Faber T-Dark 90 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre digestor EICO T-Dark 90. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, používania, čistenia a riešenia problémov s týmto zariadením. Príručka obsahuje informácie o funkciách, ako sú tri rýchlosti odsávania, intenzívny režim a výstraha o zanesení filtrov.
  • Ako často treba čistiť tukové filtre?
    Ako často treba meniť filtre s aktívnym uhlím?
    Ako dlho trvá intenzívny režim?
    Ako aktivujem alarm zanesenia filtrov?
EN
COOKER HOOD
DE
DUNSTABZUGSHAUBE
FR
HOTTE DE CUISINE
NL
AFZUIGKAP
ES
CAMPANA
PT
EXAUSTOR
IT
CAPPA
SV
SPISFLÄKT
NO
KJØKKENVIFTE
FI
LIESITUULETIN
DA
EMHÆTTE
RU

ET
PLIIDIKUMM
LV

LT
GARTRAUKIS
UK

HU
PÁRAELSZÍVÓ
CZ

SK

RO

PL
OKAP KUCHENNY
HR
NAPA
SI
NAPA
GR

TR
OCAK DAVLUMBAZ
BG

KK

MK

AL
KAPAK TENXHERE
SR

AR
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
SV
NO
FI
DA
RU
ET
LV
LT
UK
HU
CZ
SK
RO
PL
HR
SI
GR
TR
BG
KK
MK
AL
SR
AR
USER MANUAL .......................................................................................................... 3
GEBRAUCHSANLEITUNG ........................................................................................ 8
MANUEL D’UTILISATION ........................................................................................ 13
GEBRUIKSAANWIJZING ......................................................................................... 18
MANUAL DE USO .................................................................................................... 23
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ........................................................ 28
LIBRETTO DI USO ...................................................................................................33
ANVÄNDNINGSHANDBOK ..................................................................................... 38
BRUKSVEILEDNING ............................................................................................... 43
KÄYTTÖOHJEET ..................................................................................................... 48
BRUGSVEJLEDNING .............................................................................................. 53
 ................................................................... 58
KASUTUSJUHEND .................................................................................................. 64
 ........................................................................................ 69
NAUDOTOJO VADOVAS ......................................................................................... 74
 ...............................................................................79
HASZNÁLATI ÚTMUTA ....................................................................................... 84
 .................................................................................................. 89
 ........................................................................................ 94
MANUAL DE FOLOSIRE ......................................................................................... 99
 .............................................................................. 104
 .......................................................................................... 109
NAVODILO ZA UPORABO ..................................................................................... 114
 ................................................................................................. 119
 ........................................................................................... 124
 .................................................................. 129
.......................................................................... 134
 .................................................................................. 139
UDHËZUES PËR PËRDORIMIN ........................................................................... 144
...................................................................................149
.............................................................................. 154
3
1. SAFETY
INFORMATION
For your safety and correct
operation of the appliance,
read this manual carefully before
installation and use. Always keep
these instructions with the appli
-
ance even if you move or sell it.
Users must fully know the oper
-
ation and safety features of the
appliance.
The wire connection has to
be done by specialized
technician.
The manufacturer will not be
held liable for any damages
resulting from incorrect or im
-
proper installation.
The minimum safety distance
between the cooker top and
the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed
at a lower height, please refer
to the paragraphs on working
dimensions and installation).
If the instructions for installa
-
tion for the gas hob specify a
greater distance, this must be
respected.
Check that the mains voltage
corresponds to that indicated

inside of the hood.
Means for disconnection must
    
wiring in accordance with the
wiring rules.
For Class I appliances, check
that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the

minimum diameter 120 mm.

as short as possible.
Regulations concerning the dis
-

Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carrying

-
places, etc.).
If the extractor is used in con
-
junction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning

of aeration must be guaranteed
in the room in order to prevent
    
When the cooker hood is used
in conjunction with appliances
supplied with energy other than
electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being
drawn back into the room by the
cooker hood.
The air must not be discharged

-
hausting fumes from appliances
burning gas or other fuels.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced from the man
-
ufacturer or its service agent.
Connect the plug to a socket
complying with current regula
-
tions, located in an accessible
place.
With regards to the technical
EN
USER MANUAL
4
and safety measures to be
adopted for fume discharging
it is important to closely follow
the regulations provided by the
local authorities.
WARNING: Before installing
the Hood, remove the pro
-

Use only screws and small parts
in support of the hood.
WARNING: Failure to install

in accordance with these
instructions may result in
electrical hazards.
Do not look directly at the light
through optical devices (binoc
-
ulars, magnifying glasses…).


