Master B 2-22 EPA Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
B 2 EPA B 3 EPA B 3,3 EPA B 5 EPA
B 9 EPA B 15 EPA B 22 EPA
AL Elektrik ngrohës Udhëzimi i përdorimit
BG
Eлектрически отоплител
Инструкция за употреба
CZ Elektrické ohřívače vzduchu Návod k obsluze
DE Elektrisches heizlüftgerät Betriebsanleitung
DK Elektriske luftopvarmer indretning Betjeningsvejledningen
EE Elektrilised kütteseadmed Kasutus- ja hooldusjuhend
ES Generador eléctrico de aire caliente Manual operativo
FI Sähköinen ilmanlämmityslaite Käyttöohjeet
FR Générateur électrique d’air chaud Mode D’emploi
GB Electric air heater Owner manual
GR Συσκευή ηλεκτρικής θέρμανσης Οδηγίες χρήσης
HR Električni grijači Instrukcija za uporabu
HU Elektromos fűtőkészülékek Kezelési utasitás
IT Generatore d'aria calda elettrico Manuale operativo
LT Elektriniai šildytuvai Naudojimo instrukcijos
LV Elektriskie sildītāji Lietošanas instrukcija
NL Elektrische warmeluchtgenerator Bedieningshandleiding
NO Elektronisk Luftvarmeapparat Brukerveiledning
PL Elektryczna nagrzewnica powietrza Instrukcja obsługi
PT Aquecedor de ar elétrico Manual de Instruções
RO Incalzitoare electrice Instrucţie de folosire
RU Электрический нагреватель Инструкция По Зксплуатации
SE Elektrisk luftvärmeanordning Bruksanvisning
SI Električni grelec Navodila za uporabo
SK Elektrický ohrievač Návod na použitie
TR Fanlý ýsýtýcýlar kullanma kılavuzu
UA Електричний нагрівач Інструкція з обслуговування
YU Elektricna grejalica Instrukcija korišcenja
4510.554
V2. 2009
2
AL TË DHENAT TEKNIKE / BG ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ / CZ TECHNICKÉ ÚDAJE/ DE TECHNISCHE DATEN / DK TEKNISK DATA / EE TEHNILISED ANDMED
ES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / FI TEKNISET TIEDOT / FR DONNÉES TECHNIQUES / GB TECHNICAL DATA / GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ / HR TEHNIČKI
PODACI / HU MŰSZAKI ADATOK / IT DATI TECNICI / LT TECHNINIAI DUOMENYS / LV TEHNISKIE DATI / NL TECHNISCHE GEGEVENS / NO TEKNISKE
DATA / PL DANE TECHNICZNE / PT DADOS TÉCNICOS / RO INFORMAŢII TEHNICE / RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / SE TEKNISKA DATA / SI TEHNIČNI
PODATKI / SK TECHNICKÉ PARAMETRE / TR TEKNİK ÖZELLİKLER / UA ТЕХНІЧНІ ДАНІ / YU TEHNIČKI PODACI
Model
B 2 EPA B 3 EPA B 3 ,3 EPA B 5 EPA B 9 EPA B 1 5 EPA B 2 2 EPA
Power kW
1-2 1,45-2,9 1,65-3,30 2,5-5 4,5-9 7-15 11-22
kcal/h
860 – 1720 1250 - 2500 1433-2866 2150 - 4300 3870 – 7740 6450-12900 9460-18920
Switch position 1 kW
OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Switch position 2 kW
Fan Fan Fan Fan Fan Fan Fan
Switch position 3 kW
1 1,45 1,65 2,5 4,5 7,5 11
Switch position 4 kW
2 2,9 3,30 5 9 15 22
Max current cons. A
8,7 12,6 14,5 7,2 13 22 32
Voltage V/Hz
230 / 50 230 / 50 230 / 50 400 / 50 400 / 50 400 / 50 400 / 50
Air displacement m
3
/h
120 510 510 510 800 1700 2200
Temperature range
0
C
5-35 5-35 5-35 5-35 5-35 5-35 5-35
Weight kg
4,7 7 7 8,5 13 17,4 26
Dimensions
l × w × h
cm
21×23×32 26×26×41 26×26×41 36×28×38 44×33×49 48×37×52 58×51×63
Resistence norm
IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
AL FIGURAT/ BG РИСУНКА / CZ OBRÁZKY / DE ABBILDUNGEN / DK TEGNINGER / EE JOONISED / ES IMÁGENES / FI KUVAT / FR DESSINS / GB PICTURES
GR ΣΧΕΔΙΑ / HR CRTEŽE / HU RAJZOK / IT FIGURE / LT PIEŠINIAI / LV ZĪMĒJUMI / NL TEKENINGEN / NO REGNINGER / PL RYSUNKI / PT DESENHOS
RO DESENE TEHNICE / RU РИСУНКИ / SE TECKNINGAR / SI RISBE / SK OBRÁZKY / TR RESİMLER / UA РИСУНКИ / YU CRTEŽE
1 Front B 2 / 3/ 3,3 EPA 2 Front B 5 / 9 EPA 3 Front B 15 / 22 EPA
1 Back B 2 / 3/ 3,3 EPA 2 Back B 5 / 9 EPA 3 Back B 15 / 22 EPA
B 2 / 3 /3,3/ 5 / 9 / 15 / 22 EPA
4 5 6 7
8 B 2 EPA 8 B 3 /3,3/ 5 / 9 EPA 8 B 15 / 22 EPA
3
AL E RËNDËSISHME !!! Ju lutemi të njiheni hollësisht me
përmbajtjen e këtij udhëzimi para vënies në punë, riparimit
ose pastrimit të paisjes. Përdorimi i gabuar i ngrohëses së
ajrit mund të shkaktojë plagosje të rënda, diegie, zënie
korrenti ose zjarre.
1. Udhëzimi mbi masat e sigurisë.
Kjo paisje është parashikuar të përdoret në mjedise të mbyllura si psh.
magazina, dyqane, shtëpi. .Modelet me fuqi elektrike prej 2; 3; 3,3; Kw
nuk janë dezinjuar për përdorim në sera dhe zona ndërtimi.. Paisja është
në përputhje me direktivën: 2006/95/EC, 2004/108/EC si dhe normat e
harmonizuara EN60335-1, EN 60335-2-30.
KUJDES! Paisja nuk duhet të vendoset në vijë të drejtë
poshtë prizave elektrike të instaluara në mur. Të mos preken
elementet e brendshme të paisjes.
Kjo pajisje nuk duhet përdorur nga personat (mes këtyre edhe fëmijët) me aftësi fizike,
psiqike ose ndijimore të kufizuara, ose nga personat që nuk kanë pervojë ose dijeni për
pajisjen, përveç rasteve kur kjo bëhet nën mbikëqyrje ose në pajtim me udhëzuesin e
përdorimit të pajisjes, të dorëzuar nga personat që përgjigjen për sigurinë e tyre.
Duhet pasur kujdes që fëmijët të mos luajnë me pajisjen.
-Paisja nuk duhet të mbulohet kur është në përdorim pasi
mund të shkaktojë nxehje jashtë mase.
Paisja të mos përdoret pranë vendeve me lagështi si psh. depozita
uji, vaska, dushe ose pishina. Kontakti me ujin mund të shkatojë
masë elektrike ose zënie korrenti.
Paisja duhet të mbahet larg materialeve të djegshme. Largësia
minimale e sigurisë është 0,5 m. Moszbatimi i kësaj largësie mund
të shkaktojë zjarr.
Paisja nuk duhet përdorur në mjedise me shumë pluhur si dhe në
vendet ku ndodhen benzinë, tretësa kimikë, bojëra ose materiale të
tjera avulluese që digjen lehtë. Në mjedise të tilla përdorimi i paisjes
mund të shkatojë shpërthim.
Ngrohësja nuk duhet përdorur pranë perdeve ose tekstileve të tjera
me qëllim shmangien e marrjes flakë të tyre.
Duhet treguar kujdes i veçantë në rastet kur fëmijët ose kafshët
shtëpiake ndodhen në afërsi të paisjes në gjendje pune.
Paisja duhet ushqyer me rrymë elektrike sipas parametrave të
përshkruar në tabelën bashkangjitur asaj.
Për vënien në punë të paisjes duet përdorur vetëm kabëll elektrik me
tokëzim për të shmangur rrezikun e zënieś nga korrenti në rast
defekti.
Pasja nuk duhet fikur duke e hequr nga priza. Paisja duhet të ftohet
me ventilatorin e vet.
Kur nuk është në gjendje pune paisja duhet të hiqet nga priza për të
shmangur dëmtimet e mundshme.
Para heqjes së karkasës duhet të sigurohemi plotësisht që paisja nuk
është në prizë. Elementet e brendshëm mund të jenë nën tension.
2. Shpaketimi dhe transporti.
Pas hapjes së paketimit duhet nxjerrë jashtë paisja dhe elemntët e
përdorur për sigurimin e saj gjatë transportit.
Në rast se paisja duket e dëmtuar duhet njoftuar menjëherë për këtë
shitësi ku u ble paisja.
Paisja duhet të kapet në vendet e shënuara me nr 1, fig. 1,2,3 faqja 2
Paisja duhet të transportohet në paketimin origjinal bashkë me
elementët e sigurisë.
3. Përshkrimi i elementeve të paisjes
Shiko figurat 1-2-3 në faqen 2
1) Vendi i kapjes 8) Grila e mbrapme
2) Termostati 9) Kablli elektrik
3) Grila e përparme 10) Bazamenti
4) Elementi ngrohës 11) Ventilatori
5) Karkasa 12) Motorri
6) Çelësi 13) Spina
7) Venkalimi i kabllit
4. Vënia në punë e paisjes
KUJDES !!! Ju lutemi të lexoni me vëmendje udhëzimin e sigurisë
para vënies në punë të paisjes, gjë që do tju mundësojë përdorimin
në menyrë të rregullt te paisjes.
Duhet të siguroheni që kablli elektrik nuk është i dëmtuar. Nëse
kablloja furnizuese e pashkëputshme do të dëmtohet, duhet
zëvendësuar tek prodhuesi ose në një punishte specialistike të
riparimit ose nga personi i kualifikuar që të evitohet rreziku. Duhet të
siguroheni gjithashtu që parametrat elektrikë të burimit të rrymës
perkojnë me te dhënat teknike të udhëzimit ose me te dhënat që
përmban tabela bashkangjitur paisjes.
Paisja duhet të vendoset në pozicion vertiakl. Duhet kontrolluar që
çelesi të jetë ne pozicionin ,,0’’ fig. 4. Paisja duhet të lidhet me
burimin e rrymës. Çelësi duhet të rrotullohet çdo 5 sek. në popzicionet
e mëposhtme :
Vetëm ventilatori – fig.5
Ngrohje e shkallës së parë – fig.6
Ngrohje e shkallës së dytë – fig. 7
5. Fikja e paisjes
Për të fikur paisjen duhet rrotulluar çelësi deri tek pozicioni ,,0’’. Pas
fikjes së ngrohjes ventilatori duhet të punojë edhe për 3 minuta.
6. Ndryshimi i temperaturës
Nëpërmjet lëvizjes së çelësit të termostatit (fig. 8 faqja 2) mund të
ndryshohet temperatura e mjedisit. Pasi arrihet temperatura e
dëshiruar termostati automatikisht fik elementët e ngrohjes.
Ventilatori do vazhdojë të punojë me qëllim që pasja të mos nxehet tej
mase. Kur temperatura bie përsëri nën nivelin e përcaktuar elementët
ngrohës do të vihen në punë automatikisht.
7. Çelësi automatik ,,RESET’’.
Për të rritur nivelin e sigurisë paisja përmban nje çelës termik
automatik i cili ndërpret automatikisht rrymën për elementët ngrohës
kur kapërcehet temperatura maksimale e sigurisë. Në rast të veprimit
të ketij çelësi paisja duhet të lihet të ftohet dhe më pas të kërkohet
shkaku i tejnxehjes. Më pas duhet shtupur çelësi ,,RESET’’ me
ndihmën e një sendi të imët (fig. 8) me qëllim çbllokimin e çelësit. Në
rast se paisja nuk mund të vihet përsëri në punë duhet kontaktuar me
shitesin ose servisin e autorizuar.
8. Ruajtja e përkohshme
Kur paisja nuk përdoret për një kohë të gjatë, para depozitimit duhet
pastruar duke komprimuar në të ajër. Paisja duhet ruajtur në vend të
thatë dhe te pastër. Para përdorimit të ardhshëm duhet kontrolluar
kablli në se është i dëmtuar. Në rast pasigurie ju lutemi të kontaktoni
me shitesin ose servisin e autorizuar.
9. Kontrolli periodik
Të paktën një herë në vit paisja duhet çuar në servis për kontroll
teknik. Çdolloj kontrolli ose riparimi duhet kryer vetëm nga personeli
i trainuar dhe autorizuar prej prodhuesit.
10. ZGJIDHJA E PROBLEMEVE
LLOJI I DEFEKTIT SHKAKU ZGJIDHJA
Punon motorri por paisja nuk ngroh Çelësi termik i sigurisë është në veprim
Difekt i termostatit
Difekt i përcjellësit
Difekt i elementit ngrohës
Shtypja e çelësit ,,RESET’’ pas ftohjes
Ndërrimi i termostatit
Ndërrimi i përcjellësit ( modeli me 400 V)
Ndërrimi i elemntit ngrohës
Motorri nuk punon por rezistencat ngrohin Difekt i motorrit
Ventilatori i bllokuar
Difekt i çelësit të fikjes
Ndërrimi i motorrit
Çbllokimi / pastrimi i ventilatorit
Ndërrimi i çelësit të fikjes
E gjithë paisja nuk punon Shkeputje në qarkun elektrik
Difekt i çelësit të fikjes
Kontroll i lidhjes me burimin e rrymës
Ndërrimi i çelësit të fikjes
Qarkullim i dobët i ajrit Papastërti në kanalin e ajrit
Difekt i motorrit
Pastrim i kanalit
Ndërrimi i motorrit
4
BG
ВАЖНО!!! Преди употреба, ремонт или поддръжка, моля
внимателно да се запознаете със съдържанието на инструкцията за
употреба. Неправилната употреба на електирческия въздушен
нагревател може да доведе до тежки наранявания, изгаряния, токов
удар или да стане причина за пожар.
1. Инструкция за безопасност.
Устройството е предназначено за употреба в затворени помещения като:
складове, ма
газини, къщи. Моделите с мощност: 2; 3; 3,3; kW не са
предназначени за работа в парници и на строителни площадки.
Устройството отговаря на директива: 2006/95/EC, 2004/108/EC, а също
така съответства с хармонизираните норми: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
ВНИМАНИЕ! Устройството да не се поставя пряко под
електрическото гнездо. Да не се докосват вътрешните електрически
едементи на устройството.
Този уред не е пре
дназначен за използване от лица (в това число деца) с
ограничени физически, сетивни или психически възможности, както и от
лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под
наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, преда-
дена от лицата, отговорни за тяхната безопасност. Не позволявайте на
деца да си иг
раят с уреда.
-По време на експлоатация, да не се покрива, нито закрива
устройството, тъй като съществува опасност от прегряване.
Устройството да не се експлоатира в близост до влажни места, като
съдове с вода, вани, душове, басейни. Контактът с вода може да
доведе до късо съединение или токов удар.
Устройството трябва да се с
ъхранява далеч от запалителни
материали. Минималното безопасно разстояние е 0,5 м.
Несъвпазването на това указание може да причини пожар.
Устройството не трябва да се използва в запрашени помещения, а
също така и такива, в които се съхранява бензин, разтворители, бои
или други изпаряващи се леснозапалими материали. Работата на
устройството мож
е да причини екплозия.
Нагревателят не би трябвало да се използва в близост до завеси и
други платове, за да се избегне тяхното запалване.
Бъдете особено внимателни, когато близост до работещия нагревател
има деца или животни.
Устройството може да бъде захранвано само от източници на
напрежение, които отговарят на изиск
ванията дадени в таблицата с
техническите дани.
За включване към електрическата мрежа трябва да се използва само
електрически кабел със заземяване, за да се избегне евентуален токов
удар при авария.
Устройството не трябва веднага да се изключва от контакта на
електрическата мрежа. То трябва да бъде оставено да се охла
ди от
вентилатора.
Когато устройството, не се употребява, то трябва да бъде изключено
от електрическата мрежа за да не причини евентуални повреди.
Преди да свалите капака на устройството, задължително проверете
дали щепсела е изваден от гнездото. Вътрешните елементи могат да
бъдат под напрежение.
2. Разпаковка и транспорт.
След отварянето на кашона, извадете устройството и всички
обезпечаващи го елементи по време на транспорт.
В случай, че устройството изглежда повредено, веднага трябва да
уведомите продавача, от когото устройството е закупено.
За преместване на устройството служат дръжки номер 2 рис.1,2,3.
Устройството трябва да бъде транспортирвано в оригиналната му
опаковка, заедно с забезпечаващите го елементи.
3. Описание на елементите на продукта.
Виж рисунки 1-2-3. стр. 2
1) Дръжка 8) Задна решетка
2) Термостат 9) Електрически кабел
3) Предна решетка 10) Основа
4) Греещ елемент 11) Вентилатор
5) Капак 12) Двигател
6) Преключвател 13) Щепсел
7) Кабелен преход
4. Включване на устройството
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!! Преди включването на устройството,
моля внимателно да прочетете инструкцията за безопасност, тя
ще ви позволи правилно да ползвате устройството.
