha seca e secar bem.
De seguida, pousar a boneca sobre uma toalha seca e deixar secar num local quente
bem ventilado durante um longo período de tempo.
Os testes realizados demonstraram que o produto ca seco ao toque após cerca de 4
horas e totalmente seco após 24 horas. O resultado da secagem depende sempre da
temperatura e da ventilação.
A água não pode entrar na cabeça, nos braços e nas pernas visto que estes estão selados.
O artigo não pode ser exposto à luz solar direta por um longo período de tempo. (máx. 1
hora).
Não expor o artigo a temperaturas superiores a 48°C durante um longo período de
tempo.
Temperaturas superiores podem danicar o artigo de forma permanente. (Não deixar o
artigo dentro do carro)
NO
Generelle anvisninger:
Før du bruker produktet for første gang, anbefaler vi at du leser bruksanvisningen nøye og
oppbevarer denne sammen med emballasjen i tilfelle du trenger dem på et senere tidspunkt.
Vennligst merk følgende:
Bruk bare vann.
Ha tilsyn med barnet.
Dukken må kun bades i rent vann eller i vann med vanlige badevannstilsetninger.
Dukken bør skylles med klart vann etter bading.
9
Dukken må ikke bades i klor-eller saltvann.
Det må ikke brukes pleieartikler som babykrem, -lotion eller -pudder på produktet.
Kun til bruk på grunt vann og under oppsyn av voksne.
Du skal aldri bruke produktet som svømmehjelp.
Rengjøring / Tørking
Dukken må alltid skylles grundig med rent vann etter bading.
Legg dukken i et tørt håndkle og gni den grundig tørr.
Legg deretter dukken på et tørt håndkle og la den tørke over lengre tid på et varmt og
godt ventilert sted.
Tester har vist at den er tørr å ta på etter ca. 4 timer og gjennomtørket etter 24 timer.
Tørkeresultatet avhenger alltid av temperatur og ventilasjon.
Vann kan ikke trenge inn i hodet, armene og bena siden disse er forseglet.
Produktet må ikke utsettes for direkte sollys over lengre tid (maks. 1 time).
Ikke utsett produktet for temperaturer over 48 °C over lengre tid.
Forhøyede temperaturer kan gi varig skade på produktet (ikke la produktet ligge i bilen).
SV
Allmän information
Vi rekommenderar att ni läser instruktionsboken innan första användningen och att ni sparar
instruktionsboken tillsammans med förpackningen om de eventuellt behövs vid en senare
tidpunkt.
Observera följande:
Använd endast vatten.
Håll barn under uppsyn.
Bada dockan uteslutande i rent vatten eller vatten med vanliga badtillsatser.
Dockan bör sköljas med rent vatten efter att den har badats.
Dockan får inte badas i klor- eller saltvatten.
Inga hudvårdsartiklar som babykräm, -lotion eller -puder får appliceras på produkten.
Får endast användas i grunda vatten och under vuxnas uppsikt.
Använd produkten absolut inte som simhjälp.
Rengöring / Torkning
Dockan måste efter bad alltid sköljas grundligt med rent vatten.
Vira in dockan i en torr handduk och torka den noggrant torr.
Lägg sedan dockan på en torr handduk och låt den torka under längre tid på en varm
och ventilerad plats.
Tester har visat att den är torr på ytan efter ca 4 timmar och genomtorr efter 24 timmar.
Torkningsresultatet beror alltid på temperatur och ventilation.
Vatten kan inte tränga in i huvudet, armarna och benen, då dessa är tätade.
Produkten får inte utsättas för direkt solljus under längre tid (max 1 timme).
Utsätt inte produkten för temperaturer över 48 °C under längre tid.
Höga temperaturer kan skada produkten permanent. (Lämna inte produkten i bilen)
10
FI
Yleinen ohje:
Suosittelemme, että ennen tuotteen käyttöä luet käyttöohjeet huolellisesti ja säilytät niitä
tuotteen paketissa siltä varalta, että tarvitset niitä vielä myöhemmin.
Huomioitavaa:
Käytä vain vettä.
Suosittelemme aikuisen valvontaa.
Kylvettäkää nukkea ainoastaan puhtaalla vedellä tai lisätkää siihen tavallista kylpyainetta.
Huuhdelkaa nukke kylvyn jälkeen puhtaalla vedellä.
Nukkea ei saa kylvettää kloori- tai suolavedessä.
Nukkea ei saa voidella hoitoaineilla kuten esim, vauvavoiteella, -emulsiolla tai -puuterilla.
Käytä vain matalassa vedessä ja aikuisen valvonnassa.
Älä käytä tuotetta uintiapuna.