This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental ca
-
pabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance is not to be used
by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction.
Accessible parts may be-
come hot when used with
cooking appliances.
Clean and/or replace the Filters

(Fire hazard). See paragraph
Care and Cleaning.
There shall be adequate ven
-
tilation of the room when the
range hood is used at the same
time as appliances burning gas
or other fuels (not applicable to
appliances that only discharge
the air back into the room).
The symbol
on the product or
on its packaging indicates that
this product may not be treated
as household waste. Instead it
shall be handed over to the ap
-
plicable collection point for the
recycling of electrical and elec
-
tronic equipment. By ensuring
this product is disposed of cor
-
rectly, you will help prevent po-
tential negative consequences
for the environment and human
health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste
handling of this product. For
more detailed information about
recycling of this product, please
    
your household waste disposal
service or the shop where you
purchased the product.
5
2. USE
The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate
kitchen smells.
Never use the hood for purposes other
than for which it has been designed.
     
the hood when it is in operation.
      
onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil
 
3. CARE AND CLEANING
-      
washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately
every 4 months of operation, or
more frequently for particularly heavy
usage (W).
WW
-      
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage,
and can be washed in a dishwasher
(Z).
=
Clean the hood using a damp cloth and
a neutral liquid detergent.
6
4. CONTROLS
Button Function Led
A Turns the motor on/off at speed one. Fixed.
With the motor turned off:

operation of the hood.
Flashes once a
second.
With the motor turned off:

continuous operation of the hood.
Flashes once
every 0.5
seconds.
B Turns the motor on at speed two. On.
Press and hold the button for approximately 2 seconds, with all the loads
turned off (Motor+Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. LED
(A)  
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 2 seconds.
   (A).
Flashing.
C Turns the Motor on at speed three. On.
Press and hold the button for approximately 2 seconds, with all the loads
turned off (Motor+Lights), to reset the Filter saturation alarm. LED A
three times.
Flashing.
D Turns the motor on at INTENSIVE speed.
This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system
returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with
the motor turned off, it will switch to OFF at the end of the time. To deactivate
it, press button D once more or press button A.
Flashing.
With all the loads turned off (Motor+Lights), press and hold D for approximately
2 seconds to enable the remote control. Button A 
With all the loads turned off (Motor+Lights), press and hold D for approximately
2 seconds to disable the remote control. Button A 
Flashing.
E Turns the lights on/off at maximum strength. On.
7
5. REMOTE CONTROL
(OPTIONAL)
This appliance can be commanded using
a remote control, powered by a CR2032
type 3 V battery (not supplied).
Do not place the remote control near
heat sources.
Do not discard the batteries with normal

containers.
Turns the motor On and Off.
-
Lights On / Off.
Enables/Disables the Intensive function.
-
Increases the working speed each time
it is pressed.
Decreases the working speed each time
it is pressed.
6. LIGHTING
For replacement contact technical sup-
port (“To purchase contact technical
support”).
8
1. SICHERHEITSINFOR-
MATIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion
des Gerätes lesen Sie bitte
diese Betriebsanleitung aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Gerät
installieren und benutzen. Ver-
wahren Sie die Bedienungsan-
leitung stets zusammen mit dem
Gerät, auch wenn Sie dieses
an Dritte weitergeben oder über-
tragen. Es ist wichtig, dass der
Benutzer alle Betriebs- und Si-
cherheitsmerkmale des Gerätes
kennt.
Die Kabel müssen von ei-
nem zuständigen Fach-
mann angeschlossen wer-
den.
Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
eine fehlerhafte Installation oder
einen ungeeigneten Gebrauch
entstehen könnten.
Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs-
haube beträgt 650 mm (einige
Modelle können auch niedriger
installiert werden; siehe Absatz
Installation).
Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen
Kochfelds einen größeren
Abstand als oben angegeben
vorsehen, ist dies zu berück-
sichtigen.
Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen-
schild angegebenen Spannung
entspricht. Das Typenschild
ist im Inneren der Haube an-
gebracht.
Trennvorrichtungen müssen
in der festen Anlage gemäß
Normen über Verkabelungs-
systeme installiert werden.
Für Geräte der Klasse I sicher-
stellen, dass das Versorgungs-
netz des Gebäudes korrekt
geerdet ist.
Die Abzugshaube an den
Schornstein mit einem Rohr mit
Mindestdurchmesser von 120
mm anschließen. Der Verlauf
des Rauchabzugs muss so kurz
wie möglich sein.
Alle gesetzlichen Vorschriften
im Bereich Abluft einhalten.
Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase
abgeleitet werden (z. B. von
Heizkesseln, Kaminen, usw.).
Falls die Abzugshaube mit
Geräten verwendet wird, die
nicht elektrisch betrieben sind
(z.B. Gasgeräte), muss im
Raum für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, da-