Уверете се, дали електрическият кабел не е повреден. Ако
неотделимият захранващ кабел се повреди, той трябва да бъде
сменен в специализиран сервиз, за да се избегне евентуалната
опасност. Уредът може да бъде поправян само от обучени
специалисти. Неправилно извършените поправки могат да
причинят сериозна опасност за потребителя .Също така трябва да
се провери, дали техническите параметри на източника на
напрежение отговарят на техническите данни от инструкция или на
данните от табличката с техническите данни върху устройството.
Устройството да се постави в стояща позиция. Да се провери дали
преключвателят е в позиция „0” рис.4. Включете устройството към
електрическата мрежа. Превъртете превключвателят на съоветната
позиция, в промеждутък от 5 секунди:
Само вентилаторрис. 5.
I степен нагряванерис. 6.
II степен нагряванерис. 7.
5. Изклучване на изделието
За да изключите устройството трябва да превъртите преключвателя
в позиция „0”. След изключване на устройството, вентилаторът
трябва да работи още 3 минути.
6. Регулация на температуратa
Чрез превъртане на копчето на термостата (рис. 8 стр. 2) може да
се регулира температурата в помещението. След достигане на
желаната температура, термостатът автоматично ще се изключи
греещите елементи. Ветилаторът ще продължи да работи за да се
избегне пренагряване на устройството. Когато температура падне
под желаната, греещите елементи автоматично ще се включат.
7. Термичен преключвател „RESET”.
С цел безопасност, устройството п
ритежава вграден термичен
превключвател, който автоматично изключва тока на
нагревателните елементи след превишаване на безопасната
температура. В случай на автоматично изключване, устройството
трябва да се охлади и да се намери причината на изключването му.
След това, с помощта на тънък инструмент, трябва да се натисне
копчето „RESET” (рис. 8.), с цел да се ра
зблокира термичният
преключвател. В случай, че нагревателят не може да се изключи,
незабавно се свържете с продавача или оторизиран сервиз.
8. Съхранение.
Когато по-дълго време няма да ползвате устройството, преди
съхранението му трябва да го почистите, чрез продухване с
компресор. Утсройството трябва да се съхранява на сухо и чисто
място. Преди повторна употреба проверете дали кабелът не е
повреден. В случай на съмнение, моля свържете се с продавача или
оторизиран сервиз.
9. Контрола на работа.
Най-малко веднъж годишно, устройството трябва да премине на
техническа проверка в сервиз. Всички прегледи и ремонти могат
да се извършват само от обучени и упълномощени от
производителя лица.
10. РЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Тип на аварията ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Двигателят работи, но нагревателят не нагрява Включил се е термичния предпазител.
Повреден термостат.
Повредено реле.
Повреден нагряващ елемент.
След охлаждане, натиснете копче „RESET”.
Да се замени термостата.
Да се замени релето (модели за 400 V).
Да се замени нагряващия елемент.
Двигателят не работи, но нагревателите нагряват Повреден двигател.
Блокиран вентилатор
Повреден преключвател.
Да се замени двигателя.
Да се разблокира/почисти вентилатора.
Да се замени преключвателя.
Устройството не работи Прекъснат електрически участък.
Повреден преключвател.
Да се провери включването към електрическата
мрежа.
Да се замени преключвателя.
Малък приток на въздух Замърсен въздушен канал.
Повреден двигател.
Да се прочисти.
Да се замени двигателя.
5
CZ
DŮLEŽITÉ!!! Před zapnutím, opravou nebo údržbou, si
důkladně přečtěte tyto pokyny a návod. Nesprávné zacházení se
spotřebičem může způsobit těžká poranění, popáleniny, úrazy
elektrickým proudem či požár.
1. Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj je přizpůsoben přepravě a je určen k použití v
uzavřených prostorách, jako např. ve skladech, obchodech a bytech.
Modely o výkonu: 2; 3; 3,3; kW nejsou určeny k provozu ve sklenících
a na staveništích. Spotřebič splňuje direktivu 2006/95/EC,
2004/108/EC spolu s normami: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
UPOZORNĚNÍ! Spotřebič nesmí být umístěn přímo pod
elektrickou zásuvkou. Nedotýkejte se vnitřních dílů spotřebiče.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.Věnujte pozornost, aby si děti s
přístrojem nehrály.
-Spotřebič nezakrývejte, může dojít k přehřátí.
Nepoužívejte v blízkosti vlhka: nádoby s vodou, vany, sprchy nebo
bazény. Při kontaktu s vodou může dojít k elektrickému zkratu nebo
poranění elektrickým proudem.
Udržujte daleko od hořlavin (nejméně 0,5 metru). Nedodržení
tohoto pokynu může způsobit požár.
Nepoužívejte v prašných prostorech a tam, kde se skladuje benzín,
ředidla, barvy nebo jiné hořlavé těkavé látky. Práce spotřebiče
v těchto podmínkách může u výparů způsobit výbuch.
Neuvádějte do provozu v blízkosti záclon a jiného textilu, neboť
může dojít k požáru.
Udržujte mimo dosahu dětí a zvířat.
Zapněte pouze do zásuvky s napětím, které odpovídá hodnotám
uvedeným na výrobním štítku.
Jako přívod používejte výhradně kabel se zemněním, aby se
zamezilo úrazu elektrickým proudem.
Nevypínejte vytáhnutím ze zásuvky, spotřebič se musí zchladit
ventilátorem.
V době, kdy se zařízení nepoužívá, by mělo být odpojené ze
zásuvky, aby se předešlo případnému neúmyslnému poškození.
Před sejmutím krytu se ujistěte, že zástrčka je vytažena ze zásuvky,
vnitřní díly mohou být pod napětím.
2. Vybalení a doprava
Po otevření vyjměte spotřebič a všechny předměty, které jej chránily
během dopravy.
Pokud spotřebič vypadá na vadný, informujte o tom ihned prodejce,
u kterého jste spotřebič zakoupili.
Pro přenášení spotřebiče jsou držadla č. 1 obr. 1, 2, 3 str. 2
Přístroj musí být přepravován v původním balení společně se
zabezpečením.
3. Popis výrobku
Viz obr. 1-2-3 na str. 2.
1) Držadlo 8) Zadní mřížka
2) Termostat 9) Elektrický kabel
3) Přední mřížka 10) Základ
4) Topná tělíska 11) Ventilátor
5) Plášť 12) Motor
6) Přepínač 13) Elektrická přípojní zástrčka
7) Kabel-lis
4. Zapnutí spotřebiče
UPOZORNĚNÍ!!! Před zapnutím si důkladně si přečtěte
bezpečnostní pokyny. Tyto pokyny dodržujte, aby spotřebič
pracoval bezpečně.
Ujistěte se, že elektrický přívodní kabel není poškozen. Je-li
neodpojitelná napájecí šňůra poškozená, musí být vyměněna ve
specializovaném servisu, aby nedošlo k úrazu.Opravy zařízení může
provádět pouze proškolený personál. Opravy zařízení může provádět
pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení.
Zkontrolujte jestli napětí sítě v místě provoz
u zodpovídá
požadavkům v návodě nebo na štítku.
Přístroj umístněte do stojící polohy. Ujistěte se, zda vypínač je v poloze
„0“ obr. 4. Zapněte spotřebič do zásuvky. Otáčejte vypínač v 5
sekundových časových intervalech do požadované polohy:
Jenom ventilátor – obr. 5
stupeň ohřívání – obr. 6
stupeň ohřívání – obr. 7
5. Vypnutí spotřebiče
Otočte vypínač do polohy „0“. Ventilátor ponechte 3 minuty běžet,
před tím, než přístroj vypnete úplně.
6. Regulace termostatu
Otáčením vypínače pro ovládání termostatu (obr. 8 str. 2 ) můžete
regulovat teplotu v místnosti. Když se dosáhne požadovaná teplota
termostat automaticky vypne topná tělíska, ale ventilátor zůstává
nadále v provozu, aby nedošlo k přehřátí. Pokud teplota se sníží
topná tělíska se samy znovu zapnou.
7. Tepelná pojistka „RESET“.
Pro větší bezpečí, spotřebič je vybavený v pojistku, která vypne topná
tělíska v případě, že se přístroj z jakéhokoliv důvodu přehřeje. Jestli
táto pojistka vypadne, ponechte přístroj vychládnout, předtím než
budete zkoumat příčinu poruchy. Zmáčkněte tlačítko „RESET“
malou tlačnou tyčkou (obr. 8), aby jste spotřebič uvedli do
původního stavu. Pokud spotřebič nejde zapnout, kontaktujte
prodejce nebo servis.
8. Sezónní uskladně
Pokud spotřebič nebudete používat delší dobu, před uskladněním ho
důkladně očistěte a to nejlépe profukováním stlačeným vzduchem.
Spotřebič skladujte v čistém a suchém místě. Před tím než spotřebič
začnete znovu používat, zkontrolujte, jestli není přívodní kabel
poškozen. Jestli máte jakoukoliv pochybnost o stavu spotřebiče
kontaktujte prodejce nebo servis.
9. Kontrola provozu
Spotřebič se musí nejméně jednou do roka důkladně odborně
prohlídnout. Jakoukoliv opravu na zařízení může provádět jenom
osoba dostatečně odborně způsobilá a přeškolená výrobcem.
10. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
ZÁVADA PŘÍČINA ODSTRANĚ
Motor pracuje, ale spotřebič nehřeje.
Vypnutá pojistka
Porucha termostátu
Porucha relé
Porucha topných tělísek
Zmáčknout tlačítko RESET po vychladnutí
Vyměnit termostat
Vyměnit relé (typ pro 400 V)
Vyměnit topná tělíska
Motor nepracuje, ale tělíska hřejou
Porucha motoru
Blokáda ventilátoru
Přerušený přívod proudu
Vyměnit motor
Odblokovat / vyčistit ventilátor
Spotřebič odpojit od sítě a zkontrolovat přívod.
Spotřebič nepracuje Přerušený přívod proudu
Porucha vypínače
Zkontrolovat přívod.
Vyměnit vypínač
Omezené proudění vzduchu
Znečištěný vzdušný kanál
Porucha motoru
Vyčistit průchody
Vyměnit motor
6
DE
WICHTIG!!! Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam
und ganz durch, bevor Sie mit Montage, Inbetriebnahme oder
Wartung des Geräts beginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des
Heizgeräts kann zu schweren Verletzungen durch Verbrennungen,
Brandgefahr oder elektrische Schläge führen.
1. Sicherheitshinweise
Dieses tragbare Gerät ist für die Heizung geschlossener Räume,
etwa von Lagerräumen, Geschäftslokalen, Wohnungen konzipiert.
Gerate mit kapazitat: 2; 3; 3,3 kW sind nicht Geignet für Grünhäuser
und Baustellen. Das Gerät entspricht den Direktiven: 2006/95/EC,
2004/108/EC zusammen mit den Normen: EN 60335-1, EN 60335-2-
30.
ACHTUNG!!! Das Gerät darf nicht direkt unterhalb einer
Steckdose aufgestellt werden. Innere Teile des Geräts nicht
berühren.
Dieses Gerät ist für Benutzer mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche
Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene
Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Kinder sollten dieses Gerät nicht benutzen. Achten Sie darauf, dass
Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
-Decken Sie das Gerät niemals ab, es könnte überhitzen.
Verwenden Sie dieses Heizgerät nicht in unmittelbarer Nähe von
Waschbecken, Badewannen, Duschen oder Schwimmbecken.
Wasserkontakt kann Kurzschluss oder Stromverletzung zur Folge
haben.
Der Mindestabstand zu entflammbaren Stoffen muss 50 cm
betragen.
Verwenden Sie das Gerät nie in Räumen, in denen Benzin,
Lösungsmittel, Lacke oder andere leicht entflammbare Dämpfe
aufbewahrt werden.
In unmittelbarer Nähe von Vorhängen nicht verwenden.
Halten Sie Kinder und Tiere fern.
Schließen Sie das Gerät nur an die Stromversorgung an, wenn
deren Spannung und Frequenz den auf dem Typenschild
angegebenen Werten entsprechen.
Verwenden Sie ausschließlich dreiadrige Verlängerungskabel, die
über einen entsprechenden Querschnitt verfügen.
Das Gerät darf nicht durch direktes Ziehen des Steckers aus der
Steckdose ausgeschaltet werden. Das gerät muss durch den
Ventilator gekühlt werden.
Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht
benutzen.
Bevor Sie das Gehäuse demontieren, prüfen Sie, ob der Stecker aus
der Steckdose gezogen wurde. Innere Teile des Gerätes können
unter Spannung bleiben.
2. Auspackung und Transport.
Verpackung öffnen und das Gerät sowie alle Transportschutzmittel
herausnehmen.
Wenn das Heizgerät Beschädigungen aufweist, wenden Sie sich an
den Einzelhändler, bei dem der Kauf getätigt wurde.
Zum tragen des Gerätes sind die Griffe Nr. 1 Abb. 1, 2, 3 S. 2
vorgesehen.
Das Gerät muss in original Verpackung und mit allen
Schutzelementen transportiert werden.
3. Bezeichnungen der Einzellteile.
Siehe Abb. 1/2/3, S. 2
1) Griff 8) Schutzgitter Rückseite
2) Thermostat 9) Stromversorgungskabel
3) Schutzgitter Vorderseite 10) Fuß
4) Heizwiderstand 11) Ventilator
5) Gehäuse 12) Motor
6) Schalter 13) Stecker
7) Kabelklemme
4. Einschalten des Gerätes.
ACHTUNG!!! Lesen Sie und befolgen Sie die Warnungen im
Absatz. Sicherheitshinweise. Halten Sie sich daran, um den
sicheren Betrieb dieses Heizgeräts zu gewährleisten.
Kontrollieren Sie, dass das Stromversorgungskabel unversehrt ist.
Wenn die Gerätezuleitung beschädigt ist, sollte Sie vorsichtshalber
beim Hersteller oder bei einem Kundendienst ausgetauscht werden.
DenAustausch kann auch eine qualifizierte Person durchführen.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Eigenschaften der
Steckdose mit den in der Bedienungsanleitung oder auf dem
Typenschild angegebenen Werten übereinstimmen..
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage. Prüfen Sie, ob der
Schalter sich in der „0” Position befindet Abb. 4. Verbinden Sie das
Stromversorgungskabel mit dem Stromnetz. Drehen Sie den Schalter
in die gewünschte Stellung:
Abb.5, Nur Ventilator
Abb.6, Heizung - Stufe I
Abb.7, Heizung - Stufe II
5. Ausschalten des Gerätes.
Drehen Sie den Schalter in die Stellung „0“. Nachdem die Heizung
ausgeschaltet wurde soll der Ventilator noch 3 Minuten lang laufen.
6. Regelung des Raumthermostats.
Durch Drehen am Einstellknopf des Raumthermostats (Abb.8 S. 2)
kann die Raumtemperatur geregelt werden. Bei Überschreiten des
eingestellten Werts schalten sich die Heizwiderstände ab, während
der Ventilator weiterläuft. Wenn die Raumtemperatur wieder unter
den eingestellten Wert fällt, werden die Heizwiderstände automatisch
eingeschaltet.
7. Sicherheitsthermostat „RESET”.
Das Gerät verfügt über einen Sicherheitsthermostat, der bei
Überhitzung des Geräts eingreift. Wenn der Sicherheitsthermostat
eingreift, lassen Sie das Gerät abkühlen und suchen dann nach
der Ursache der Überhitzung. Entriegeln Sie das Gerät, indem
Sie mit Hilfe eines spitzen Gegenstandes die RESET-Taste
drücken (Abb.8). Sollte das Problem weiterbestehen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
8. Lagerung und regelmäßige Überprüfung.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, reinigen Sie es
gründlich mit Druckluft, bevor Sie es wegstellen. Lagern Sie es
trocken und schützen Sie es vor Staub. Wenn das Gerät wieder
in Betrieb genommen wird, kontrollieren Sie den Zustand des
Stromkabels; bei Zweifeln an dessen einwandfreiem Zustand rufen
Sie den Kundendienst an.
9. Kontrolle des Betriebs.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall einmal jährlich überprüfen.
Jegliche Wartung des Geräts sollte nur durch geschultes und vom
Hersteller autorisiertes Fachpersonal erfolgen.
10. PROBLEME UND LÖSUNGEN.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Der Motor läuft, das Gerät heizt aber nicht.
Thermische Sicherung hat eingegriffen
Regelthermostat ist defekt
Relais ist defekt
Heizwiderstand ist defekt
Nach dem Abkühlen “RESET“ Taste drücken
Regelthermostat ersetzen
Relais ersetzen (400 V Typ)
Heizwiderstand ersetzen
Der Motor läuft nicht, die Heizwiderstände
funktionieren.
Motor ist defekt
Ventilator ist versperrt
Schalter ist defekt
Motor ersetzen
Ventilator freimachen/reinigen
Schalter ersetzen
Das Gerät funktioniert gar nicht.
Unterbrechung im Stromkreis
Schalter ist defekt
Stromversorgung überprüfen
Schalter ersetzen
Reduzierter Luftstrom. Luftkanal ist verschmutzt
Motor ist defekt
Luftkanal freimachen
Motor ersetzen
7
DK
VIGTIGT!!! Alle instruktioner skal læses nøje igennem før
varmeanlægget anvendes, vedligeholdes eller rengøres. Forkert
anvendelse kan medføre alvorlige personskader, forbrænding,
elektrisk stød eller brand.