Puhdistus / Kuivaaminen
Kylvettämisen jälkeen nukke on aina huuhdeltava huolellisesti puhtaalla vedellä.
Kääri nukke kuivaan pyyhkeeseen ja kuivaa perusteellisesti.
Aseta sen jälkeen nukke kuivan pyyhkeen päälle ja anna sen kuivua pidemmän aikaa
lämpimässä ja hyvin ilmastoidussa paikassa.
Testien mukaan nukke on pintakuiva noin 4 tunnin kuluttua ja täysin kuivunut 24 tunnin
kuluttua. Kuivumistulos riippuu aina lämpötilasta ja ilmanvaihdosta.
Päähän, käsiin ja jalkoihin ei voi tunkeutua vettä, sillä ne on tiivistetty.
Tuotetta ei saa altistaa pitkiä aikoja suoralle auringonvalolle (enintään 1 tunniksi).
Älä altista tuotetta pitkäksi ajaksi yli 48 celsiusasteen lämpötiloille.
Korkeat lämpötilat voivat vahingoittaa tuotetta pysyvästi. (Älä jätä tuotetta autoon)
DA
Generelle oplysninger
Vi anbefaler at læse brugsanvisningen grundigt igennem inden første brug af produktet og at
opbevare denne sammen med emballagen i tilfælde af, at du skal bruge den igen på et senere
tidspunkt.
Bemærk venligst følgende:
Brug kun vand.
Hold opsyn med barnet.
Bad udelukkende dukken i rent vand, eller i vand tilsat gænge badetilsætninger.
Dukken bør skylles i rent vand efter badningen.
Dukken må ikke bades i klor- eller saltvand.
Der må ikke anvendes plejeartikler som babycreme, -lotion eller -pudder på produktet.
Må kun bruges i lavt vand og under opsyn af voksne.
Produkten må ikke bruges som svømmehjælp!
Rengøring / Tørring
Efter badet skal dukken altid skylles grundigt med klart vand.
Vikl dukken ind i et tørt håndklæde og gnid den grundigt tør.
11
Læg herefter dukken på et tørt håndklæde og lad den tørre på et varmt og godt
ventileret sted i længere tid.
Test har vist følgende: håndtør efter ca. 4 timer, fuldstændigt tør efter 24 timer.
Tørreresultatet afhænger altid af temperaturen og ventilationen.
Vandet kan ikke trænge ind i hoved, arme og ben, fordi de er tætnet.
Produktet må ikke udsættes for direkte sollys i længere tid. (maks. 1 time).
Udsæt ikke produktet for temperaturer over 48°C igennem længere tid.
Højere temperaturer kan beskadige produktet vedvarende. (Lad ikke produktet ligge i
bilen)
HU
Általános információk:
Javasoljuk, hogy a termék első használata előtt gyelmesen olvassák el a használati utasítást, és
őrizzék meg azt a csomagolással együtt, hátha a későbbiekben még szükség lesz rá.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbiakat:
Kérjük, hogy csak vizet használnak.
Tudatosan felügyelje gyermekét.
A babát kizárólag tiszta vízben vagy kereskedelemben kapható fürdőadalékokat
tartalmazó vízben fürdesse.
Fürdetés után a babát tiszta vízzel le kell öblíteni.
A baba nem fürdethető klór- vagy sótartalmú vízben.
A babára nem szabad ápolószereket, mint például babakrémet, testápolót vagy púdert
tenni.
Csak sekély vízben és felnőtt felügyelet mellett használandó.
Ne használja a terméket úszást segítő eszközként.
Tisztítás / Megszárítása
Fürdés után a babát mindig alaposan le kell öblíteni tiszta vízzel.
Bugyolálja be a babát egy száraz törülközőbe, és dörzsölje alaposan szárazra.
Ezután helyezze a babát egy száraz törülközőre, és hagyja hosszabb ideig száradni egy
meleg és jól szellőző helyen.
A tesztek azt mutatták, hogy érintésre körülbelül 4 óra elteltével száraz, és 24 óra
elteltével szárad ki teljesen. A száradási eredmény mindig a hőmérséklettől és a
szellőzéstől függ.
A víz nem tud behatolni a fejbe, a karokba és a lábakba, mivel azok el vannak látva
tömítéssel.
A terméket nem szabad hosszabb ideig kitenni közvetlen napsugárzásnak. (max. 1 óráig)
A terméket ne tegye ki hosszabb ideig 48 °C feletti hőmérsékletnek.