1. Sikkerhedsforskrifter.
Anlægget er beregnet til indendørs brug f.eks. i lagre, forretninger,
boliger. Modeller med en motorstørrelse på: 2; 3; 3,3; kW er ikke
konstrureret til at blive benyttet i drivhuse eller på byggepladser. Det
opfylder kravene i henhold til direktiver: 2006/95/EC, 2004/108/EC
samt harmoniserede standarder EN 60335-1 og EN 60335-2-30.
ADVARSEL! Stil aldrig anlægget direkte under stikdåser.
Udvendige elementer må ikke berøres.
Udstyret er ikke bestemt til brug af personer (herunder børn) med
begrænsede fysiske evner, føleevne eller psykiske evner, eller af
personer, der ikke har erfaring med henholdsvis kendskab til udstyret,
medmindre brug af udstyret sker under opsyn eller i overensstemmelse
med brugsvejledning overgivet af dem, der står for deres sikkerhed.
Man skal være opmærksom på børn, de må ikke lege med udstyret.
-Dæk ikke varmeanlægget til når det er i brug for at undgå
overhedning.
Brug aldrig anlægget i nærheden af fugtige eller våde omgivelser
som f.eks. beholdere med vand, badekar, brusekabine,
svømmebassin. Kontakt med vand øger risikoen for kortslutning
eller elektrisk stød.
Hold anlægget på afstand af letantændelige stoffer.
Sikkerhedsafstand: min. 0,5 m. Tilsidesættelse af disse forskrifter
kan medføre brand.
Brug aldrig varmeren i støvede omgivelser og rum, hvor der lagres
benzin, opløsningsmidler, maling eller andre letantændelige,
fordampende stoffer, da det kan medføre eksplosion.
Hold anlægget på afstand af gardiner eller lign. for at undgå
antændelse af disse.
Udvis den yderste forsigtighed når der er børn eller dyre i nærheden
af varmeren.
Anlægget må kun forsynes med strøm, som stemmer overens med
de på typeskiltet anførte anvisninger.
Brug kun netledningen med jordforbindelse for at undgå risiko for
elektrisk stød i kritiske tilfælde.
Afbryd aldrig anlægget ved at trække stikket ud af stikdåsen. Vent
til ventilatoren køler anlægget af.
Når anlægget ikke bruges, træk stikket ud af stikdåsen for at undgå
eventuelle beskadigelser.
Kontrollér, at stikket er trukket ud af stikdåsen, før anlæggets hus
demonteres. Indvendige elementer kan være under spænding.
2. Udpakning og transport.
Fjern emballagen og indlæg og tag anlægget ud.
Konstateres transportskader på det leverede anlæg, skal forhandleren
omgående underrettes herom.
Skal varmeren flyttes, brug håndtag nr. 1, fig. 1, 2, 3 side 2.
Varmeanlægget bør transporteres forsigtigt i dens originalemballage
og tilhørende indlæg.
3. Produktbeskrivelse
Se Fig. 1-2-3, side 2
1) Håndtag 8) Baggitter
2) Termostat 9) Netledning
3) Frontgitter 10) Sølje
4) Varmelegeme 11) Ventilator
5) Hus 12) Motor
6) Kontakt 13) Stikprop
7) Ledningskanal
4. Sådan tænder du varmeanlægget:
ADVARSEL!!! Sikkerhedsforskrifter skal læses nøje igennem før
varmeanlægget opstartes for at undgå forkert anvendelse.
Kontrollér, at ledningen er uden fejl. Ved beskadigelse af
forsyningsledning, som ikke kan kobles fra, skal den udskiftes hos
fabrikanten eller på et specialistreparationsværksted henholdsvis af en
uddannet person for at undgå risiko. Kontrollér desuden om
anlæggets spænding og frekvens stemmer overens med de i
brugsanvisningen eller på typeskiltet anførte anvisninger.
Stil anlægget i oprejst position. Kontrollér, at kontakten er i pos. “0“ -
fig. 4. Tilslut netledningen. Drej kontakten hver 5 sekunder indtil den
når den ønskede position:
Kun ventilator – fig. 5
Varmeangivelse 1. grad – fig. 6
Varmeangivelse 2. grad – fig. 7
5. Sådan lukker du for varmeanlægget:
Drej kontakten til pos. “0“ og lad ventilatoren være i drift i 3
minutter.
6. Temperaturindstilling
Temperaturen i rummet kan indstilles vha. termostatens drejekontakt
(fig. 8 side 2). Efter den indstillede temperatur er opnået, slukker
termostaten automatisk for varmelegemer, mens ventilatoren sørger
for, at der ikke opstår overhedning. Falder temperaturen under det
indstillede niveau, tænder varmelegemerne automatisk.
7. Overhedsikring RESET.
Varmeren er forsynet med en indbygget overhedssikring, som
automatisk lukker for varmelegemer når temperaturen overskrider
sikkerhedsniveau. Træder overhedssikringen i kraft, lad anlægget
køle af og find årsagen til overhedningen. Derefter tryk på RESET-
knappen vha. en tynd genstand (fig. 8) for at genindkoble
overhedssikringen. Vil varmeren ikke genstarte, kontakt forhandleren
eller en autoriseret service.
8. Periodisk oplagring
Skal varmeanlægget ikke bruges i en længere periode, bør den renses
før oplagring ved at lufte med luft under tryk. Anlægget opbevares på
et tørt og rent sted. Før ibrugtagning Kontrollér at ledningen er uden
fejl. I tilfælde af tvil, kontakt forhandleren eller en autoriseret service.
9. Vedligeholdelse
Varmeanlægget skal efterses en gang om året. Eftersyn eller
vedligeholdelse må kun udføres af det af producenten trænet og
autoriseret fagpersonale.
10. FEJLFINDING
FEJL ÅRSAG LØSNING
Motoren virker, men anlægget afgiver ikke
varme.
Overhedssikring afbrød.
Beskadiget termostat.
Beskadiget relæ.
Beskadiget varmelegeme.
Akøl anlægget og tryk på RESET-knappen.
Udskift termostaten.
Udskift relæ (400 V modeler)
Udskift varmelegemet.
Motoren virker ikke, men varmelegemer
afgiver varme.
Beskadiget motor.
Blokeret ventilator.
Beskadiget afbryder.
Udskift motoren.
Åbn / rens ventilatoren.
Udskift afbryderen
Hele anlægget virker ikke. Afbrudt el-nettet.
Beskadiget afbryder.
Kontrollér tilslutning.
Udskift afbryderen
Begrænset lufttilførsel.
Forurenet luftkanal.
Skadet motor.
Rens kanalen.
Udskift motoren.
8
EE
TÄHELEPANU!!! Enne seadme käivitamist, remonti või
puhastamist palume tutvuda juhendiga. Soojapuhuri ebaõige
kasutamine võib kaasa tuua raskeid kehavigastusi, põletusi ja
elektrikahjustusi ning põhjustada tulekahju.
1. Ohutusjuhised
Kõnealune seade on mõeldud kasutamiseks kinnistes ruumides, nagu
laod, kauplused, elumajad. Mudelid võimsusega: 2; 3 ja 3,3 kW ei ole
ette nähtud kasutamiseks kasvuhoonetes ega ehitusplatsidel
välitingimustes. Seade vastab direktiividele: 2006/95/EC, 2004/108/EC
ning nendega kooskõlastatud standarditele EN 60335-1 ja EN 60335-2-
30.
TÄHELEPANU!!! Seadet ei tohi paigutada vahetult pistikupesa
alla. Mitte puudutada seadme sisedetaile.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sh lapsed)
kel esineb piiratud füüsilist, meelelist või vaimset võimekust, või kel
puuduvad kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul, kui selle üle
teostab järelevalvet isik kes vastutab ohutuse eest.
Seadet ei tohi jätta järelvalveta ruumi kus mängivad lapsed.
-Ülekuumenemise vältimiseks ei tohi seadet ei osaliselt ega
täiesti kinni katta.
Mitte kasutada seadet kõrge niiskustasemega objektide läheduses,
nagu näiteks veekogud, vannitoad, duširuumid, basseinid.
Kokkupuude veega võib esile kutsuda lühise või elektrikahjustuse.
Seade ei tohi asuda põlevainete lähedal. Minimaalne ohutu kaugus
on 0,5 m. Selle reegli rikkumine võib esile kutsuda tulekahju.
Mitte kasutada soojapuhurit tolmustes ruumides ning ruumides, kus
hoitakse bensiini, lahusteid, värve või muid auruvaid kergsüttivaid
materjale. Töötav seade võib esile kutsuda nende plahvatuse.
Mitte paigutada soojapuhurit kardinate ja muude tekstiilmaterjalide
lähedusse, et hoida ära nende süttimine.
Eriti ettevaatlik tuleb olla, kui töötava seadme läheduses viibivad
lapsed või loomad.
Seadet võib ühendada üksnes sellisesse vooluallikasse, mis vastab
märgisplaadil näidatud nõuetele.
Seadme vooluvõrku lülitamiseks tohib kasutada üksnes maandusega
elektrijuhet, et vältida elektrikahjustusi avarii korral.
Seadet ei tohi välja lülitada, tõmmates pistiku pistikupesast välja.
Enne väljalülitamist peab seade jahtuma töötava ventilaatoriga.
Kui seadet ei kasutata, tuleb see elektrivõrgust välja lülitada, et
vältida võimalikke rikkeid.
Enne seadme korpuse mahavõtmist tuleb kontrollida, kas pistik on
pistikupesast välja võetud. Sisedetailid võivad olla pinge all.
2. Lahtipakkimine ja transportimine
Pärast pakendi avamist võtta seade ja kõik selle transportimisel
kasutatud kaitseelemendid välja.
Kui seade tundub olevat kahjustatud, teavitada sellest kohe
edasimüüjat, kellelt seade osteti.
Seadme kandmiseks on olemas käepidemed 1, vt joon. 1, 2, 3 lk 2.
Seadet tuleb transportida tehasepakendis, koos kaitseelementidega.
3. Seadme osad
Vt joonis 1, 2, 3 lk 2
1) käepide 8) tagumine kaitsevõre
2) termostaat 9) toitejuhe
3) eesmine kaitsevõre 10) alus
4) kuumuti 11) ventilaator
5) korpus 12) mootor
6) lüliti 13) toitepistik
7) kaabliühendus
4. Seadme sisselülitamine
TÄHELEPANU!!! Enne soojapuhuri sisselülitamist palume
tähelepanelikult läbi lugeda ohutusjuhised, et seadet õigesti
kasutada.
Veenduda, et toitejuhe ei ole mitte mingil moel kahjustatud. Kui juhe
on kahjustatud, tuleb see kohe ümber vahetada, kusjuures seda tohib
teha üksnes müüja, volitatud teeninduspunkt või vastava
kvalifikatsiooniga isik. Veenduda, et kasutatava toitevoolu
parameetrid vastavad kasutusjuhendis või seadme märgisplaadil
toodud näitajatele.
Seade paigutada kohale vertikaalasendis. Kontrollida, et lüliti oleks
asendis «0» (joonis 4). Lülitada seade vooluvõrku. Pöörata lülitit
järjestikku 5sekundiliste vahedega soovitud asendisse:
ventilaatorirežiim – joon. 5
І soojendusaste – joon. 6
ІІ soojendusaste – joon. 7
5. Seadme väljalülitamine
Seadme väljalülitamiseks tuleb keerata lüliti asendisse «0». 3 minutit
enne väljalülitamist tuleb puhur lülitada ümber ventilaatorirežiimile.
6. Temperatuuri reguleerimine
Termostaadi käepideme pööramisega (joon. 8 lk 2) saab reguleerida
ruumi temperatuuri. Kui soovitud temperatuur on saavutatud, lülitab
termostaat seadme kütteelemendid automaatselt välja. Ventilaator
töötab edasi, et vältida seadme ülekuumenemist. Kui temperatuur
langeb alla etteantud taseme, lülituvad kütteelemendid automaatselt
sisse.
7. Termokaitse RESET.
Ohutustaseme tõstmiseks on soojapuhur varustatud termokaitsmega,
mis lülitab automaatselt kuumutite toite ülekuumenemise korral välja.
Kui rakendub termokaitse, tuleb lasta seadmel jahtuda ning leida
väljalülitumise põhjus. Seejärel lülitada soojapuhur uuesti sisse,
selleks vajutada klahvile «RESET» (joon. 8), kasutades selleks
ükskõik millist teravat eset. Kui seade ei lülitu sisse, tuleb pöörduda
müüja poole või volitatud teeninduspunkti.
8. Ajutine hoiulepanek
Kui seadet ei kasutata pikema aja jooksul, tuleb seda enne
hoiulepanekut puhastada, puhudes seadme seestpoolt suruõhuga läbi.
Seadet tuleb hoida kuivas puhtas ruumis. Enne seadme
kasutuselevõttu tuleb kontrollida, kas toitejuhe ei ole kahjustatud.
Vähimategi kahtluste korral tuleb kontakteeruda müüja või volitatud
teeninduspunktiga.
9. Perioodiline kontroll
Vähemalt kord aastas tuleb teostada seadme tehniline kontroll volitatud
teeninduspunktis. Igasuguseid ülevaatusi ja remonte tohivad teha vaid
vastava koolitusega ja seadme tootja poolt volitatud töötajad.
10. VÕIMALIKE RIKETE KÕRVALDAMINE
PROBLEEM PÕHJUS LAHENDUS
Mootor töötab, kuid seade ei soojenda.
Termokaitse on rakendunud.
Termostaat on läbi põlenud.
Relee on kahjustatud.
Kütteelement on kahjustatud.
Pärast jahtumist vajutada nupule «RESET».
Termostaat asendada uuega.
Relee asendada uuega (400 V mudelid).
Kütteelement asendada uuega.
Mootor ei tööta, kuid kuumutid soojenevad.
Mootor on kahjustatud.
Ventilaator on blokeeritud.
Lüliti on kahjustatud.
Mootor asendada uuega.
Ventilaator blokeeringust vabastada/puhastada.
Lüliti asendada uuega.
Kogu seade ei tööta.
Vooluringi katkestus.
Lüliti on kahjustatud.
Kontrollida toite lülitust.
Lüliti asendada uuega.
Õhu vool on vähenenud Õhukanal on reostunud.
Mootor on kahjustatud.
Puhastada.
Mootor asendada uuega.
9
ES
IMPORTANTE !!! Leer atentamente y por completo el
manual de instrucciones antes de conectar, repara o limpiar este
aparato. El uso del calentador puede causar graves lesiones
quemaduras, choques eléctricos o incendios.
1. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
Este aparato es transportable y está concebido para el
calentamiento de espacios cerrados como almacenes, tiendas, viviendas.
Modelos con potencia de: 2; 3; 3,3; kW no son destinados para trabajar
en estufas o en terrenos de construcción. El aparato cumple con los
requisitos de la directiva: 2006/95/EC, 2004/108/EC junto con normas
harmonizadas: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
ADVERTENCIA! No colocar el aparato directamente debajo de un
enchufe de pared. No tocar los elementos interiores del aparato.
Este aparato no está destinado para el uso por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o
conocimiento del aparato; a menos que dispongan de supervisión o instrucción relativa
al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con él.
-No tapar ni cubrir el aparato mientras está encendido para
evitar el sobrecalentamiento.
No usar el aparato cerca de los lugares húmedos, como recipientes
de agua, bañeras, duchas, piscinas. El contacto con agua puede
causar un cortocircuito o lesiones.
La distancia mínima de los materiales inflamables debe ser de
0,5m. Existe peligro de incendio si no se observa esta norma
No usar nunca el aparato en ambientes en los que estén presentes
gasolina, disolventes, pintura o demás sustancias altamente
inflamables o cerca de cortinajes. Funcionamiento del aparato puede
causar explosión de estas sustancias.
Mantener lejos del aparato a los niños y los animales. Si cerca del
lugar de su funcionamiento se encuentran niños o animales, emplear
medios especiales de seguridad.
Alimentar el aparato solamente con corriente que posea la
tensión y la frecuencia especificadas en la etiqueta de los datos
técnicos.
Usar solamente alargadores con tres cables conectados en masa y de
sección adecuada.
Desconectar el aparato de la red eléctrica cuando no se usa.
El aparato no debe estar colocado inmediatamente bajo una toma de
corriente.
Si el aparato es abandonado temporalmente en condiciones poco
seguras, asegurarse que no podrá ser usado y desconectarlo
siempre de la toma de corriente.
Antes de proceder con cualquier tipo de mantenimiento, cuidado
y reparación del aparato, se debe desenchufar la alimentación
eléctrica de la toma de corriente.
No desconectar el aparato sacando el enchufe de la red eléctrica. El
aparato debe enfriarse con el ventilador
2. DESEMBALAJE Y TRANSPORTACIÓN
Eliminar todos los materiales usados para el embalaje y el
envío del aparato.
Extraer todos los artículos de la caja.
Si el calentador parece haber sufrido daños, informar al
concesionario en el que ha sido comprado.
El aparato posee agarres (núm. 1, imagen 1,2,3, pág.2) para
levantarlo y transportar.
El calentador debe ser transportado en el embalaje de productor, con
todos los seguros correspondientes.
3. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Véase las imágenes 1,2,3 pág. 2
1) Manilla 8) Rejilla protección post.
2) Termostato 9) Cable de alimentación
3) Rejilla protección Nat 10) Pie
4) Resistencia 11) Ventilador
5) Revestimiento 12) Motor
6) Conmutador 13) Enchufe eléctrico
7) Sujeta cable
4. ENCENDIDO
ADVERTENCIA!!!: Leer las advertencias
presentadas en la sección Informaciones sobre la seguridad. Es
necesario seguir las instrucciones para que este calentador
funcione en modo seguro.