A magas hőmérséklet tartósan károsíthatja a terméket. (Ne hagyja a terméket az
autóban)
CS
Všeobecný pokyn:
Ještě, než produkt začnete používat, pročtěte si, prosím, pozorně návod. Nezapomeňte jej spolu
s originálním obalem dobře uschovat, neboť nelze vyloučit, že se vám bude v budoucnu ještě
hodit.
12
Vezměte prosím v úvahu následující:
Používejte pouze vodu.
Používejte pouze pod dohledem dospělé osoby.
Panenku koupejte jen v čisté vodě, nebo ve vodě s běžnými přísadami do koupele.
Panenka by se měla po koupání opláchnout čistou vodou.
Panenka se nesmí koupat v chlorované nebo slané vodě.
Na výrobek se nesmí používat žádné kosmetické přípravky, např. dětský krém, pleťová
voda, dětský pudr atd.
Používejte pouze v mělké vodě a pod dohledem dospělé osoby.
Nepoužívejte produkt jako pomůcku k plavání.
Čištění / Sušení
Panenka se musí po koupání vždy důkladně umýt čistou vodou.
Zaviňte panenku do suchého ručníku a důkladně ji utřete.
Poté položte panenku na suchý ručník a nechejte ji delší dobu schnout na teplém a
dobře větraném místě.
Testy prokázaly, že panenka je suchá na dotek cca za 4 hodiny a důkladně proschlá za 24
hodin. Sušení závisí vždy na teplotě a větrání.
Voda se nesmí dostat do hlavičky, rukou a nohou, jelikož nejsou utěsněny.
Výrobek nesmí být delší dobu vystaven přímému slunečnímu záření. (max. 1 hodinu)
Nevystavujte výrobek delší dobu teplotám nad 48 °C.
Vyšší teploty by mohly výrobek trvale poškodit. (výrobek nenechávejte ležet v autě)
PL
Wskazówki ogólne:
Przed pierwszym użyciem produktu zalecamy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i
zachować ją wraz z opakowaniem, aby w razie potrzeby móc skorzystać z niej w przyszłości.
Proszę zwrócić uwagę na następujące:
Używać tylko wody.
Sprawój nadzór nad dzieckiem w czasie zabawy.
Lalkę należy kąpać wyłącznie w czystej wodzie lub w wodzie z dodatkiem delikatnych
środków myjących.
Po kąpieli lalkę należy spłukać czystą wodą.
Lalki nie wolno kąpać w wodzie chlorowanej lub słonej.
Na lalkę nie wolno nakładać żadnych środków pielęgnacyjnych takich jak krem, mleczko
czy puder dla niemowląt.
Używać wyłącznie w płytkiej wodzie pod nadzorem dorosłych.
Wyrobu nie należy używać jako pomocy w pływaniu.
Czyszczenie / Suszenie
Po kąpieli zawsze dokładnie opłukać lalkę czystą wodą.
Zawinąć lalkę w suchy ręcznik i dokładnie wytrzeć.
Następnie położyć lalkę na suchym ręczniku i pozostawić do wyschnięcia na dłuższy czas
w ciepłym i dobrze wentylowanym miejscu.
Testy wykazały, że zabawka jest sucha w dotyku po ok. 4 godzinach, a całkowicie sucha
po 24 godzinach. Efekt suszenia zawsze zależy od temperatury i wentylacji.
Woda nie ma możliwości wniknięcia do głowy, rąk i nóg lalki, ponieważ są one
uszczelnione.
13
Nie wystawiać artykułu na długotrwałe bezpośrednie działanie promieni słonecznych
(maks. 1 godzina).
Nie narażać artykułu na długotrwałe działanie temperatury powyżej 48°C.
Wysoka temperatura może spowodować trwałe uszkodzenie artykułu (nie pozostawiać
produktu w samochodzie).
SK
Všeobecný pokyn:
Pred prvým použitím výrobku si, prosím, dôkladne preštudujte návod na použitie a spolu s
obalom si ho pre prípad neskoršej potreby odložte.
Zoberte prosím do úvahy nasledujúce:
Používajte iba vodu.
Používajte iba pod dohľadom dospelej osoby.
Kúpte bábiku iba v čistej vode, alebo vo vode s bežnými prísadami do kúpeľa.
Bábika by sa mala po okúpaní opláchnuť čistou vodou.
Bábika sa nesmie kúpať v chlórovanej alebo slanej vode.
Na výrobok sa nesmú nanášať žiadne kozmetické, pleťové výrobky ako napr. krém,
pleťová voda, alebo púder.
Používajte len v plytkej vode a pod dohľadom dospelej osoby. Nepoužívať ako plávaciu
pomôcku.
Čistenie / Vysušenie
Bábiku je potrebné po kúpaní vždy poriadne vypláchnuť čistou vodou.
Zaviňte bábiku do suchého uteráka a poriadne ju vysušte.
Potom položte bábiku na suchý uterák a nechajte ju dlhší čas sušiť na teplom a dobre
vetranom mieste.
Testy preukázali, že suchá na dotyk je asi po 4 hodinách, úplne vysušená po 24 hodinách.
Výsledok sušenia vždy závisí od teploty a vetrania.
Voda sa nemôže dostať do hlavy, ramien a nôh, pretože sú utesnené.
Tovar sa nesmie na dlhší čas vystavovať priamemu slnečnému žiareniu. (max. 1 hodina)
Tovar sa nesmie na dlhší čas vystavovať teplotám nad 48 °C.
Zvýšené teploty môžu natrvalo poškodiť tovar. (Nenechávajte tovar v aute)
SL
Splošni napotki:
Svetujemo vam, da pred prvo uporabo izdelka skrbno preberete navodila za uporabo in jih
shranite skupaj z embalažo, če bi jih pozneje morda znova potrebovali.
Prosimo upoštevajte naslednje:
Uporabljajte samo vodo.
Nadzorujte svojega otroka.
Lutko kopajte izključno samo c čisti vodi ali v vodi z običajnimi dodatki za kopanje.
Po kopanju sperite lutko s čisto vodo.
Lutke ne smete kopati v klorirani ali slani vodi.
Na izdelek ne smete nanašati nobenih artiklov za nego kot so n.pr. babycreme, losion ali
puder.
14
Používajte len v plytkej vode a pod dohľadom dospelej osoby.
Izdelka ne uporabljajte kot pripomoček za plavanje oz. reševanje!
Čiščenje / Sušenje
Punčko je treba po kopanju vedno temeljito izprati s čisto vodo.
Punčko zavijte v suho brisačo in jo temeljito obrišite do suhega.
Nato jo položite na suho brisačo in pustite, da dlje časa leži na toplem in dobro
prezračenem mestu.
S preskusi je bilo ugotovljeno, da je ročno posušena po pribl. štirih urah, popolnoma
posušena pa po 24 urah. Rezultat sušenja je vedno odvisen od temperature in
prezračevanja.
Voda ne more vdreti v glavo, roke in noge, saj so zatesnjeni.
Izdelka ni dovoljeno dlje časa izpostavljati neposredni sončni svetlobi. (najv. eno uro)
Izdelka ni dovoljeno dlje časa izpostavljati temperaturam, višjim od 48 °C.
Višje temperature lahko izdelek trajno poškodujejo. (Izdelka ne smete pustiti ležati v
avtomobilu.)
TR
Genel Bilgi:
Size ürünü ilk kez kullanmadan önce kullanım talimatını tam okumanızı ve sonraki bir zamanda
ihtiyacınız olması durumunda ambalajla birlikte saklamanızı tavsiye ederiz.
Lütfen aşağıdaki hususları dikkate alın:
Yalnızca su kullanın.
Çocuğunuza yönelik denetleme yükümlülüğünüzün daima bilincinde olun.
Oyuncak bebeği sadece suyla veya alışılagelmiş banyo esansları ilave edilmiş suyla yıkayın.
Banyodan sonra oyuncak bebeğin su ile durulanması gerekir.
Oyuncak bebeği klorlu veya tuzlu suda yıkamayın.
Bebek kremi, losyonu ve pudrası gibi bakım ürünlerinin oyuncak bebeğe uygulanmaması
gerekir.
Yalnızca sığ sularda ve bir yetişkinin gözetiminde kullanın.
Ürünü yüzme aygıtı olarak kullanmayınız!
Temizleme / Kurulama
Bebek yıkandıktan sonra her zaman temiz suyla iyice durulanması gerekir.
Bebeği kuru bir havluya sarın ve iyice kurulayın.
Sonra bebeği kuru bir havlunun üzerine koyun ve uzun bir süre sıcak ve havadar bir
yerde kurumaya bırakın.
Yapılan testler yaklaşık 4 saat sonra elle hissedilmeyecek kadar kuruduğunu 24 saat
sonra ise tamamen kuruduğunu gösterdi. Kuruma sonucu her zaman sıcaklığa ve hava
durumuna bağlı olarak değişir.
Sızdırmaz olduklarından su başın, kolların ve bacakların içine giremez.
Ürünün uzun bir süre doğrudan güneş ışığına maruz bırakılmaması gerekmektedir. (en
fazla 1 saat)
Ürünün uzun bir süre 48°C’nin üzerindeki sıcaklıklara maruz bırakılmaması gerekir.