Verificar si el cable de alimentación está íntegro en toda su
superficie. Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá ser
reemplazarlo por el fabricante, servicio técnico autorizado o técnico
cualificado, para evitar peligros.
Averiguar si las características
eléctricas de la toma de corriente corresponden a lo especificado
en el manual de instrucciones o en la tabla de especificaciones del
aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Comprobar si el selector
está en posición “0” fig.4. Conectar el cable de alimentación a la red
eléctrica. Girar el conmutador hacia la posición que le interesa (no
más frecuentemente que a cada 5 segundos):
fig.4-Pag.1 Sólo ventilación
fig.5-Pag.1 Potencia mínima
fig.6-Pag.1 Potencia máxima
5. DESCONEXIÓN
Ventilar el aparato durante 3 minutos antes de apagarlo. Girar el
conmutador hasta la posición .0.
6. REGULACIÓN DEL TERMOSTATO AMBIENTAL
Girando el pomo del termostato ambiental (fig.8-Pag.2) es
posible regular la temperatura del ambiente. Cuando el termostato
ambiental se enciende, las resistencias se apagan y la ventilación
continua. Si la temperatura cae debajo de la determinada, el
calentador se enciende de modo automático.
7. INTERRUPTOR TÉRMICO “RESET” .
El aparato posee un dispositivo de seguridad que interviene en caso
de recalentamiento del aparato. Si el dispositivo de seguridad se
enciende, dejar enfriar el aparato y buscar la causa del
inconveniente. Resetear el aparato pulsando el botón .RESET.
(Fig.7-Pag.1) utilizando una pequeña punta. Si el problema persiste,
contactar el servicio de asistencia.
8. ALMACENAMIENTO PROVISIONAL
Si el aparato no se utiliza durante mucho tiempo, antes de
guardarlo efectuar limpieza con aire comprimido. Conservarlo en
un ambiente seco y limpio. Antes de nuevo uso, verificar el estado del
cable eléctrico; si tiene dudas sobre el estado de conservación
llame al servicio de asistencia.
9. CONTROL DE FUNCIONAMIENTO
Por lo menos una vez al año es necesario entregar el aparato para
realizar la puesta a punta. Solo personal especializado y autorizado
por el fabricante puede intervenir en el aparato para cualquier tipo de
mantenimiento.
10. SOLUCION DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
El motor funciona pero no calienta
Fusible quemado
Termostato dañado
Relé defectuoso
Calentador defectuoso
Cambiar
Cambiar
Cambiar (modelos para 400V)
Cambiar
El motor no funciona, pero los calentadores generan
calor
Motor dañado
Ventilador bloqueado
Interruptor dañado
Cambiar
Desbloquear / limpiar el ventilador
Cambiar el interruptor
El aparato no funciona
Circuito eléctrico interompido
Interruptor dañado
Verificar conexión con la red eléctrica
Sustituir el interruptor
Flujo de aire reducido
Toma de aire obstruída
Motor defectuoso
Liberar el paso de aire
Sustituir el motor
10
FI
HUOM!!! Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kuin ryhdyt
asentamaan, käyttämään tai puhdistamaan laitetta.
Ilmanlämmittimen väärä käyttö saattaa aiheuttaa vakavia
palovammoja tai sähköiskua.
1. Turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu sisätilojen lämmitystä varten. Laitteellä
lämmität varastoasi, kauppaasi, sekä kotisi . 2; 3; ja 3,3 kW tehoisia
malleja ei suositella kasvihuone- eikä rakennustyömaakäyttöön. Laite
täyttää kaikki direktiivien: 2006/95/EC, 2004/108/EC, sekä normien EN
60335-1, EN 60335-2-30 vaatimukset.
VAROITUS!!! Älä sijoita laitetta seinäpistorasian alapuolella. Älä
koske laitteen sisäosiin.
Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai muulla tavoin vajaataitoisten
henkilöiden käyttöön, joilla ei ole kokemusta tai perehtyneisyyttä laitteen
käyttöön. Käyttö on sallittu, jos se tapahtuu valvottuna ja käytöstä
vastaava täysi-ikäinen henkilö on perehtynyt laitteen käyttöohjeisiin.
On kiinnitettävä huomiota siihen, etteivät lapset joudu leikkimään
laitteella.
-Älä peitä lämmitintä, koska se saattaa johtaa sen
ylikuumenemiseen.
Älä käytä lämmitintä vedellä täytettyjen ammeiden,
kylpyammeiden, suihkujen tai uima-altaiden läheisyydessä. Tälläinen
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Sijoita laite mahdollisimman kauas helposti syttyvistä
materiaaleista ja jätä niistä vähintään puolen metrin
turvallisuusetäisyys.
Älä koskaan käytä laitetta tiloissa, missä on bensiiniä, ohenteita,
värejä tai muita helposti syttyviä aineita, joista ilmaan pääsee
helposti
syttyviä kaasuja.
Älä käytä laitetta verhojen tai muiden ikkunapeitteiden
läheisyydessä.
Valitse laitteelle sellainen paikka, missä se on lasten ja eläinten
ulottumattomissa.
Käytä lämmitintä vain sellaisella virralla, joka vastaa laitteessa
olevan sähkökyltin sisältämiä taajuus- ja jännitysvaatimuksia.
Käytä vain kolmikuituista pidennyskaapelia, joka takaa maadoituksen
ja estää sähköiskun
Ei saa sammuttaa laitetta vetämällä pois verkkopistoke. Laitteen on
jäähdyttäävä puhaltimella.
Irroita laite verkkopistokkeesta silloin kun se ei ole käytössä.
Ennen kuin suorittaisit laitteen kunnossapitoa tai korjausta,
tarkista ehdottomasti että se on irroitettu verkkopistokkeesta.
2. Pakkauksen purkaus
Poista kaikki ylimääräiset materiaalit, joita oli käytetty
pakkausmateriaalina laitteen kuljetuksen aikana.
Ota pois kaikki esineet pahvilaatikosta.
Jos läämityslaite näyttää vaurioituneelta, ilmoita asiasta
välittömästi kauppiaalle, jolta laite on ostettu.
Siirtääkseen laitteen käytä kahvat no 1 kuva 1-2-3 sivulla 2
Laite on kuljetettava pakkauksessaan
3. Laitteen selostus
Katso kuvat 1, 2 ja 3 sivulla 2.
1) Kahva 8) Takapuolen suojakalteri
2) Termostaatti 9) Sähköjohdin
3) Etupuolen suojakalteri 10) Pohja
4) Vastus 11) Ventilaattori
5) Suojus 12) Moottori
6) Kytkin 13) Sähköliitin
7) Kaapelipuristin
4. Lämmityslaitteen päällekytkentä
VAROITUS!!! Ennen kun kytket laitteen päälle lue tarkkaan
käyttöohjeiden turvallisuudesta kertovat ohjeet. Seuraa ohjeet
tarkkaan taataksesi että laite toimii turvallisesti.
Tarkista ettei sähköjohdin ole millään tavalla vaurioitunut. Kiinteän
syöttöjohdon vaurioituessa, sen uusinta on teetettävä valmistajalla,
asianmukaisessa huoltoliikkeessä tai pätevällä henkilöllä mahdollisten
korjauksessa syntyvien vaarojen ehkäisemiseksi.
Tarkista että ulostulon ominaisuudet vastaavat käyttöohjeissa ja
laitteella olevalla kyltillä luettavia vaatimuksia. Aseta laite
pystyasentoon.
Liitä sähköjohdin ulostuloliittimeen. Käännä painiketta toivomaasi
asentoon:
Vain ventilaattori - kuva 5
Vähimmäiskapasiteetti - kuva 6
enimmäiskapasiteetti - kuva 7
5. Lämmityslaitteen sammutus
Sammuttaakseen laite käännä painike asentoon .0.Sen jälkeen kun
lämmitys on kytketty pois, ventilaattorin pitää käydä vielä kolme
minuuttia.
6. Lämpötilan säätö
Huoneen lämpötilaa voi säätää kääntämällä termostaatin
ohjausnappia (kuva 8, sivu 2). Kun toivomasi lämpötila on saavutettu,
termostaatti sammuttaa vastuksen automaaattisesti, mutta ventilaattori
toimii edelleen, ettei laite ylikuumene.
7. Lämpökatkaisin RESET.
Turvallisuustason nostamiseksi laite on varustettu kiinteällä
lämpökytkimellä, joka automaattisesti katkaisee virran lämmittimiltä
silloin kun on ylitetty turvallinen lämpötila. Jos tämä
turvallisuustoiminto käynnistyy, anna laitteen jähtyä ennen kuin
ryhtyisit selvittämään vian syytä. Laitteen palauttamiseksi paina
nappia .RESET. (kuva 8). Niin otat päältä lämpökytkimen. Jos
ongelma ei poistu, ota yhteyttä lähimpään huoltokeskukseen.
8. Laitteen väliaikainen säilytys
Jos laite aiotaan jättää pitkään käyttämättä, se on ensin
puhdistettava puhaltamalla sisään ilmaa. Säilytä laite kuivassa tilassa
ja varo ettei se tule pölyn alttiiksi. Ennen kuin ottaisit laitetta
käyttöön uudelleen, tarkista ettei sähköjohdin ole vaurioitunut. Jos
epäilet että laite ei ole kunnossa, ota yhteyttä myyjään tai lähimpään
huoltokeskukseen.
9. Toiminnan tarkistus
Laite on tarkistettava vähintään kerran vuodessa. Katsaukset tai
korjaustöitä saa suorittaa vain valmistajan valtuutettu ja
erikoiskoulutuksen saanut henkilö.
10. VIANETSINTÄ.
ONGELMA SYY RATKAISU
Moottori toimii, mutta laite ei lämmitä.
Lämpösulake on käynnistynyt.
Vaurioitunut termostaatti
Vaurioitunut rele.
Vaurioitunut lämmityselementti
Paina RESET-nappia kun laite on jäähtynyt.
Vaihda termostaatti
Vaihda rele. (400V - mallit)
Vaihda lämmityselementti
Moottori ei toimi mutta kuumentimet lämpenevät
Moottori on vaurioitunut.
Puhallin ei toimi.
Katkaisin on vaurioitunut
Vaihda moottori.
Puhdista puhallin.
Vaihda katkaisin.
Koko laite ei toimi
Vika sähkövirta piirissä
Vaurioitunut katkaisin.
Tarkista sähköliitäntä.
Vaihda Katkaisin.
Rajoitettu ilmanvirta Likainen ilmakanava
Vaurioitunut moottori
Puhdista se
Vaihda moottori
11
FR
IMPORTANT !!! Lisez avec attention tout le mode d'emploi
avant de procéder à l'assemblage, la mise en service ou l'
entretien de cet appareil. Exploitation du générateur peut
provoquer de sérieuses lésions, brûlures, électrocution ou incendie.
1. Normes de sécurité.
Cet appareil est destiné à chauffer les aires closes telles que les
entrepôts, les magasins et les logements. Les modèles d’une
puissance de 2 ; 3 ; 3,3 kW ne conviennent pas aux serres ou aux
terrains de construction. Il est conforme à la Directive N
o
2006/95/EC,
2004/108/EC et aux Normes harmonisées EN 60335-1, EN 60335-2-30.
AVERTISSEMENT !!! : Ne placez pas l'appareil directement sous
la prise femelle secteur. N'en touchez pas les éléments intérieurs.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes ne
disposant pas de toutes leurs capacités physiques, sensorielles ou
mentales, ou par des personnes manquant d’expérience ou de
connaissances en la matière, à moins que celles-ci ne soient sous
surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Cet appareil
n’est pas destiné à être utilisé par des enfants. Veillez à ce que les
enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-Ne recouvrez pas l'appareil pendant qu'il fonctionne, vous
risquer de le surchauffer.
N'utilisez jamais l'appareil dans les endroits humides tels que les
reservoirs d'eau, baignoires, douches, piscines ... Contact avec de
l'eau peut provoquer un court-circuit ou électrocution.
N'utilisez jamais cet appareil près des matériaux inflammables.
Distance minimum de sécurité ne doit jamais être inférieure à 0,5 m.
En cas de négligence vous risquez de provoquer un incendie.
N'utilisez jamais cet appareil dans les locaux empoussiérés ou ceux
contenant de l'essence, des solvants, des vernis ou d'autres
vapeurs incendiaires. L'appareil fonctionnant dans ces locaux risque
de provoquer une explosion.
Le radiateur ne peut pas fonctionner près des rideaux ou d'autres
textiles: vous risquez de provoquer un incendie.
Soyez particulièrement prudents si l'appareil doit fonctionner dans
un milieu où il y a des enfants ou des animaux.
Le radiateur peut être alimenté uniquement en énergie électrique
dont les paramètres correspondent aux données indiquées sur la
plaque signalétique.
L'appareil doit être branché uniquement avec le câble à fil de masse
pour éviter le risque d'électrocution dans le cas d'une panne.
Ne débranchez jamis le radiateur en retirant le câble d'alimentation
de la prise secteur. L'appareil doit se refroidir sous l'effet de
ventilation.
Débranchez le radiateur lorsque vous ne l'utilisez pas. Autrement,
vous risquez de provoquer des endommagements imprévus.
Avant de de démonter l'enveloppe vérifiez si la fiche mâle de
contact a été retirée de la prise. Les éléments intérieurs peuvent être
chargés.
2. Déballage et transport.
L'emballage ouvert, déposez le radiateur et toutes les protections
installées pour les besoins de transport.
Si le radiateur semble endommagé, informez-en le
concessionnaire responsable de vente.
Pour transporter l'appareil utilisez les oreilles N
o
1 représentées sur
les dessins N
o
1, 2 et 3, page 2.
Le radiateur doit être transporté dans son emballage d'origine, y
compris les protections.
3. Description des éléments.
Cf. Dessins 1-2-3, page 2.
1) Oreille 8) Grillage de protection arrière
2) Thermostat 9) Câble d'alimentation
3) Grillage de protection avant 10) Pied
4) Résistance chauffante 11) Ventilateur
5) Enveloppe 12) Moteur
6) Commutateur 13) Fiche mâle
7) Passe-fil
4. Mise en circuit.
AVERTISSEMENT ! ! ! Avant de mettre le radiateur en circuit
lisez avec attention ce mode d'emploi pour utiliser l'appareil
conformément aux instructions.
Vérifiez si le câble d'alimentation est complet et sans
endommagements. En cas de défaut faites le remplacer
immédiatement par le vendeur, service après-vente approuvé ou une
personne compétente. En sus, vérifiez si les paramètres électriques
de l'alimentation secteur correspondent aux données indiquées dans
ce mode d'emploi ou sur la plaque signalétique.
Placez l'appareil debout. Vérifiez si le commutateur est réglé à "0" -
voir Dessin N
o
1. Branchez le radiateur au réseau secteur. Dans les
intervalles de 5 secondes déplacez le commutatuer en le mettant en
positions diverses:
Dessin N
o
5: Ventilateur seul
Dessin N
o
6: I
er
étage de chauffage
Dessin N
o
7: II
me
étage de chauffage
5. Mise hors circuit.
Pour débrancher l'appareil, mettez le commutateur en position "0".
Le chauffage mis hors circuit, le ventilateur doit encore fonctionner
pendant 3 minutes.
6. Réglage de la température.
La température dans le pièce peut être réglée à l'aide du bouton de
commande du thermostat (Dessin N
o
8, page 2). Après avoir produit
la température de consigne le thermostat met automatiquement les
corps de chauffe hors circuit tandis que le ventilateur marche toujours
pour éviter toute surchauffe de l'appareil. Si la température baisse au-
dessous de la valeur de consigne, les corps de chauffe seront
alimentés de nouveau.
7. Thermocontact "RESET".
Pour assurer un degré de protection élevé, l'appareil est équipé en
un disjoncteur thermique qui coupera l'alimentation des corps
chauffants si la température limite est dépassée. Dans ce cas, laissez
le radiateur se refroidir à libre, trouvez la raison du problème et
éliminez la défaillance. Ensuite, à l'aide d'une pointe fine appuyez sur
le bouton "RESET" (Dessin N
o
8) pour débloquer le thermocontact.
Si le radiateur ne fonctionne pas, contactez le vendeur ou service
après-vente approuvé.
8. Stockage hors saison.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant un temps, nettoyez-le avant de
ranger en soufflant de l'air comprimé pour le déboucher. Le radiateur
doit être rangé dans un endroit sec et propre. Avant de le remettre en
service contrôlez l'état du câble d'alimentation. Dans le cas du
moindre doute sur son intégrité, contactez le vendeur ou le service
après-vente.
9. Contrôle de fonctionnement.
Faites contrôler votre radiateur par le service après-vente au moins une
fois par an. Seul le personnel spécialisé et approuvé par le fabricant
peut procéder aux révisions ou réparations.
10. DÉPANNAGE.
TYPE DE DÉFAUT RAISON SOLUTION
Le moteur fonctionne tandis que l'appareil ne
chauffe pas.
Fusible thermique actif.
Thermostat endommagé.
Relais endommagé.
Corps de chauffe endommagé.
Appuyez sur "RESET" après refroidissement.
Remplacez le thermostat.
Remplacez le relais (modèles 400 V).
Remplacez le corps de chauffe.
Le moteur ne fonctionne pas tandis que les corps de
chauffe sont chauds.
Moteur endommagé.
Ventilateur bloqué.
Interrupteur endommagé.
Remplacez le moteur.
Débloquez / nettoyez le ventilateur.
Remplacez l'interrupteur.
Tout le radiateur ne marche pas.
Circuit électrique coupé.
Interrupteur endommagé.
Contrôlez le câble et prise d'alimentation.
Remplacez l'interrupteur.
Passage d'air réduit. Conduit d'air encrassé.
Moteur endommagé.
Débouchez le conduit.
Remplacez le moteur.
12
GB
IMPORTANT!!! Carefully read this service manual before
you start to use, repair or clean the heater. Improper use of the
appliance may cause serious injuries, burns, electric shock or fire.
1. Safety instructions.
The appliance has been designed for heating closed areas such as e.g.
warehouses, shops and houses. Models with power: 2; 3; 3,3; kW are
not designed to work in greenhouses and on buildings site. It complies
with the Directive No. 2006/95/EC, 2004/108/EC including the
harmonised standards No. EN 60335-1 and EN 60335-2.
WARNING! Do not place the heater directly under the wall outlet.
Do not touch internal components of the heater.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
-Do not cover the heater when it is operating. The appliance
may get overheated.
Do not operate the appliance close to humid places such as water
tanks, bathtubs, showers or swimming pools. Any contact with water
may be the reason of short-circuit or electric shock.
The heater should be kept at a safe distance from flammable
materials. The minimum safety distance should not be inferior to 0.5
m, otherwise you run the risk of starting the fire.
Do not use the heater in dusty spaces or rooms where gasoline,
solvents, paints or other volatile and inflammable materials are
stored in order to avoid the risk of explosion.
The heater should not be used close to the curtains or other textiles
in order to avoid the risk of fire.
Be particularly cautious when using the heater in the rooms
frequented by children or animals.
The heater should be supplied from a source meeting the
requirements specified on the rating plate.
Use only a feeder cable including the earth lead in order to avoid
electric shock in emergency situations.
Do not unplug the heater by pulling the wire out of the wall socket.
The appliance should cool down through the ventilation effect.
Unplug the heater when not used in order to avoid accidental
damages.
Before you dismantle the casing check if the feeder cable has been
pulled out of the wall socket. Internal components may be live.
2. Unpacking and transport.
Open the package and take the heater out including all the safety
locks installed for the period of transport.
Should the appliance seem damaged, notify immediately the seller
of the same.
Transport the heater using the lifting eyes No. 1 shown in Figs. 1, 2
and 3, page 2.
The heater should be transported in original package including the
safety locks.
3. Description of individual components.
See Figs. 1-2-3, Page. 2.
1) Lifting eye 8) Back protective grid.
2) Thermostat 9) Power supply cable.
3) Front protective grid 10) Base foot.
4) Heating element 11) Fan.
5) Casing 12) Motor .
6) Switch 13) Plug.
7) Cable penetration.
4. Switching on.
WARNING !!!: Carefully read this service manual before you start
to use the heater. The instructions contained herein will allow you
to use the appliance in a safe manner.
Make sure the power supply cable has not been damaged. If the
supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Moreover, check if the technical parameters of power supply source
comply with the requirements specified on the rating plate.
Place the appliance in its upright position. Make sure the switch is in
its "0" position shown in Fig. 4. Connect the heater to the power
supply source. Turn the switch and leave it for 5 seconds in the
positions as follows:
Fan only: Fig. 5;
1
st
degree of heating: Fig. 6, and
2
nd
degree of heating: Fig. 7.
5. Switching off.
Turn the switch to its "0" position. Once the heating is off, leave the
fan operating for 3 minutes.
6. Temperature control.
The temperature in the room may be set by means of the control knob
(Fig. 8, page 2). Once the pre-set temperature is produced, the
thermostat will automatically switch the heating elements off while
the fan will continue to operate thus protecting the appliance from
overheating. If the temperature falls down beyond the pre-set value,
the system will switch the heating elements on again.
7. Thermal circuit breaker “RESET”.
The appliance has been equipped with an integrated thermal circuit
breaker ensuring high safety level. The breaker will automatically
switch the power supply off once a limit temperature is exceeded.
Should it happen, let the appliance cool down and only then, look for
the reason of the problem. Next push the "RESET" button (Fig. 8)
with a pointed tip in order to unlock the thermal circuit breaker. If the
heater does not operate, contact the seller or approved service centre.
8. Out-of-season storage.
Should the appliance remain idle for a long period of time, clean
it before shoving by blowing the inside with compressed air. The
heater should be kept in a dry and clean place. Before you start using
it again make sure the power supply cable has not been damaged. In
the case of any doubts contact the seller or approved service centre.
9. Functional inspection.
The appliance should be checked at least once a year by competent
service personnel approved by the manufacturer. Any inspections or
repairs should be conducted by competent personnel only.
10. TROUBLESHOOTING
PROBLEM REASON SOLUTION
The motor operates while the appliance does
not heat.
Thermal circuit breaker is active.
Thermostat has been damaged.
Relay has been damaged.
Heating element has been damaged.
Let the heater cool down and push the "RESET" button .
Replace the thermostat.
Replace the relay (400 V models).
Replace the heating element.
The motor does not operate while the heating
elements are hot.
Motor has been damaged.
Fan has been stopped.
Switch has been damaged.
Replace the motor.
Unlock / clean the fan.
Replace the switch.
The whole appliance does not operate. Electric circuit open.
Switch has been damaged.
Check power supply connection.
Replace the switch.
Reduced air flow. Foul air duct.
Motor has been damaged.
Open the air duct.
Replace the motor.
13
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!!! Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά
τις οδηγίες χρήσης πριν ανάψετε, επισκευάσετε ή καθαρίσετε τη
συσκευή. Λανθασμένη χρήση μπορεί να προκαλέσει βαρύ
τραυματισμό, έγκαυμα, ηλεκτροπληξία ή να γίνει αιτία πυρκαγιάς.
1. Οδηγίες ασφάλειας
Η παρούσα συσκευή προορίζεται για χρήση σε κλειστούς χώρους, π.χ.
σε αποθήκες, καταστήματα, σπίτια. Τα μοντέλα με ισχύ 2; 3; 3,3; kW
δεν προορίζονται για χρήση σε θερμοκήπια και οικοδομές. Η συσκευή
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τις Οδηγίες 2006/95/EC, 2004/108/EC
και 93/68/EEC με τις εναρμονισμένες προδιαγραφές EN 60335-1, EN
60335-2-30.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη βάζετε τη συσκευή άμεσα κάτω από την
ηλεκτρική παροχή στον τοίχο. Μην αγγίζετε τα εσωτερικά
εξαρτήματα της συσκευής.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρηsιμοποιηθεί από τα πρόσωπα (και
από τα παιδιά) που έχουν μειωμένη φυσική, αισθητηριακή, ψυχική ικανότητα,
καθώς και από τα πρόσωπα που δεν ξέρουν τη συσκευή ούτε έχουν εμπειρία
χρήσης της συσκευής εκτός εάν χρησιμοποιούν τη συσκευή υπό την
κατάλληλη εποπτεία ή σύμφωνα με τις οδηγί
ες χρήσης της συσκευής που
μεταδίδονται από τα πρόσωπα υπεύθυνα για ασφάλεια χρήστων.
Πρέπει να προσέξετε τα παιδιά να μην παίξουν με τη συσκευή.
-Μη σκεπάζετε τη συσκευή όταν λειτουργεί, γιατί υπάρχει κίνδυνος
υπερθέρμανσης.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε υγρούς χώρους, όπως δοχεία με
νερό, μπανιέρες, ντους, πισίνες. Η επαφή με νερό μπορεί να προκαλέσει
βραχυκύκλωμα ή ηλεκτροπληξία.
Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται μακριά από εύφλεκτα υλικά. Η ελάχιστη
ασφαλής απόσταση είναι του
λάχιστον 50 εκ. Αν δεν τηρηθεί αυτός ο
κανόνας, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Μη χρησιμοποιείτε τη θερμάστρα σε χώρους γεμάτους σκόνη και σε
χώρους, στους οποίους βρίσκονται βενζίνη, διαλύτες, χρωστικές ύλες και
άλλες εύφλεκτες ουσίες που εξατμίζονται. Η λειτουργία της συσκευής
μπορεί να προκαλέσει την έκρηξη αυτών των ουσιών.
Μη χρη
σιμοποιείτε τη θερμάστρα κοντά σε κουρτίνες και αλλά υφάσματα
για να μην προκαλέσετε πυρκαγιά.
Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κοντά στη λειτουργούσα
συσκευή βρίσκονται παιδιά και ζώα.
Η συσκευή μπορεί να τροφοδοτηθεί μόνο με ηλεκτρικό ρεύμα το οποίο
έχει τις ίδιες προδιαγραφές, με αυτές που αναγράφονται στον πίνακα
πληροφορ
ιών.
Για να συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, χρησιμοποιείτε μόνο σύνδεση, η
οποία έχει γείωση για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας σε
περίπτωση ατυχήματος.
Μην κλείνετε την συσκευή βγάζοντας την από την πρίζα. Η συσκευή
πρέπει πρώτα να κρυώσει με τον εξαεριστήρα.
Όταν η συσκευή δεν λειτουργεί, δεν π
ρέπει να είναι συνδεδεμένη με την
πρίζα, για να μην προκαλέσει ανεπιθύμητη ζημιά.
Πριν βγάλετε το κάλυμμα της συσκευής, πρέπει οπωσδήποτε να ελέγξετε,
αν η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα. Τα εσωτερικά κυκλώματα
μπορεί να είναι υπό τάση.
2. Άνοιγμα της συσκευασίας και μεταφορά
Μετά το άνοιγμα της συ
σκευασίας βγάλτε τη συσκευή και όλα τα
εξαρτήματα, τα οποία χρησιμοποιήθηκαν για να διασφαλίσουν τη μεταφορά
της.
Σε περίπτωση, κατά την οποία η συσκευή φαίνεται να έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει αμέσως να επικοινωνήστε με τον πωλητή, από τον οποίο έχετε
αγοράσει τη συσκευή.
Για να μεταφέρετε την συσ
κευή, χρησιμοποιήστε τα χερούλια αρ. 1, σχ.
1,2,3, σ. 2.
Η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται στην αρχική συσκευασία με τα
εξαρτήματα ασφάλειας.
3. Περιγραφή των εξαρτημάτων του προϊόντος
Βλ. σχέδια 1-2-3, σ. 2
1) Χερούλι 8) Οπίσθια σχάρα
2) Διακόπτης θερμοστάτη 9) Αγωγός
3) Εμπρόσθια σχάρα 10) Βάση
4) Θερμαντική μονάδα 11) Εξαεριστήρας
5) Κάλυμμα 12) Μοτέρ
6) Διακόπτης λειτουργίας 13) Πρίζα
7) Μονωτικό αγωγού
4. Λειτουργία της συσκευής για πρώτη φορά
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Πριν ανάψετε τη συσκευή παρακαλούμε να
διαβάσετε προσεκτικά τον οδηγό χρήσης. Έτσι θα μπορέσετε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με τον σωστό τρόπο.
Πρέπει να είστε σίγουροι, ότι κανένα καλώδιο δεν είναι με κανένα
τρόπο χαλασμένο. Εάν τροφοδοτικό καλώδιο, που δεν αποσυνδέεται,
χαλαθεί, τότε πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από
ένα ειδικό συνεργείο ή από ένα ειδικευμένο πρόσωπο προκειμένου να
αποφύγετε οποιοδήποτε κίνδυνο.
Πρέπει επίσης να είστε σί
γουροι, ότι το ρεύμα παροχής
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές της συσκευής, οι οποίες
αναγράφονται στον οδηγό χρήσης ή στον πίνακα προδιαγραφών, ο
οποίος βρίσκεται πάνω στη συσκευή.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Ελέγξτε, αν ο διακόπτης λειτουργίας
βρίσκεται στη θέση «0» σχ. 4. Συνδέστε τη συσκευή με την πρίζα.
Βάλτε τον διακόπτη, με χρονική απ
όσταση 5 δευτερόλεπτων, στις
θέσεις:
Μόνο εξαεριστήραςσχ. 5,
Ι επίπεδο θέρμανσηςσχ. 6,
ΙΙ επίπεδο θέρμανσηςσχ. 7.
5. Κλείσιμο της συσκευής
Για να κλείσετε τη συσκευή, βάλτε τον διακόπτη λειτουργίας στη
θέση «0». Μετά από το κλείσιμο της θέρμανσης, ο εξαεριστήρας θα
λειτουργεί ακόμα για 3 λεπτά.
6. Ρύθμιση θερμοκρασίας
Χρησιμοποιώντας το διακόπτη του θερμοστάτη (σχ. 8, σ. 2) μπορείτε
να ρυθμίζετε την θερμοκρασία στον χώρο. Όταν η θερμοκρασία στο
χώρο φτάνει την επιθυμητή θερμοκρασία, ο θερμοστάτης αυτόματα
κλείνει την θέρμανση. Ο εξαεριστήρας θα συνεχίσει να λειτουργεί,
για να μην υπερθερμανθεί η συσκευή. Όταν η θερμοκρασία στο
χώρο πέσει κάτω από το επ
ιθυμητό επίπεδο, η θέρμανση αυτόματα
θα ανοίξει πάλι.
7. Θερμικός διακόπτης «RESET».
Για μεγαλύτερη ασφάλεια, στη συσκευή υπάρχει θερμικός διακόπτης,
ο οποίος αυτόματα κλείνει τις θερμικές μονάδες, όταν η θερμοκρασία
ξεπεράσει το ασφαλές επίπεδο. Σε τέτοια περίπτωση η συσκευή
πρέπει να κρυώσει και να βρεθεί η αίτια υπερθέρμανσης. Έπειτα
πρέπει, χρησιμοποιώντ
ας ένα λεπτό αιχμηρό αντικείμενο, να πιέστε
το κουμπί «RESET» (σχ. 8) για να ανοίξετε τον θερμικό διακόπτη. Σε
περίπτωση που η θέρμανση δεν ανοίγει, πρέπει να επικοινωνήσετε με
τον πωλητή ή με εγκεκριμένο συνεργείο συντήρησης.
8. Αποθήκευση μακράς διάρκειας
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα,
πριν την αποθήκευση πρέπει να καθαρίσετε τη συσκευή φυσώντας το
εσωτερικό της με πεπιεσμένο αέρα. Η συσκευή πρέπει να
αποθηκευθεί σε καθαρό και ξηρό χώρο. Πριν χρησιμοποιείστε τη
συσκευή πάλι, πρέπει να ελέγξετε όλα τα καλώδια, μήπως έχουν
πάθει κάποια ζημιά. Σε περίπτωση οποιασδήποτε αμφιβολίας
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον πωλητή ή με εγκεκριμένο
συνεργείο συντήρησης.
9. Έλεγχος λειτουργίας
Τουλάχιστον μια φορά το χρόνο πρέπει η συσκευή να ελέγχεται σε
συνεργείο συντήρησης. Οποιοσδήποτε έλεγχος ή επισκευή μπορεί να
εκτελεστεί μόνο από προσωπικό ειδικά εκπαιδευμένο και εγκεκριμένο
από τον κατασκευαστή.
10. ΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΤΥΠΟΣ ΒΛΑΒΗΣ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Η μηχανή λειτουργεί, αλλά η συσκευή δεν
θερμαίνει
Λειτούργησε ο θερμικός διακόπτης
Χαλασμένος θερμοστάτης
Χαλασμένος μετασχηματιστής
Χαλασμένη μονάδα θέρμανσης
Όταν η συσκευή κρυώσει, πατήστε το «RESET»
Αντικαταστήστε τον θερμοστάτη
Αντικαταστήστε τον μετασχηματιστή (μοντέλα
στα 400 V)
Αντικαταστήστε την μονάδα θέρμανσης
Το ηλεκτρικό μοτέρ δεν λειτουργεί, αλλά οι
μονάδες θέρμανσης θερμαίνονται
Χαλασμένο ηλεκτρικό μοτέρ
Μπλοκαρισμένος εξαεριστήρας
Χαλασμένος διακόπτης
Αντικαταστήστε το ηλεκτρικό μοτέρ
Καθαρίστε τον εξαεριστήρα
Αντικαταστήστε τον διακόπτη
Η συσκευή δεν λειτουργεί καθόλου Διακοπή παροχής ηλεκτρικού ρεύματος
Χαλασμένος διακόπτης
Ελέγξτε την παροχή ρεύματος
Αντικαταστήστε τον διακόπτη
Μειωμένη ροή αέρα Βρώμικος αγωγός αέρα
Χαλασμένο ηλεκτρικό μοτέρ
Καθαρίστε τον αγωγό αέρα
Αντικαταστήστε το ηλεκτρικό μοτέρ
14
HR
BITNO! Molimo upoznajte se sa instrukcijom prije
uključenja, popravke ili čćenja uređaja. Nepravilna uporaba
električnog grijača zraka može biti povodom teških povreda,
opekotina, strujnih udara ili biti povodom požara.
1. Instrukcija bezbjednosti
Ovaj uređaj je predviđen za uporabu u zatvorenim prostorijama npr. u
skladištima, prodavnicama, kućama. Modeli snage: 2; 3; 3,3 kW nisu
namjenjeni uporabi u staklenicima i na gradilištima.
Uređaj radi prema direktivi 2006/95/EC, 2004/108/EC u skladu sa
normama EN 60335-1, EN 60335-2-30.
POZOR!Ne smije se postavljati direktno ispod utičnice . Ne smiju
se doticati unutrašnji elementi urađaja.
Ovaj uređaj nije namijenjen da njime rukuju osobe (uključujući i djecu)
koje su osjetljive sa smanjenim psihičkim ili mentalnim mogučnostima,
kao i osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, osim ako nisu pod
nadzorom ili ako nisu instruirane o upotrebi uređaja od osobe koja je
sadužena za njihovu sigurnost. Djecu treba nadzirati tako da im se ne
dopušta igra sa uređajem.