Yüksek sıcaklıklar ürüne kalıcı bir şekilde zarar verebilir. (Ürünü aracın içinde bırakmayın)
15
RU
Общие указания:
Мы рекомендуем Вам внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации продукта
перед его первоначальным использованием, а также сохранить упаковку продукта, на
случай, если она Вам понадобится в последующем.
Пожалуйста, обратите внимание на следующее:
Используйте только воду.
Не забывайте наблюдать за Вашим ребенком.
Купайте куклу исключительно в чистой воде или в воде со стандартными
добавками.
После купания непременно ополосните куклу чистой водой.
Куклу нельзя купать в воде с добавками хлора или соли.
Не наносите на куклу продукты ухода за кожей - такие как детские кремы, лосьоны
или пудру.
Использовать только на мели и под присмотром взрослых.
Не используйте продукт, как вспомогательное средство для плавания.
Чистка / Сушка
После купания необходимо всегда промывать куклу чистой водой.
Заверните куклу в сухое полотенце и тщательно вытрите насухо.
Затем положите куклу на сухое полотенце и оставьте на длительное время в тёплом
и хорошо проветриваемом месте.
Испытания показали, что игрушка высыхает на ощупь примерно через 4 часа, а
полностью — через 24 часа. Как быстро игрушка высохнет, зависит от температуры
и притока воздуха.
Вода не может попасть в голову, руки и ноги, поскольку они полностью герметичны.
Не оставляйте изделие под прямыми солнечными лучами надолго. (макс. 1 час).
Не оставляйте изделие надолго при температуре выше 48°C.
Повышенные температуры могут повредить изделие без возможности
восстановления. (Не оставляйте игрушку в автомобиле)
LV
Vispārīgie norādījumi
Pirms izstrādājuma pirmās lietošanas reizes iesakām rūpīgi izlasīt šos lietošanas norādījumus un
saglabāt tos kopā ar iepakojumu, ja nu tie vēlāk ir nepieciešami.
Lūdzu ņemiet vērā sekojošo:
Izmantojiet tikai ūdeni.
Pieskatiet bērnu.
Mazgājiet lelli tikai tīrā ūdenī vai ūdenī ar parastajiem mazgāšanas līdzekļiem.
Pēc mazgāšanas noskalojiet lelli ar tīru ūdeni.
Lelli nedrīkst mazgāt hlora vai sālsudenī.
Uz lelles nedrīkst uzklāt tādus ķermeņa kopšanas līdzekļus kā krēmu, losjonu vai pūderi
bērniem.
Lietot tikai seklās ūdenstilpnēs un pieaugušo uzraudzībā.
Nelietojiet produktu kā peldēšanas palīglīdzekli!
16
Tīrīšana / Žāvēšanas
Pēc peldes lelle vienmēr rūpīgi jānoskalo ar tīru ūdeni.
Ietiniet lelli sausā dvielī un rūpīgi berzējiet.
Pēc tam novietojiet lelli uz sausa dvieļa un ļaujiet tai kādu laiku nožūt siltā un labi
vēdināmā vietā.
Testos ir noskaidrots, pēc žāvēšana ar roku nožūst pēc apm. 4 stundām, pilnībā izžūst pēc
24 stundām. Žāvēšanas rezultāts vienmēr ir atkarīgs no temperatūras un ventilācijas.
Ūdens nevar iekļūt galvā, rokās un kājās, jo tās ir noslēgtas.
Produktu nedrīkst ilgstoši pakļaut tiešiem saules stariem. (maks. 1 stundu)
Nepakļaujiet izstrādājumu ilgākā laika periodā temperatūrai, kas pārsniedz 48°C.
Paaugstināta temperatūra var neatgriezeniski sabojāt produktu. (Neatstājiet produktu
automašīnā)
LT
Bendrasis nurodymas
Prieš pradedant naudoti patariame rūpestingai perskaityti naudojimo instrukciją ir išsaugoti ją
bei pakuotę tam atvejui, jei jų prireiktų vėliau.
Įsidėmėkite:
• Naudokite tik vandenį.
• Visada prižiūrėkite žaidžiantį vaiką.
• Lėlę maudykite tik švariame vandenyje ir tik su įprastomis prausimosi priemonėmis.
• Išmaudę, nuplaukite lėlę švariu vandeniu.
• Nemaudykite lėlės chloruotame ar sūriame vandenyje.
• Netepkite ant lėlės kūno priežiūros priemonių, tokių kaip kūdikiams skirti kremai, losjonai
arba pudra.
Naudoti tik sekliuose vandenyse ir tik prižiūrint suaugusiems.
Nenaudokite gaminio kaip plaukimo mokymosi priemonės.
Valymas / Džiovinimas
Po maudymo lėlę visada reikia kruopščiai nuplauti švariu vandeniu.
Apvyniokite lėlę sausu rankšluosčiu ir gerai nušluostykite.
Po to padėkite lėlę ant sauso rankšluosčio ilgesniam laikui ir leiskite jai džiūti šiltoje ir
gerai vėdinamoje vietoje.
Bandymai parodė, kad šluostant ji išdžiūsta maždaug po 4 valandų, o visiškai išdžiūsta po
24 valandų. Džiovinimo rezultatas visada priklauso nuo temperatūros ir vėdinimo.
Vanduo negali patekti į galvą, rankas ir kojas, nes jos yra sandarios.
Gaminys neturi būti ilgesnį laiką veikiamas tiesioginių saulės spindulių. (maks. 1 val.)
Nelaikykite gaminio aukštesnėje nei 48°C temperatūroje ilgesnį laiką.
Aukštesnės temperatūros gali visam laikui sugadinti gaminį. (Nepalikite gaminio
automobilyje)
ET
Üldine juhis
Soovitame Teil enne toote esmakordset kasutamist kasutusjuhend hoolikalt läbi lugeda ning nii
selle kui ka pakendi alles hoida, juhuks kui peaksite neid hiljem vajama.
17
Palun pange tähele:
Kasutage ainult vett.
Palun jälgige oma last mängu ajal.
Vannitage nukku üksnes puhtas vees või vees, mis sisaldab müügilolevaid
vannitamisvahendeid.
Pärast vannitamist tuleb nukk loputada puhta veega.
Nukku ei tohi vannitada klooritud või soolases vees.
Tootele ei tohi peale kanda hooldusvahendeid nagu näiteks imikukreemi, -losjooni või
-puudrit.
Kasutada ainult madalas vees ja täiskasvanute järelevalve all.
Ärge kasutage toodet ujuma õppimisel abivahendina.
Puhastamine / Kuivatamise
Nukk tuleb pärast kasutamist alati põhjalikult puhta veega ära loputada.
Mässige toode kuiva käterätiku sisse ja hõõruge põhjalikult kuivaks.
Seejärel asetage nukk kuivale käterätikule ning laske sellel pikemat aega soojas ja hästi
ventileeritud kohas kuivada.
Testid on näidanud, et käega katsutavalt kuiv on toode 4 tunni pärast, täielikult kuivanud
24 tunni pärast. Kuivatustulemus oleneb alati temperatuurist ja ventilatsioonist.
Vesi ei saa tungida pea, käte või jalgade sisse, sest need on tihendatud.
Toodet ei tohi jätta pikemaks ajaks päikese kätte (max 1 tund).
Ärge jätke toodet pikemaks ajaks rohkem kui 48 °C temperatuuri kätte.
Kõrged temperatuurid võivad toodet püsivalt kahjustada (ärge jätke toodet autosse).
IS
Almennar upplýsingar:
Áður en varan er tekin í notkun mælum við með því að þið lesið notkunarleiðbeiningarnar
vandlega og geymið þær, ásamt umbúðunum, til síðari nota.
Vinsamlega athugið eftirfarandi:
Notið aðeins vatn.
Verið meðvituð um að leiðbeina barni ykkar.
Baðið dúkkuna eingöngu í hreinu vatni eða í vatni með venjulegum baðefnum.
Skolið brúðuna í hreinu vatni eftir baðið.
Ekki má baða brúðuna í klór- eða saltvatni.
Ekki má bera nein snyrtiefni eins og ungbarnakrem, húðmjólk eða púður á vöruna.
Notið einungis í grunnu vatni og undir eftirliti fullorðinna.
Ekki má nota leikfangið sem othjálp í sundi.
Hreinsun / Þurrkun
Ávallt skal skola dúkkuna vandlega með hreinu vatni eftir að hún hefur verið böðuð.
Veið dúkkunni inn í þurrt handklæði og þurrkið hana vandlega.
Leggið svo dúkkuna á þurrt handklæði og látið hana þorna í dágóðan tíma á hlýjum og
vel loftræstum stað.
Sýnt hefur verið fram á það með prófunum að varan er snertiþurr eftir um það bil
4 klukkustundir og alveg þurr eftir 24 klukkustundir. Það fer ávallt eftir hitastigi og
loftræstingu hversu vel hún þurrkast.
Vatn kemst ekki inn í hausinn, handleggina og fótleggina þar sem þeir eru innsiglaðir.
Ekki má skilja hlutinn lengi eftir í beinu sólarljósi (hám. 1 klukkustund).