-Ne poklapati niti prekrivati uređaj za vrijeme rada usled
opasnosti od pregrijavanja.
Ne upotrebljavati uređaj u blizini vlažnih mjesta, poput rezervoara
za vodu, kada, tuševa, bazena. Dodir sa vodom može biti povodom
kratkog spoja ili udara električne struje.
Uređaj treba držati udaljen od zapaljivih materijala. Minimalna
bezbjedna daljina je 0,5 m. Neprilagođenje tim propisima preti
požarom.
Ne smije se upotrebljavati u blizini zavjesa ili drugih tekstilnih
materijala da bi izbjegli požar.
Nije dozvoljeno koristiti uređaj u prašnjavim, kao i prostorijama u
kojima se nalaze benzin, razrjeđivači, boje ili druge lakoisparljivi
materijali. Rad uređaja može izazvati eksploziju tih supstancija.
Treba obratiti posebnu pažnju ako se u blizini uređaja za vrijeme
rada nalaze djeca ili životinje.
Uređaj treba snabdjevati obvezatno iz izvora napona koji odgovara
zahtjevima na nominalnoj pločici.
Priključivati treba jedino eletričnim vodovima sa uzemljenjem da bi
u slučaju kvara izbjegli strujni udar.
Ne isključivati uređaj vađenjem utikača iz utičnice. Uređaj mora biti
ohlađen ventilatorom.
U vrijeme kada uređaj ne radi treba isključiti utikač iz utičnice, iz
utičnice,
da ne bi izazvao neplanirano oštećenje.
Prije nego se skine kućište uređaja obavezno provjeriti da li je
utikač izvađen iz utičnice. Unutarnji elementi mogu biti pod
naponom.
2. Raspakiranje i transport.
Nakon otvaranja omota izvaditi iz njega uređaj i sve elemente koji
služe za zaštitu uređaja za vrijeme transporta.
U slučaju da uređaj izgleda oštećen, treba o tome faktu obavjestiti
prodavača kod kojeg uređaj bio kupljen.
Za premještavanaje uređaja koristimo drške br 1 crt.1,2,3 str.2
Uređaj treba transportirati u originalnom omotu zajedno sa zaštitnim
elementima.
3. Opis elemenata proizvoda
Pogledaj crteže 1-2-3 str.2
1) Drška 8) Zadnja rešetka
2) Termostat 9) Električni vod
3) Prednja rešetka 10) Osnova
4) Grijući elemenat 11) Ventilator
5) Obloga 12) Motor
6) Prekidač 13) Trofazni utikač
7) Otvor za kabel
4. Po uključenju uređaja
POZOR!!! Prije uključenja uređaja molimo pažljivo pročitati
instrukciju bezbjednosti što omogućava pravilno korištenje
uređaja.
Treba provjeriti da li električni vod nije oštećen. Ako je dovodni kabl
uređaja oštećen, on se mora pravilno zamijeniti od proizvođača,
njegovog ovlaštenog distributera/servisa ili stručno obučene osobe,
kako bi se izbjegla opasnost od većeg kvara ili ozljeda na radu. Treba
takođe provjeriti da li su eletrični parametri izvora snabdjevanja
električne energije u skladu sa tehničnim parametrima sa instrukcije
ili parametrima sa nominalne pločice.
Postaviti uređaj u uspravi položaj. Provjeriti da li prekidač nalazi se u
poziciji “O” crt.4. Uključiti uređaj u električnu mrežu. Prebacivati po
redu prekidač u pauzama od po 5 sekunda dok ne dođemo u
odgovarajuću poziciju:
Samo ventilator-crt.5
I nivo grijanja –crt.6
II nivo grijanja –crt.7
5. Isključenje uređaja
Da bi iskljuičili uređaj treba okrenuti mjenjač na poziciju “O”. Nakon
isključenja grejanja, ventilator treba raditi još 3 min.
6. Regulacija temperature
Regulirati temperaturu u prostorijama možemo okretaljkom
termostata (crt.8 str.2). Kada postignemo traženu temperaturu
termostat automatski isključi elemente za grijanje.Ventilator će dalje
raditi, da zaštiti uređaj od pregrijavanja. U slučaju smanjenja
temperature ispod traženog nivoa elemenat za grijanje automatski če
se uključiti.
7. Termički prekidač “RESET”.
Da bi postigli veći nivo bezbjednosti u uređaj je ugrađen ternički
prekidač koji automatski prekine snabdjevanje struje kod grijalice,
kada pređe bezbjednu temperaturu. Ako do toga dođe, potrebno je
uređaj ohladiti i pronaći razlog isključenja. U slučaju kada se uključi
prekidač u uređaju treba uz pomoć tankog predmeta pritisnuti
prekidačko dugme “RESET” (crt.8) ciljem oslobođenja termičnog
prekidača. U slučaju kada ne možemo uključiti grijač, treba
kontaktirati prodavača ili autorizirani serwis.
8. Skladištenje.
Ako dugotrajno ne koristimo uređaja , pred skladištenjem treba ga
očistiti, produvati unutrašnjost koprimiranim zrakom. Uređaj treba
držati na suvom i čistom mjestu. Prije ponovnog uključenja treba
provjeriti da električni vod nije oštećen. U slučaju bilo kakvih sumnji
molimo za kontakt sa prodavačem ili sa autoriziranim servisom.
9. Kontrola rada
Najmanje jednom u godini treba dostaviti uređaj u servis ciljem
tehničkog pregleda. Bilo kakav pregled ili popravku može obaviti
jedimo osoblje koje je školovao i ovlastio proizvođač.
10. RJEŠAVANJE PROBLEMA.
VRSTA NEDOSTATKA
RAZLOG REŠENJE
Motor radi, uređaj ne grije uključio se termički osigurač
oštećen je termostat
oštećen je relej
oštećen je grejni elemenat
pritisnuti dugme “RESET” nakon hlađenja
promijeniti termostat
promijeniti
promijeniti grejni elemenat
Motor ne radi, ali se grijalice griju oštećen je motor
blokiran je ventilator
oštećen je prekidač
promijeniti motor
osloboditi i očistiti ventilator
promijeniti prekidač
Cijeli uređaj ne radi prekid u električnom strujnom kolu
oštećen je prekidač
provjeriti električno strujno kolo
promijeniti prekidač
Smanjenje zračnog toka zapušen je zračni kanal
oštećen je motor
očistiti zračni kanal
promijeniti motor
15
HU
FIGYELMEZTETÉS!!! A berendezés üzembehelyezése,
javítása vagy tisztítása előtt kérjük alaposan áttanulmányozni az
utasítás szövegét. A léghevítő szabálytalan használata komoly
sérüléseket, égéseket, áramütést okozhat vagy tűzesetet idézhet elő.
1. Biztonsági utasítások.
A berendezés csak zárt helységekben használható, pl. raktárakban,
üzletekben, házakban. A2;3;3,3 erejű modelek nem használhatók
melegágyaknál és az építkezések helyszínén. A berendezés megfelel a
2006/95/EC, 2004/108/EC irányelveknek valamint az egyesített: EN
60335-1, EN 60335-2-30 szabványoknak.
FIGYELMEZTETÉS! Ne helyezzük el a berendezést közvetlenül a
fali elktromos aljzat alá. Ne érintsük meg a berendezés belső
elemeit.
Ez a készülék nem a fizikailag, érzékileg vagy szellemileg korlátozott
személyek (gyerekek) által való használatra készült, vagy olyan
személyeknek, akik nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és
ismeretekkel, hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja őket a
megfelelő kezelési utasításokkal. A gyermekeket ne hagyja felügyelet
nélkül és ügyeljen arra, hogy a készülékkel ne játsszanak.
-Ne fedjük le és ne takarjuk le a berendezést üzemelés közben,
mert ez túlmelegedését okozhatja.
Ne használjuk a berendezést olyan nedves helyek közelében, mint
víztartályok, kádak, zuhanyok, medencék. Vízzel való érintkezés
zárlatot vagy áramütést okozhat.
A berendezést a gyulladó anyagoktól távol kell tartani. Minimális
biztonsági távolság 0,5 m tesz ki. Ennek az előírásnak be nem
tartása tűzesetet okozhat.
A léghevítőt nem szabad poros helységekben használni, vagy ott
ahol benzin, higítók, festékek vagy más könnyen párolgó könnyen
gyulladó anyagok vannak. A berendezés működtetése rabbanásához
vezethet.
A léghevítőt nem szabad a függönyők és egyébb textiliák közelében
használni a gyulladásuk elkerülése érdekében.
Különös elővigyázatra van szükség, ha a működő berendezés
közelében gyerekek vagy állatok tarozkodnak.
A berendezés csak olyan feszültség forrásról üzemelhet, amely
megfelel az adattáblán megadott követelményeknek.
A rácsatlakozásnál csak földeléssel ellátott villamos kábelt szabad
használni, hogy üzemzavar esetében az áramütés kizárható legyen.
Nem szabad a berendezést kikapcsolni a kábeldugasz az aljzatból
való kihúzásával. A berendezést a ventillátor le kell hűtse.
Annak érdekéban, hogy véletlenül kárt ne okozzon, amikor a
berendezés használaton kívül van, ne legyen az aljazatra rákötve.
A berendezés burkolatának lebontása előtt meg kell győződni arról,
hogy a kábeldugasz ki van –e húzva az aljazatból. Belső elemek
feszűltség alatt lehetnek.
2. Szétcsomagolás és szállítás.
A csomagolás felbontása után ki kell venni a berendezést és minden
tárgyat, amely fel lett használva szállításkor a berendezés védelmére.
Amennyiben a berendezés sérültnek látszik, erről a tényről azonnal
értesíterni kell azt az eladót, akinél a berendezést vásárolták.
A berndezés emeléséhez az 1 sz. fogganttyúk szolgálnak, lásd az
1,2,3 sz. rajzot a 2. oldalon
A berendezést az eredeti csomagolásban kell szállítani, minden
biztosító elemmel együtt.
Termékelemek leírása.
Lásd az 1-2-3 sz. rajzot a 2. oldalon.
1) Fogganttyú 8) Hátsó rács
2) Termosztát 9) Elektromos kábel
3) Első rács 10) Alap
4) Fütőelem 11) Ventillátor
5) Burkolat 12) Motor
6) Kapcsoló 13) Dugasz
7) Kábel átvezetés
4. A berendezés bekapcsolása
FIGYELMEZTETÉS!! A berendezés bekapcsolása előtt gondosan
tánulmányozza át a biztonsági utasítást, ami lehetővé teszi a
berendezés szabályos használatát.
Meg kell győződni arról, hogy az elektromos kábel semmilyen modón
nem sérült. Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg, annak
javítását, a balesetek elkerülése végett bízza szakemberre. A készülék
javítását kizárólag csak arra kiképzett személy végezheti.
Meg kell győződni arról is, hogy az elektromos betáplálási forrás
paraméterei megfelelnek az utasításban megadott műszaki
paramétereknek vagy a berendezés adattábláján feltüntetett
adatoknak.
Állítsuk fel a berendezést. Elenőrizzuk, hogy a kapcsoló „0” állásban
van –e, 4 sz. rajz. Kössük rá a berendezést az elektromos hálózatra. 5
másodprces várakozással kapcsoljuk a kapcsolót a megfelelő állásba:
Csak ventillátor – 5 sz. rajz.
I fűtési fokozat – 6 sz. rajz.
II fűtési fokozat – 7 sz. rajz.
5. A berendezés kikapcsolása
Ahhoz, hogy a berendezést kikapcsoljuk, a kapcsolót „0” állásba kell
helyezni. A fűtés kikapcsolása után a ventillátornak még 3 percig
működnie kell.
6. Hőmérsékletszabályozás
A termosztát tekerőgombja segítségével (8 sz. rajz, 2. oldal)
szabályozható a helység hőmérséklete. A beállított hőmérséklet
elérésekor a termosztát automatikusan lekapcsolja a fűtőel
emeket. A
ventillátor tovább működni fog azért, hogy a berendezés túl ne
melegedjen. Amikor a hőmérséklet a megadott érték alá csökken a
fűtőelemek önműködően bekapcsolnak.
7. Termikus kapcsoló „RESET”.
A biztonsági szint emelése érdekében a berendezésbe be van építve
egy termikus kapcsoló, amely automatikusan lekapcsolja a fűtőtestek
betáplálását a biztonsági hőmérséklet elérésekor. Amennyiben ez
működésbe lép, a berendezést le kell hűteni és megtalálni a
kikapcsolás okát. Utána, vékony szerszám segítségével be kell nyomi
a „RESET” gomobot ( 8 sz. rajz ) a termikus kapcsoló leblokkolása
érdekében. Abban a helyzetben, ha a hevítő nem kapcsol be, fel kell
venni a kapcsolatot az eladóval vagy a minősített szervizzel.
8. Időszakonkénti tárolás.
Amennyiben hosszabb ideig a berendezést nem használjuk, annak
elrakása előtt ki kell tisztítani úgy, hogy a belsejét sűrített levegővel
átfuvatjuk. A berendezést száraz, tiszta helyen kell tárolni. Az
ismételt használat előtt meg kell győződni arról, hogy az elektromos
kábel nem sérült –e. Bármilyen kétség esetén kérjük lépjen
kaopcsolatba az eladóval vagy a minősített szervizzel.
9. Működés ellenőrzése.
Évente legalább egyszer a berendezést szervizbe kell szállítani a
műszaki átvizsgálás végrehajtása céljából. Bármilyen jellegű
átvizsgálást vagy javítást csak a kioktatott és a gyártó által
meghatalmozott személyzet végezhet.
10. PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA
HIBATÍPÚS OK ELHÁRÍTÁS
A motor működik, de a berendezés nem fűt. Termikus kapcsoló működésbe lépett
Termosztát hibás
Kapcsoló hibás
Fütőelem hibás
Lehűtés után megnyoni „RESET” gombot
Termosztátot kicserélni
Kapcsolót kicserélni ( 400 V modelleknél)
Fütőelemet kicserélni
A motor nem működik, de a fűtőelemek
melegednek
Motor hibás
Ventillátor leblokkolt
Kapcsoló hibás
Motort kicserélni
Leblokkolni / kitisztitani a ventillátort
Kapcsolót kicserélni
Az egész berendezés nem működik Elektromos szünet
Kapcsoló hibás
Ellenőrizni a betálálás rákötését
Kapcsolót kicserélni
Csökkentett levegő áramlás Elszennyezett levegő csatorna
Motor hibás
Átjárhatóságot biztosítani
Motort kicserélni
16
IT
IMPORTANTE!!! Leggere attentamente e completamente le
istruzioni prima della messa in funzione, della riparazione e della
manutenzione dell’apparecchio. L’uso improprio può causare gravi
lesioni, tra cui ustioni e scosse elettriche o rischio di incendio.
1. Informazioni sulla sicurezza
L’apparecchio è destinato al riscaldamento di locali chiusi come
magazzini, negozi, abitazioni. . I modelli della potenza di : 2; 3;3,3 non
sono destinati ad uso nelle serre e nelle cantieri edili. Il prodotto è
realizzato secondo la direttiva 2006/95/EC, 2004/108/EC e le norme EN
60335-1, EN 60335-2-30.
AVVERTENZA! Non posizionare l’apparecchio immediatamente
sotto una presa di corrente fissa. Non toccare gli elementi interni
dell’apparecchio.
Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo da parte di
persone(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non
abbiano avuto la supervisione o le istruzioni per l'uso dell'apparecchio,
da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere sorvegliati per assicurare che non giochino con
l'apparecchio.
- Non coprire l’apparecchio mentre è in funzione – potrebbe
causare surriscaldamento.
Non utilizzare l’apparecchio nelle immediate vicinanze di luoghi
umidi come serbatoi d’acqua, vasche da bagno, docce o piscine. Il
contatto con acqua potrebbe causare scosse elettriche o
cortocircuito.
La distanza minima da tenere nei confronti di materiali
infiammabili
è 0,5 m. Non rispettare questa istruzione puo’ provocare incendi.
Non utilizzare mai il generatore in locali nei quali siano presenti
benzina, solventi, vernici e altri vapori altamente infiammabili o
nelle immediate vicinanze di tendaggi.
Non utilizzare vicino a tessuti per evitare incendi.
Tenere l’apparecchio lontano dai bambini e dagli animali.
Alimentare l’apparecchio solamente con corrente elettrica avente la
tensione e la frequenza specificate sulla targhetta dei dati tecnici.
Per collegare l’apparecchio usare soltanto il cavo di alimentazione
con conduttore di terra per evitare scosse elettriche.
Non spegnere staccando la spina di alimentazione elettrica dalla
presa di corrente. L’apparecchio deve essere prima raffreddato
attraverso la ventola.
Dopo ogni utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Prima di togliere il rivestimento esterno dell’apparecchio, staccare
la spina d’alimentazione elettrica dalla presa di corrente. Gli
elementi interni possono essere sotto tensione elettrica.
2. Disimballaggio e trasporto
Rimuovere l’apparecchio e tutti gli elementi di imballaggio.
Se il riscaldatore appare danneggiato, informare il concessionario
presso il quale è stato effettuato l’acquisto.
Per il trasporto dell’apparecchio utilizzare l’impugnatura n. 1 fig
1,2,3 pag. 2
L’apparecchio deve essere trasportato nell’imballaggio originale
coni materiali di sicurezza.
3. Descrizione dei componenti
Vedi figure n. 1-2-3, pag. 2
1) Impugnatura 8) Griglia di protezione post.