18
Ekki láta hlutinn vera lengi í hærra hitastigi en 48 °C.
Hár hiti getur skemmt hlutinn varanlega. (Ekki má skilja hlutinn eftir í bíl.)
EL
Γενική υπόδειξη:
Σας συνιστούμε, πριν από την πρώτη χρήση του προϊόντος, να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης και να τις διαφυλάξετε μαζί με την συσκευασία, σε περίπτωση που θα τις χρειαστείτε
αργότερα.
Παρακαλούμε προσέξτε τα εξής:
Χρησιμοποιείτε μόνο νερό.
Έχετε πάντα επίγνωση του καθήκοντός σας για εποπτεία του παιδιού σας.
Λούστε την κούκλα μόνο με καθαρό νερό ή με νερό που περιέχει πρόσθετα λουτρού
διαθέσιμα στο εμπόριο.
Η κούκλα μετά το μπάνιο πρέπει να ξεπλένεται με καθαρό νερό.
Η κούκλα δεν πρέπει να λούζεται σε νερό που περιέχει χλώριο ή αλάτι.
Στο προϊόν δεν πρέπει να αλείφονται είδη φροντίδας όπως κρέμα, λοσιόν ή πούδρα
μωρού.
Χρησιμοποιείτε μόνο σε ρηχά νερά και υπό την παρακολούθηση ενήλικα.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν ως σωσίβιο.
Καθαρισμός / Στεγνώματος
Ξεπλένετε πάντα την κούκλα μετά το μπάνιο καλά με καθαρό νερό.
Τυλίξτε την κούκλα σε μια στεγνή πετσέτα και στεγνώστε την καλά.
Στη συνέχεια τοποθετήστε την κούκλα σε μια στεγνή πετσέτα και αφήστε την να
στεγνώσει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε ένα ζεστό και καλά αεριζόμενο μέρος.
Δοκιμές έχουν δείξει ότι η κούκλα είναι επιφανειακά στεγνή μετά από περίπου 4 ώρες
και τελείως στεγνή μετά από 24 ώρες. Το αποτέλεσμα του στεγνώματος εξαρτάται πάντα
από τη θερμοκρασία και τον αερισμό.
Το νερό δεν μπορεί να διεισδύσει στο κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια επειδή είναι
στεγανοποιημένα.
Το προϊόν δεν πρέπει να εκτίθεται σε άμεσο ηλιακό φως για μεγάλο χρονικό διάστημα.
(το μέγιστο 1 ώρα).
Μην εκθέτετε το προϊόν σε θερμοκρασίες άνω των 48°C για παρατεταμένο χρονικό
διάστημα.
Οι υψηλές θερμοκρασίες μπορεί να προκαλέσουν μόνιμη βλάβη στο προϊόν. (Μην
αφήνετε το προϊόν μέσα στο αυτοκίνητο)
RO
Indicație generală:
Înaintea primei utilizări a produsului vă recomandăm să citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare
și să le păstrați împreună cu ambalajul pentru cazul în care veți avea nevoie de ele la un moment
ulterior.
Vă rugăm să ţineţi cont de următoarele:
Folosiți numai apă.
Supravegheaţi-vă cu atenţie copilul
19
Spălaţi bebeluşul numai în apă sau în apă cu aditivi uzuali.
După spălare, bebeluşul trebuie clătit cu apă limpede.
Nu spălaţi bebeluşul în apă cu clor sau apă sărată.
Nu este permisă aplicarea de produse de îngrijire pe bebeluş, cum ar  cremă, loţiune
sau pudră pentru bebeluşi.
A se folosi doar în ape puţin adânci şi numai sub supravegherea adulţilor.
Nu folosiţi produsul ca pe un dispozitiv de plutire!
Curăţarea / Uscare
După baie, păpușa trebuie să e mereu clătită temeinic cu apă curată.
Înfăşuraţi păpuşa într-o lavetă uscată şi uscaţi-o bine.
Apoi aşezaţi păpuşa pe o lavetă uscată şi lăsaţi-o să se usuce un timp mai îndelungat într-
un loc cald și bine aerisit.
Testele au indicat că se usucă manual în 4 ore, respectiv că se usucă integral în 24 de ore.
Rezultatul uscării depinde mereu de temperatură şi ventilaţie.
Apa nu poate pătrunde în cap, braţe şi picioare, pentru că acestea sunt etanşe.
Articolul nu trebuie expus mai mult timp la razele directe ale soarelui. (max. 1 oră).
Nu expuneţi articolul mai mult timp la temperaturi de peste 48 °C.