2) Termostato 9) Cavo di alimentazione
3) Griglia di protezione ant. 10) Piede
4) Resistenza 11) Ventola
5) Rivestimento 12) Motore
6) Commutatore 13) Spina elettrica
7) Pressacavo
4. Accessione del riscaldatore
AVVERTENZA!!! Prima di avviare l’apparecchio, prendere tutte
le misure di sicurezza riportate nella sezione “Informazioni sulla
sicurezza” E’ necessario seguirle per far funzionare in modo sicuro
il riscaldatore.
Controllare che il cavo di alimentazione sia integro in ogni sua parte.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza, o comunque da una persona
con qualifica similare.Verificare che le caratteristiche elettriche della
presa di corrente corrispondano a quanto riportato sul libretto di
istruzioni o sulla targhetta dei dati tecnici della macchina.
Sistemare l’apparecchio in posizione piana. Assicurarsi che il
commutatore sia nella posizione “0” fig. 4. Collegare il cavo di
alimentazione alla rete elettrica. Ruotare il commutatore, a intervalli
di 5 sec, nella posizione interessata:
fig. 5 Solo ventilazione
fig. 6 Minima potenza
fig. 7 Massima potenza
5. Spegnimento
Portare il commutatore nella posizione “0”. Lasciar raffreddare
l’apparecchio per 3 minuti prima di spegnerlo.
6. Regolazione della temperatura
Ruotando la manopola del termostato (fig. 8, pag. 2) è possibile
regolare la temperatura dell’ambiente. Ottenuta la temperatura
desiderata, le resistenze si spengono e la ventilazione continua per
non surriscaldare l’apparecchio. Quando la temperatura scende sotto
il valore indicato, le resistenze si accendono automaticamente.
7. Interruttore termico “RESET”.
L’apparecchio è provvisto di un valvola di sicurezza termica che
interviene in caso di surriscaldamento dell’apparecchio. Se la valvola
di sicurezza termica dovesse intervenire, lasciare raffreddare
l’apparecchio e ricercare le cause dell’inconveniente. Resettare
l’apparecchio premendo il tasto “RESET” (fig.8). Se il problema
dovesse persistere, contattare il servizio assistenza.
8. Ricovero
Se l’apparecchio non è utilizzato per un certo periodo di tempo, prima
di riporlo fare una pulizia generale, utilizzando aria compressa per
pulirlo internamente. Riporlo in un ambiente asciutto e protetto anche
dalla polvere. Quando l’apparecchio viene riutilizzato, controllare lo
stato del cavo elettrico. In caso di dubbi per una buona
conservazione, mettersi in contatto con il servizio assistenza.
9. Verifica periodica
Verificare l’apparecchio almeno una volta all’anno presso un centro
assistenza. Solo personale specializzato ed autorizzato dalla ditta
costruttrice può intervenire sull’apparecchio per qualsiasi
manutenzione.
10. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
GUASTO CAUSA RIMEDIO
L’apparecchio funziona ma non scalda
Intervento della valvola di sicurezza
termica
Termostato difettoso
Relè difettoso
Resistenza bruciata
Premere “RESET” dopo il raffreddamento
Sostituirlo
Sostituirlo (solo per modelli 400V)
Sostituirla
Il motore non funziona ma scalda Motore difettoso
Ventola bloccata
Interruttore difettoso
Sostituirlo
Sbloccarla (liberarla e pulirla)
Sostituirlo
L’apparecchio non funziona Collegamenti interrotti
Interruttore difettoso
Verificare le connessioni
Sostituirlo
Flusso d’aria ridotto Presa d’aria ostruita
Motore difettoso
Liberare il passaggio
Sostituirlo
17
LT
ARBU !!! Prieš montuodami, naudodami ar valydami
šildytuvą, atidžiai perskaitykite instrukcijas. Neatsargus oro
šildytuvo naudojimas gali tapti sunkios traumos dėl nudegimų,
gaisro ar elektros smūgio priežastis.
1. Saugumo nurodymai.
Šis įrenginys yra skirtas uždaroms patalpoms, kaip antai sandėliai,
parduotuvės ir gyvenamieji namai. Modeliai, kurių galingumas: 2; 3;
3,3; kW nepritaikyti dirbti šiltnamiuose ir statybose. Įrenginys atitinka
direktyvas 2006/95/EC, 2004/108/EC ir harmonizuotas normas EN
60335-1, EN 60335-2-30.
ĮSPĖJIMAS! Įrenginio negalima statyti tiesiai po elektros rozete.
Neliesti elementų esančių įrenginio viduje.
Šis prietaisas nėra skirtas asmenims (įskaitant vaikus) su pablogėjusiais
fiziniais, jutimo, protiniais gebėjimais, ar trūkstant patirties ir žinių,
nebent jie būtų prižiūrimi ar instruktuojami kaip naudotis prietaisu,
asmens atsakingo už jų saugumą.
Vaikai turi būti prižiūrimi, kad jie nežaistų su prietaisu.
-Norėdami išvengti perkaitimo neuždenkite veikiančio
šildytuvo.
Nenaudokite šildytuvo drėgnose vietose – šalia vandens rezervuarų,
baseinų ar voniose, dušuose ir pan. Kontaktas su vandeniu gali būti
trumpojo jungimo ar elektros smūgio priežastis.
Šildytuvą laikykite toli nuo degių medžiagų. Minimalus saugus
atstumas – 0.5 metro. Nesilaikant šios taisyklės galima sukelti
gaisrą.
Nenaudokite šildytuvo nei apdulkėjusiose patalpose, nei vietose,
kuriose laikomas benzinas, tirpikliai, dažai ar kitos medžiagos
išskiriančios degius garus.Veikiantis įrenginys gali būti šių
medžiagų sprogimo priežastis.
Norėdami išvengti uždegimo, laikykite šildytuvą atokiai nuo
užuolaidų ir kitų tekstilės medžiagų.
Būkite ypatingai atsargūs, jei šalia veikiančio įrenginio esama vaikų
ir gyvūnų.
Įrenginys gali būti maitinamas tiktai iš įtampos šaltinio, kuris
atitinka reikalavimus nurodytus specifikacijų plokštelėje.
Prijungdami įrenginį naudokite tiktai elektros laidą su įžeminimu.
Avarinės būklės atveju išvengsite elektros smūgio.
Netraukite laido iš rozetės norėdami išjungti šildytuvą.
Ventiliatorius turi atkaitinti įrenginį.
Jei nenaudojate šildytuvo, išjunkite jį iš tinklo. Šitaip išvengsite
sugadinimo.
Prieš nuimdami šildytuvo korpusą, būtinai patikrinkite ar kištukas
ištrauktas iš rozetės. Vidiniai elementai gali būti su įtampa.
2. Išpakavimas ir transportas
Atidarę įpakavimą išimkite šildytuvą bei visus daiktus, kurie
saugojo įrenginį transportavimo metu.
Jei šildytuvas atrodo pažeistas, nedelsdami kreipkitės į pardavėją,
pas kurį nupirkote šildytuvą.
Šildytuvui nešioti naudojamos rankenėlės nr. 1, pieš. 1,2,3; psl. 2.
Šildytuvas turėtų būti transportuojamas originalioje dėžėje,
naudojant apsauginius elementus.
3. Produkto elementų aprašymas
Žr. pieš. 1-2-3; psl. 2.
1) Rankenėlė 8) Užpakalinės apsauginės grotelės
2) Termostatas 9) Elektrinis laidas
3) Priekinės apsauginės grotelės 10) Pagrindas
4) Kaitinimo elementas 11) Ventiliatorius
5) Korpusas 12) Variklis
6) Perjungiklis 13) Kištukas
7) Anga kabeliui
4. Šildytuvo prijungimas
DĖMESIO !!! Prieš prijungdami šildytuvą atidžiai perskaitykite
saugumo nurodymus. Būtina tiksliai laikytis nurodymų, norint
tinkamai naudotis šildytuvu.
Įsitikinkite, kad elektros laidas nepažeistas. Jeigu maitinimo laidas
yra pažeistas, jis turi būti pakeistas gamintojo, jo aptarnaujamojo
serviso atstovo ar panašios kvalifikacijos asmens, kad būtų išvengta
pavojaus. Įsitikinkite, kad elektros tinklo parametrai atitinka
techninius duomenis nurodytus instrukcijoje arba specifikacijų
plokštelėje. Šildytuvas turi stovėti vertikaliai. Patikrinkite, ar
perjungiklis yra padėtyje "0", pieš. 4. Prijunkite įrenginį prie elektros
tinklo. Su 5 sekundžių pertraukomis išrinkite tinkamą perjungiklio
padėti:
Tik ventiliatorius – pieš. 5.
Minimalus galingumas – pieš. 6.
Maksimalus galingumas – pieš. 7.
5. Šildytuvo išjungimas
Norėdami išjungti šildytuvą, pastatykite perjungiklį į "0" padėtį.
Išjungus šildymą ventiliatorius turėtų dirbti dar 3 minutės.
6. Temperatūros reguliavimas
Sukdami termostato valdymo perjungiklį (pieš. 8, psl. 1), galite
pasirinkti norimą patalpos temperatūrą. Pasiekęs parinktą
temperatūrą, termostatas automatiškai išjungia kaitinimo elementą.
Ventiliatorius dirbs toliau, kad šildytuvas neperkaistų. Temperatūrai
nukritus žemiau parinkto lygio, šildymo elementai įsijungs
automatiškai.
7. Temperatūros viršijimo saugiklis "RESET".
Saugumui užtikrinti, šildytuve yra įmontuotas temperatūros viršijimo
saugiklis, kuris automatiškai atjungia šildymo elementų maitinimą, jei
viršijama leistiną temperatūrą. Saugikliui įsijungus, leiskite atvėsti
šildytuvui ir raskite įrengimo išsijungimo priežastį. Nedideliu
strypeliu įspauskite "RESET" mygtuką (pieš. 8), gražindami įrenginį į
pradinę padėtį.Jei šildytuvo neįmanoma įjungti, kreipkitės į pardavėją
ar serviso centrą.
8. Saugojimas
Jei nesiruošiate naudoti šildytuvo ilgą laiką, prieš padėdami į sandėlį
išvalykite jį suslėgtu oru. Laikykite šildytuvą sausoje ir švarioje
vietoje.
Prieš pradėdami naudoti šildytuvą, patikrinkite, ar laidas nepažeistas.
Jei turite abejonių dėl šildytuvo darbinės būklės, kreipkitės į
pardavėją ar serviso centrą.
9. Veikimo tikrinimas
Bent kartą per metus būtina atlikti šildytuvo techninę priežiūrą
serviso centre. Šildytuvo priežiūrą ir remontą gali atlikti tik
kvalifikuotas, turintis gamintojo įgaliojimus personalas.
10. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PROBLEMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS
Variklis dirba, bet įrenginys nešildo.
Suveikė temperatūros viršijimo saugiklis
Sugedo termostatas
Sugedo relė
Sugedo kaitinimo elementas
Šildytuvui atvėsus, įspauskite mygtuką "RESET"
Pakeiskite termostatą
Pakeiskite relę (modelis 400 V)
Pakeiskite kaitinimo elementą
Variklis nedirba, bet kaitinimo elementai sušyla Sugedo variklis
Užstrigo ventiliatorius
Sugedo išjungiklis
Pakeiskite variklį
Pašalinkite kliūtis / pravalykite ventiliatorių
Pakeiskite išjungiklį
Visas įrenginys neveikia
Nutrauktas elektros maitinimas
Sugedo išjungiklis
Patikrinkite maitinimo prijungimą
Pakeiskite išjungiklį
Sumažėjęs oro srautas
Užterštas oro kanalas
Sugedo variklis
Pravalykite
Pakeiskite variklį
18
LV
SVARĪGI!!! Lūdzu rūpīgi izlasiet instrukciju pirms iekārtas
iedarbināšanas, remonta, vai tīrīšanas. Nepareiza gaisa sildītāja
lietošana var izraisīt nopietnus ievainojumus, apdegumus,
elektriskā šoka radītas traumas vai arī var kļūt par iemeslu
ugunsgrēkam.
1. Drošības instrukcija.
Šī iekārta ir paredzēta lietošanai slēgtās telpās, piem. noliktavās,
veikalos, vai dzīvojamās ēkās. 2; 3; 3,3; kW jaudas modeļi nav
paredzēti darbam siltumnīcās un būvlaukumos. Iekārta atbilst direktīvai
2006/95/EC, 2004/108/EC līdz ar saskaņotajām direktīvām: EN 60335-
1, EN 60335-2-30.
BRĪDINĀJUMS! Nenovietojiet iekārtu tieši zem rozetēm.
Neaizskariet iekārtas iekšējos elementus.
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem un cilvēkiem ar ierobežotām
fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai kuriem trūkst pieredzes un
zināšanu.Šīs personas ierīci drīkst lietot tikai stingrā kompetentu
personu uzraudzībā.
Ierīci lietot vai uzglabāt bērniem nepieejamā vietā!
-Neapklājiet un neaizsedziet iekārtu tās darbošanās laikā, jo
iespējama ir tās pārkaršana.
Nelietojiet iekārtu mitru vietu tuvumā, piem, pie ūdens tilpnēm,
vannām, dušām, baseiniem. Saskare ar ūdeni var izraisīt
īssavienojumu vai triecienu ar elektrisko strāvu.
Iekārta ir jāglabā tālu no viegli uzliesmojošiem materiāliem.
Minimālais drošības attālums 0,5 m.Šī noteikuma neievērošana var
būt par iemeslu ugunsgrēkam.
Nelietojiet iekārtu putekļainās telpās, kā arī tur, kur tiek glabāta
degviela, šķīdinātāji, krāsas vai citas vielas, kas rada viegli
uzliesmojošas gāzes. Ierīces d
arbošanās var izraisīt šo vielu
sprādzienu.
Nelietojiet iekārtu netālu no aizkariem, vai citiem audumiem, lai
izvairītos no to uzliesmošanas.
Jābūt īpaši uzmanīgiem, kad darbojošās iekārtas tuvumā atrodas
bērni un dzīvnieki.
Pieslēdziet iekārtu tikai tādiem strāvas avotiem, kas atbilst
norādījumiem uz iekārtas plāksnītes.
Pieslēgšanai lietojiet tikai elektrisko kabeli, lietojiet tikai iezemētus
pagarinājuma kabeļus, lai avārijas gadījumā izvairītos no elektriskās
strāvas trieciena.
Sildītāju izslēdzot neraujiet sildītāja vadu no
kontakta. Ierīcei ir
jāatdziest ar ventilatora darbību.
Laikā, kad nelietojat iekārtu, atvienojiet to no elektriskā tīkla, lai
neizraisītu neprognozētus bojājumus.
Pirms noņemat ierīces korpusu, obligāti pārbaudiet vai iekārta ir
atslēgta no elektriskā tīkla. Iekšējie ierīces elementi var atrasties zem
sprieguma.
2. Izpakošana un transports.
Pēc iepakojuma atvēršanas izņemiet iekārtu un visus priekšmetus,
kas tika lietoti iekārtas drošināšanai trasportēšanas laikā.
Gadījumā, ja iekārta izskatās bojāta, nekavējoties informējiet
tirgotāju, pie kura iekārta tieka iegādāta..
Iekārtas pārvietošanai kalpo rokturi nr. 1 att.. 1,2,3 2. lpp..
Ierīce ir jātransportē orğinālā iepakojumā līdz ar visiem
drošinājumiem.
3. Produkta elementu apraksts.
Skat. attēli 1-2-3 2.lpp.
1) Rokturis 8) Aizmugurējais aizsargs
2) Termostats 9) Elektriskais kabelis
3) Priekšējais aizsargs 10) Pamatne
4) Sildelements 11) Ventilators
5) Korpuss 12) Motors
6) Slēdzis 13) Kontaktdakša
7) Kabeļa žņaugs
4. Ierīces pieslēgšana.
BRĪDINĀJUMS!!! Pirms ieslēdzat ierīci rūpīgi izlasiet drošības
instrukciju, kas ļaus pareizi lietot iekārtu.
Pārliecinieties, ka elektriskais kabelis nav bojāts. Ja elektriskais
kabelis ir bojāts, to
tūlīt pat ir jānomaina tirgotājam, autorizētam
servisa centram vai speciāli apmācītam personālam. Pārliecinieties,
ka elektriskā strāva rozetē atbilst prasībām, kas norādītas instrukcijā,
vai informācijas plāksnītē uz pašas iekārtas.
Novietojiet iekārtu vertikālā stāvoklī. Pārbaudiet vai slēdzis atrodas
stāvoklī “0” 4. att.. Pieslēgt ierīci elektriskajam tīklam. Pagrieziet
slēdzi vēlamajā pozīcijā ar 5 sekunžu laka atstarpi.
Tikai ventilators – 5. att..
I sildīšanas līmenis -. 6. att..
I
I sildīšanas līmenis -. 7. att...
5. Ierīces izslēgšana.
Lai izslēgtu ierīci pagrieziet slēdzi pozīcijā “0”. Pēc ierīces
izslēgšnas, ventilatoram jādarbojas vēl 3 minūtes.
6. Temperatūras regulēšana
Pagriežot termostata regulācijas pogu, (att.8- 2. lpp.), jūs varat regulēt
telpas temperatūru. Kad tiek sasniegta vēlamā temperatūra, termostats
automātiski izslēdz sildelementus. Ventilators turpinās griezties., lai
ierīce nepārkarastu. Kad temperatūra atkal nokritīs zemāka par
noteikto līmeni, sildelementi ieslēgsies automātiski.