Temperaturile ridicate pot deteriora permanent articolul. (Nu lăsaţi articolul în maşină)
HR/BS
Opća napomena:
Preporučamo da prije prve upotrebe proizvoda pažljivo pročitate uputu za upotrebu i da ju
pohranite zajedno s pakovanjem za slučaj da ju u budućnosti zatrebate.
Molimo obratite pažnju na sljedeće:
Koristite samo vodu.
Upotreba uz nadzor odraslih osoba.
Kupajte lutku isključivo u čistoj vodi ili u vodi sa dodatkom za kupanje koje se može kupiti
u trgovini.
Lutku trebate nakon kupanja oprati čistom vodom.
Lutka se ne smije kupati u kloriranoj ili slanoj vodi.
Na proizvod ne smiju se nanositi nikakvi artikli za njegu poput kreme za bebe, losiona ili
praška.
Upotrijebiti samo u plitkoj vodi i pod nadzorom odraslih.
Ne upotrebljavatje proizvod kao pomoć pri plivanju.
Čišćenje / Sušenje
Lutku je nakon kupanja uvijek potrebno temeljito isprati čistom vodom.
Zamotajte lutku u suhi ručnik i dobro osušite.
Zatim stavite lutku na suhi ručnik i ostavite da se dugo suši na toplom i dobro
prozračenom mjestu.
Testovi su pokazali da je suha na dodir nakon približno 4 sata i potpuno suha nakon 24
sata. Sušenje uvijek ovisi o temperaturi i prozračivanju.
Voda ne može ući u glavu, ruke i noge jer su zabrtvljeni.
Proizvod se ne smije dugo izlagati izravnoj sunčevoj svjetlosti. (maksimalno 1 sat)
Nemojte izlagati predmet duže razdoblje temperaturama iznad 48 °C.
Povišene temperature mogu trajno oštetiti predmet. (Nemojte ostavljati proizvod u
vozilu)
20
BG
Общи указания:
Преди първата употреба на продукта Ви препоръчваме да прочетете внимателно
упътването и да го запазите заедно с опаковката, в случай че Ви потрябва в по-късен
момент.
Моля, имайте предвид следното:
• Използвайте само вода.
• Бъдете винаги наясно, че носите отговорност за надзора над детето си.
• Къпете куклата само в чиста вода или във вода, съдържаща обичайните търговски
продукти за баня.
• Куклата трябва да се изплакне с чиста вода след къпане.
• Куклата не трябва да се къпе в съдържаща хлор или сол вода.
• Върху продукта не трябва да се прилагат козметични продукти като бебешки крем,
лосион или пудра.
Използвайте само на плитко място под наблюдение от възрастни лица.
Не използвайте продуктът като помощ за плуване.
Почистване / Подсушаване
Куклата трябва винаги да се измива основно с чиста вода след къпане.
Увийте куклата в суха кърпа и я подсушете добре.
След това поставете куклата на суха кърпа и я оставете да изсъхне за повече време
на топло и добро вентилирано място.
Тестовете показват, че е суха на допир след около 4 часа и напълно суха след 24
часа. Резултатът от сушенето винаги зависи от температурата и вентилацията.
Вода не може да влезе в главата, ръцете и краката, тъй като те са уплътнени.
Не излагайте артикула за дълго време на директна слънчева светлина. (макс. 1 час)
Не излагайте артикула на температури над 48 °C за дълъг период от време.
Повишените температури могат да повредят трайно артикула. (Не оставяйте
артикула в колата)
UK
Загальна вказівка
Радимо вам уважно прочитати інструкцію з використання перед першим застосуванням
виробу та зберігати її разом з упаковкою на випадок, якщо вона знадобиться пізніше.
Будь ласка, зверніть увагу на наступне:
Використовуйте тільки воду.
Завжди усвідомлюйте свій обов’язок нагляду за своєю дитиною.
Купайте ляльку тільки в чистій воді або у воді, що містить звичайні добавки для ванн.
Після купання ляльку слід промити в чистій воді.
Ляльку не можна купати в хлорованій або солоній воді.
На виріб не можна наносити засоби для догляду, такі як креми, лосьйони та присипки
для тіла.
Використовувати тільки на мілководді та під наглядом дорослих.
Не використовуйте цей пристрій як пристрій для плавання.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Baby Annabell Baby Annabell 707227 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o kúpacej bábike Baby Annabell 707227. Táto bábika je navrhnutá na kúpanie v plytkej vode pod dohľadom dospelých. Je vyrobená z materiálov, ktoré sú odolné voči vode. Po kúpaní ju treba dôkladne opláchnuť čistou vodou a nechať uschnúť na suchom a vetranom mieste. Bábiku je možné použiť aj bez vody ako bežnú hračku.