7. Manuālā drošinātāja atslēgšana „RESET”.
Lai celtu drošības līme
ni, iekārta ir apgādāta ar iebūvētu drošības
iekārtu, kas automātiski izslēdz strāvas piegādi sildelementiem ja tiek
pārsniegta temperatūra. Ja iekārta izslēdzas šādā veidā, tad ļaujiet
iekārtai atdzist un mēģiniet novērst problēmu. Sekojoši nospiediet
.RESET. pogu (att.8) ar tieva priekšmeta palīdzību, lai atbrīvotu
termisko slēdzi. Ja sildītāju nevar ieslēgt , sazinieties ar tirgotāju vau
autorizētu servisa centru.
8. Sezonas glabāšana.
Ja iekārta netiek lietota ilgstošu laiku pirms tiek novietota glabāšanas
vietā to vajadzētu notīrīt,.izpūšot no iekšpuses ar gaisa plūsmu.
Glabājiet iekārtu sausā, tīrā vietā. Pirms iekār
ta tiek atkal lietota,
pārliecinieties, vai elektriskais kabelis nav bojāts. Šaubu gadījumā,
lūdzu, sazinieties ar tirgotāju vai autorizētu servisa centru.
9. Kontrole.
Vismaz vienu reizi gadā iekārta ir jānogādā servisā, lai veiktu
tehnisko kontroli. Remontu un apkopi drīkst veikt tikai kvalificēts
personāls, ko ir apstiprinājusi izgatavotājrūpnīca.
10. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
BOJĀJUMA VEIDS CĒLONIS RISINĀJUMS
Motors strādā, bet ierīce nesilda Drošinātājs ir izslēdzies
Termostats ir bojāts
Pārslēdzējs ir bojāts
Sildelements ir bojāts
Nospiediet pogu “RESET” pēc atdzesēšanas
Nomainiet termostatu
Nomainiet pārslēdzēju
Nomainiet sildelementu
Motors nestrādā, bet sildelementi silst Motors bojāts
Ventilators ir nobloķēts
Slēdzis ir bojāts
Nomainiet motoru
Atbloķēt/iztīrīt ventilatoru
Nomainiet slēdzi
Visa ierīce nestrādā Pārtraukta ir elektrības padeve
Slēdzis bojāts
Pārbaudiet pieslēgumu strāvai
Nomainiet slēdzi
Samazināta gaisa caurplūsma Gaisa padeves kanāls aizsērējies
Motora bojāts
Iztīriet
Nomainiet motoru
19
NL
BELANGRIJK !!! lees de hele bedieningshandleiding zorgvuldig
voordat u begint met de ingebruikname, reparatie of reiniging van dit
apparaat. Ongepast gebruik van de verwarmer kan ernstige letsels,
brandwonden, elektrocutie of brand veroorzaken.
1. Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bestemd voor gebruik in besloten ruimten, zoals magazijnen,
winkels en woonruimten. De modellen met een vermogen van: 2; 3; 3,3; kW
zijn niet bedoeld voor gebruik in serres en op bouwwerven. Het apparaat
voldoet aan de normen 2006/95/EC, 2004/108/EC en 93/68EEC en de
geharmoniseerde normen: EN 60335-1, EN 60335-2-30. WAARSCHUWING!
Plaats het apparaat niet direct onder een stopcontact. Raak de inwendige
onderdelen van het apparaat niet aan!
Deze apparatuur is niet besteemd voor personen (waarin ook kinderen) met
beperkte fysieke, zintuiglijke en psychische vaardigheden of personen die geen
ervaring met of kennis van deze apparatuur hebben, mits het onder toezicht of
volgens gebruiksaanwijzing, die door de personen die voor de veiligheid van
deze apparatuur zijn verantwoordelijk plaatsvindt.
Het is verboden om kinderen alleen met de apparatuur te verlaten.
-Bedek het apparaat niet tijdens gebruik; dit zou tot oververhitting
kunnen leiden.
Gebruik dit verwarmingsapparaat niet in de directe nabijheid van vochtige
plaatsen zoals waterbekkens, badkuipen, douches, zwembaden. Contact met
water kan kortsluiting of elektrocutie veroorzaken.
Plaats het apparaat niet in de nabijheid van brandbare materialen. De
minimale veilige afstand bedraagt 0,5 m. Indien u dit voorschrift niet
toepast, kan er brand ontstaan.
De warmeluchtgenerator dient niet in stoffige ruimten gebruik te worden en
in ruimten waar benzine, oplosmiddelen, verf of andere makkelijk
ontvlambare materialen aanwezig zijn. De werking van het
verwarmingsapparaat kan ontploffing van deze substanties veroorzaken.
De warmeluchtgenerator mag nooit in de buurt van gordijnen en ander
textiel worden gebruikt, om te vermijden dat deze in brand vliegen.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn met de generator als er kinderen of
dieren in de buurt zijn.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een stroombron, waarvan de spanning
en frequentie overeenkomt met de vereisten op het typeplaatje.
Gebruik uitsluitend geaarde verlengsnoeren met een geschikte diameter om
bij beschadiging elektrische schokken te voorkomen.
Koppel het apparaat niet los door de stekker uit het elektriciteitsnet te
trekken. Het apparaat dient eerst door de ventilator afgekoeld te worden .
Als het apparaat tijdelijk niet wordt gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat
het van het elektriciteitsnet wordt losgekoppeld om de onopzettelijke
beschadigingen te voorkomen.
Voordat er het omhulsel van het apparaat wordt afgenomen, dient de
stekker absoluut eerst uit het stopcontact te worden verwijderd. De
inwendige onderdelen kunnen onder stroom staan.
2. Uitpakken en vervoer
Verwijder het apparaat en al het materiaal dat gebruikt is om het apparaat
voor het transport te verpakken.
Als de verwarmer beschadigd lijkt, waarschuwt u de verkoper die het
product aan u heeft verkocht.
Om het apparaat te verplaatsen worden de grepen nr. 1 fig. 1,2,3 pag. 2
gebruikt
het apparaat dient in de originele verpakking met beveiligingen te worden
getransporteerd.
3. Beschrijving van de productonderdelen
Zie fig. 1-2-3, pag. 2
1) Handvat 8) Beschermrooster achterzijde
2) Thermostaat 9) Netsnoer
3) Beschermrooster voorzijde 10) Voet
4) Verwarmingselement 11) Ventilator
5) Mantel 12) Motor
6) Keuzeschakelaar 13) Stekker
7) Kabelklem
4. Het inschakelen van het apparaat
WAARSCHUWING!!! Voor een juist gebruik van de verwarmer
moet voor het bijvoegen van het apparaat de veiligheidsinformatie
worden lezen.
Controleer of het netsnoer volledig intact is. Indien de aangesloten
spanningskabel beschadigt raakt, om het gevaar te vermijden, dient
deze door de producent of een specialistische klantendienst of een
bevoegde persoon gewisseld worden. Controleer of de
elektriciteitsspecificaties van het stopcontact overeenkomen met de
specificaties in de gebruiksaanwijzing of op het typeplaatje van het
apparaat. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Controleer of
de omschakelaar zich in de stand “0” bevindt (fig. 4). Sluit het
netsnoer op het elektriciteitsnet aan. Zet de keuzeschakelaar in de
gewenste stand:
Alleen ventilatie - fig. 5
1 graad van de verwarming - fig. 6
2 graad van de verwarming - fig. 7
5. Uitschakelen van het apparaat
Om het apparaat uit te schakelen zet de keuzeschakelaar in de stand
"0". Na het uitschakelen laat het apparaat nog 3 minuten ventileren.
6. Regelen van de temperatuur
Door aan de knop van de ruimtethermostaat (fig. 8 - pag. 2) te
draaien kunt u de temperatuur van de ruimte instellen. Als de
gewenste temperatuur wordt bereikt, schakelt de ruimtethermostaat
de verwarmingselementen uit. Het wordt er verder gegaan met
ventileren opdat het apparaat niet oververhit raakt. Als de
temperatuur opnieuw onder de baalde stand daalt, schakelen de
verwarmingselementen automatisch in.
7. De thermische schakelaar “RESET”.
Om de veiligheidstand van het apparaat te verhogen is er in het
apparaat de thermische schakelaar ingebouwd, die automatisch de
stroomtoevoer van de dompelaar uitschakelt als de veilige stand van
de temperatuur word overschreden. Als de beveiligingsfunctie wordt
ingeschakeld, dient u het apparaat af te laten koelen en na te gaan wat
de oorzaak van de oververhitting is geweest. Om de thermische
schakelaar opnieuw in te stellen dient met behulp van een klein
puntig voorwerp op de toets .RESET. ( fig. 8.) te drukken. Als de
warmeluchgenerator niet ingeschakeld kan worden neemt u contact
op met de verkoper of klantenservice.
8. Het periodiek kamperen
Als het apparaat gedurende een bepaalde periode niet wordt gebruikt,
dient het te worden gereinigd voordat het wordt verborgen.
Het interieur dient u met de samengeperste lucht worden geblest.
Plaats het apparaat in een droge en zuivere ruimte. Wanneer het
apparaat weer in gebruik wordt genomen, dient u de staat van het
netsnoer te controleren.. Als u twijfels heeft over de conditie van het
snoer neemt u contact op met de verkoper of klantenservice.
9. Controle van het werken
Controleer het apparaat altijd minstens eens per jaar in de
klantenservice. Alleen gespecialiseerd en bevoegd personeel van de
fabrikant mag onderhoudswerkzaamheden op het apparaat uitvoeren.
10. IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het apparaat werkt wel, maar
verwarmt niet.
De thermische zekering werkte
Defecte thermostaat
Defecte relaiszender
Defect verwarmingselement
Druk de toets RESET na het afkoelen
Thermostaat vervangen
Relaiszender vervangen (model voor 400 V)
Verwarmingselement vervangen
Het apparaat gaat niet aan, maar de dompelaars
verwarmen zich
Defecte motor
Blokkeerde ventilator
Defecte schakelaar
Motor vervangen
De blokkade van de ventilator verwijderen/ de
ventilator reinigen
Schakelaar vervangen
Het geheel apparaat gaat niet aan
Onderbreking van de elektrische
omleiding
Defecte schakelaar
De weg voor de luchtstroom controleren
Schakelaar vervangen
Beperkte luchtstroom
Verontreinigde luchtkanaal
Defecte motor
De weg voor de luchtstroom vrijmaken
Motor vervangen
20
NO
VIKTIG!!! Før du monterer, bruker eller renser anlegget,
vennligst les nøye gjennom alle sikkerhetsregler. Bruk av
luftvarmeapparatet kan forårsake alvorlige skader, forbrenning,
brann eller elektrisk støt.
1. Sikkerhetsopplysninger
Dette apparatet er beregnet for bruk i lukkete rom som for eksempel
lagrer, butikker og hjem. Modeller med styrke: 2;3;3,3, kW er ikke
beregnet til arbeid i drivhus og på byggeplasser. Apparatet oppfyller
kravene etter direktivet 2006/95/EC, 2004/108/EC samt andre
tilsvarende normer: EN 60335-1, EN 60336-2-30.
VARSEL!!! Ikke plasser apparatet direkte under stikkontakten.
Ikke rør apparatets innvendige elementer.
Dette utstyret er ikke konstruert for bruk av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, mentale eller følelsesmessige evner eller av
personer som ikke har tidligere erfaring med eller kunnskap om utstyret,
med mindre dette blir gjort under tilsyn eller i samsvar med utstyrets
bruksanvisninger som blir formidlet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
Man må være oppmerksom på at barn ikke leker med utstyret.
-Ikke overdekk eller dekk apparatet under arbeid på grunn av
fare for overheting.
Ikke bruk apparatet i nærheten av våte steder, slik som vanntanker,
badekar, dusj, svømmebassenger. Kontakt med vann kan forårsake
kortslutning eller elektrisk støt.
Plasser apparatet så langt som mulig fra lettantennelige stoffer,
minimal sikkerhetsavstand er på minst 0,5 meter. Det kan oppstå
risiko for brann dersom man ikke følger denne forskriten.
Bruk aldri apparatet i støvete rom eller rom der det er bensin,
fortynnere, farger eller andre stoffer som emitterer lettantennelige
gasser. Apparatets arbeid kan forårsake eksplosjon av disse
materialer.
Luftvarmeapparatet skal ikke brukes i nærheten av gardiner eller
andre draperier pga fare for brann.
Vær særlig forsiktig dersom det er barn eller dyr i nærheten av
apparatet mens det er i drift.
Bruk apparatet bare med en strømtilførsel som tilsvarer kravene for
frekvens og spenning som er å finne på merkeplaten på apparatet.
Bruk utelukkende elektriske kabler med jording for å unngå
elektrisk støt ved nødssituasjoner.
… Ikke slå av apparatet ved å trekke ut pluggen ut av stikkontakten.
Apparatet skal avkjøles ved hjelp av ventilatoren.
Trekk ledningen ut av stikkontakten når du ikke bruker apparatet for
å unngå risiko for … skader.
Før demontering av hylse fra apparatet, kontroller om pluggen er
trukket ut av kontakten.
Plasser ikke apparatet direkte under åpninger for luftutførsel.
Dersom apparatet etterlates uten tilsyn, forviss deg om at det ikke
kan brukes og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
2. Pakke ut apparatet etter transport
Fjern emballasjen og ta ut apparatet samt alle elementer som var
benyttet til å beskytte apparatet under transport.
Dersom det er skader eller mangler ved apparatet, kontakt selgeren
øyeblikkelig.
Håndtak som fins på tegninger 1 og 2 benyttes når apparatet bæres.
Apparatet skal transporteres i produsentens emballasje med
beskyttelser.
3. Beskrivelse av produktets elementer
Se bildene 1, 2 og 3 på side 2
1) Håndtak 8) Baksidens sikkerhetsgitter
2) Termostat 9) Strømkabel
3) Forsidens sikkerhetsgitter 10) Bunn
4) Resistans 11) Ventilator
5) Dekke 12) Motor
6) Bryter 13) Plugg
7) Kabelpress
4. Slå på varmeapparatet
VARSEL!!! Les grundig gjennom den delen av brukerveiledningen
som omtaler sikkerhetsspørsmål. Følg forskriftene nøyaktig slik at
varmeapparatet fungerer sikkert og trygt.
Sikre deg om at strømkabelen ikke er skadet. Når nettledningen som
er fast montert til apparatet blir skadet, skal den erstattes. Dette kan
gjøres hos produsenten eller i en spesialisert service eller av en
kvalifisert elektriker.Kontroller også at utgangens strømkarakteristikk
tilsvarer kravene som står i Veiledningen og/eller på merkeplaten på
selve apparatet. Still apparatet i rett posisjon.
Koble strømkabelen til utgangskontakten. Sjekk om knappen er i
stilling ”0” på tegningen nr 4. Kobl apparatet til strøm.
Drei knappen i den stillingen du ønsker med 5-sekunders mellomrom:
Ventilatoren bare – tegning nr 5
1. oppvarmingsgrad– tegning nr 6
2. oppvarmingsgrad – tegning nr 7
5. Slå av varmeapparatet
La ventilatoren kjøle ned i tre minutter før du slår av varmeapparatet.
Drei knappen i stilling ”0”.Ventilatoren skulle være i drift i 3
minutter.
6. Justering av temperaturen
Man kan regulere romtemperaturen ved å dreie knappen for
termostatkontroll (tegning nr 8 på side 2). Når ønskede temperaturen
er nådd, vil termostaten automatisk slå av resistansen, mens
ventilatoren fortsatt virker.
7. Tilbakestillelse for hånd ”RESET”.
Apparatet inneholder en sikring som automatisk bryter strømmen i
tilfelle apparatet skulle bli for varmt. Hvis denne sikringen bryter
strømmen, la apparatet kjøle av før du setter i gang med å lete etter
grunnrn til feilen. Trykk på ”RESET” knappen (tegning nr 8) ved
hjelp av en tynn pinne for å stille tilbake apparatet. Skulle feilen
gjenstå, kontakt ditt nærmeste serviceverksted.
8. Periodisk lagring
Hvis apparatet ikke brukes over en lengre periode, skal det renses før
det legges bort. Oppbevar apparatet på et tørt sted, og sørg for at det
ikke blir utsatt for støv. Når du tar apparatet i bruk igjen, kontroller at
strømkabelen ikke er skadet. Skulle du legge merke til noe som tilsier
at apparatets tilstand ikke er helt fullkommen, kontakt ditt nærmeste
serviceverksted.
9. Kontroll
Apparatet skal kontrolleres minst en gang i året. All slags
reparasjonsarbeid skal bare utføres av kvalifisert personale som er blitt
opplært og autorisert av produsenten.
10. FEILSØKING OG PROBLEMLØSNING
FEIL MULIGE ÅRSAK RÅD
Apparatet virker, men apparatet varmer ikke.
Sikringen er brant ut
Termostatens styring er brutt
Rele styring er brutt
Varmelementet styring er brutt
Trykk på ”RESET” knappen etter apparatet
avkjøles
Bytt termostaren
Bytt rele (modeller for 400V)
Bytt varmelementet
Motoren arbeider ikke men varnekolber blir varme
Feil i motoren
Blokket ventilatoren
Feil i bryteren.
Bytt motoren
Avblokker og rens ventilatoren
Bytt bryteren
Hele apparatet virker ikke
Brudd i elektrisk skjema
Feil i motoren
Rens kanalen
Bytt den.
Begrenset luftstrøm. Forurenset luftkanal
Feil i motoren
Rens og bytt ut motoren
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Master B 2-22 EPA Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

v iných jazykoch