verhindert wird. Wird die Ab-
zugshaube zusammen mit nicht
elektrisch betriebenen Geräten
eingesetzt, darf der Unterdruck
im Raum 0,04 mbar nicht über-
schreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
9
Die Luft darf nicht durch einen
Kanal abgelassen werden, der
als Rauchabzug für Gasgeräte
oder Geräte verwendet wird,
die mit anderen Brennstoffen
betrieben werden.
Wenn das Gerätekabel beschä-
digt ist, muss es vom Hersteller
oder von einem Kundendienst-
techniker ersetzt werden.
Den Stecker in eine den ein-
schlägigen Vorschriften ent-
sprechende zugängliche Steck-
dose stecken.
Was die technischen und
sicherheitsrelevanten Maß-
nahmen für den Rauchabzug
betrifft, sind die Vorgaben der
örtlichen Behörden streng ein-
zuhalten.
WARNUNG: Bevor die
Haube installiert wird, die
Schutzfolien abziehen.
Nur für die Abzugshaube geeig-
nete Schrauben und Kleinteile
verwenden.
WARNUNG: Die mangeln-
de Verwendung von Schrau-
ben und Befestigungsele-
menten gemäß der vorlie-
genden Anleitung kann zu
Stromschlaggefahr führen.
Nicht direkt mit optischen Instru-
menten (Fernglas, Lupe, usw.)
in das Licht schauen.
Auf keinen Fall unter der Haube
   
Brand entstehen.
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt werden, vorausge-
setzt, sie werden aufmerksam
beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Ge-
fahren eingewiesen. Sicherstel-
len, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht am Gerät
spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Per-
sonen (einschließlich Kindern)
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden, außer
sie werden aufmerksam beauf-
sichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile
können während des Ko-
chens mit Kochgeräten sehr
heiß werden.
Die Filter sind nach den ange-
gebenen Intervallen zu reinigen
und/oder zu ersetzen (Brand-
gefahr). Siehe Absatz Wartung
und Reinigung.
10
Wenn die Abzugshaube gleich-
zeitig mit Geräten verwendet
wird, die Gas oder andere
Brennstoffe benutzen, muss
im Raum eine ausreichende
Belüftung vorhanden sein (gilt
nicht für Geräte, die nur Luft in
den Raum ablassen).
Schutzschild bei Rissbildung
ersetzen. Das Symbol
am
Produkt oder auf der Verpa-
ckung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das ausrangierte Gerät muss
vielmehr bei einer speziellen
Sammelstelle für elektrische
und elektronische Geräte ab-
gegeben werden. Mit der vor-
schriftsmäßigen Entsorgung
des Gerätes trägt der Benutzer
dazu bei, schädliche Auswir-
kungen auf Umwelt und Ge-
sundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling
dieses Produktes können bei
der zuständigen Behörde, der
örtlichen Abfallbeseitigung oder
bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
2. GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich
für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zugedach-
ten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine
offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie
nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Ge
-
brauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
-   -
bar, noch regenerierbar und muss
bei normalem Betrieb zirka alle 4
Monate oder auch öfter ausgewech-
selt werden, je nach Intensität des
Gebrauchs (W).
WW
- 
bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine ge-
spült werden (Z).
=
Die Haube mit einem feuchten Lappen
und einem neutralen Reinigungsmittel
abwischen.
11
4. BEDIENELEMENTE
Taste Funktion LED
A Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus. Bleibend.
Bei abgestelltem Motor:
Die Sättigung der Metallfettfilter erfolgt nach 100 durchgehenden
Betriebsstunden der Abzugshaube.
Blinkt einmal
pro Sekunde.
Bei abgestelltem Motor:
Die Sättigung der Aktivkohlefilter erfolgt nach 200 durchgehenden
Betriebsstunden der Abzugshaube.
Blinkt einmal
alle 0,5
Sekunden.
B Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein. Eingeschaltet.
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten

LED (A) blinkt zweimal.
Zum Abstellen die Taste erneut 2 Sekunden lang drücken, die entsprechende
LED blinkt ein Mal (A).
Bleibend.
C Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein. Eingeschaltet.
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten
Verbrauchern (Motor+Licht) erfolgt ein Reset des Alarms für Filtersättigung
und die LED A blinkt drei Mal.
Bleibend.
D Schaltet den Motor bei INTENSIVGESCHWINDIGKEIT ein.
Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit
kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie
bei abgestelltem Motor aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus
OFF übergegangen. Zum Abstellen die Taste D oder die Taste A erneut drücken.
Bleibend.
Bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird durch zirka 2 Sekunden
langes Drücken der Taste D die Fernbedienung aktiviert und die Taste A
blinkt zweimal.
Bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird durch zirka 2 Sekunden
langes Gedrückthalten der Taste D die Fernbedienung deaktiviert und die
Taste A blinkt einmal.
Bleibend.
E Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus. Eingeschaltet.
12
5. FERNBEDIENUNG
(OPTION)
Dieses Gerät kann per Fernbedienung,
die mit einer 3V-Batterie vom Typ CR2032
(nicht mitgeliefert) versorgt wird, bedient
werden.
Die Fernbedienung nicht in der Nähe
von Wärmequellen ablegen.
Altbatterien dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Sie müssen über spezielle
Sammelbehälter entsorgt werden.
On / Off Motor.
-
On / Off Beleuchtung.
Aktiviert / deaktiviert die
Intensivgeschwindigkeit.
-
Erhöht bei jedem Drücken die
Betriebsgeschwindigkeit.
Vermindert bei jedem Drücken die
Betriebsgeschwindigkeit.
6. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
Für den Austausch der LED-Strahler wen-
den Sie sich bitte an den Kundendienst.
13
1. CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel avant
d’installer et de mettre en fonc-
tion l’appareil. Toujours conser-
ver ces instructions avec l’appa-
reil, même en cas de cession
ou de transfert à une autre
personne. Il est important que
les utilisateurs connaissent
toutes les caractéristiques de
fonctionnement et de sécurité
de l’appareil.
La connexion des câbles
doit être effectuée par un
technicien compétent.
En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à
une installation ou à une utili-
sation impropre.
La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson
et la hotte aspirante est de 650

être installés à une hauteur
inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de
travail et l’installation).
Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spé-

à celle indiquée ci-dessus,
veuillez impérativement en tenir
compte.
Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des
caractéristiques apposée à
l’intérieur de la hotte.
Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être montés dans


de câblage.
Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation élec-
trique de votre intérieur dispose
d’une mise à la terre adéquate.
Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant

mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de com-

de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en
même temps que des appareils
non électriques (par ex. fonc-
tionnant au gaz), veillez à ce

   
-
tion. Si vous utilisez la hotte de
cuisine en même temps que des
appareils non alimentés à l’élec-
tricité, la pression négative dans


fumées soient réaspirées dans

FR
MANUEL D’UTILISATION
14
Ne pas évacuer l’air à travers
une conduite utilisée pour
l’évacuation des fumées des
appareils de combustion ali-
mentés au gaz ou avec d’autres
combustibles.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le rempla-
cer par le fabricant ou par un

vente agréé.

conforme aux normes en
vigueur et dans une position
accessible.
En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécurité
à adopter pour l’évacuation
des fumées, veuillez vous
conformer scrupuleusement

autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant
d’installer la hotte, retirer
 
Utilisez exclusivement des vis et
des petites fournitures du type
adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute
installation de vis et de
   
conformes à ces instruc-
tions peut entraîner des
risques de décharges élec-
triques.
Ne pas observer directement
avec des instruments optiques
(jumelles, lentilles grossis-
santes...).

la hotte : sous risque de déve-
lopper un incendie.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
diminuées ou ayant une expé-
rience et des connaissances

sous la surveillance attentive
d’une personne responsable
-

appareil en toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants
ne jouent pas avec cet appa-
reil. Le nettoyage et l’entretien
de la part de l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient surveillés.
Surveillez les enfants. S’assu-
rer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes
(enfants compris) dont les capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
 
à moins que celles-ci ne soient
attentivement surveillées et
instruites.
Les parties accessibles

durant l’utilisation des appa-
reils de cuisson.
15
Nettoyer et/ou remplacer les
    
(danger d’incendie). Voir le
paragraphe Nettoyage et Entre-
tien.
-

lorsque la hotte fonctionne en
même temps que des appareils
utilisant du gaz ou d’autres
combustibles (non applicable
aux appareils qui évacuent l’air

Le symbole
marqué sur le
produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet
ménager normal. Lorsque
ce produit doit être éliminé,
veuillez le remettre à un centre
de collecte prévu pour le recy-
clage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences
potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la santé,
qui risqueraient de se présenter
en cas d’élimination inappro-
priée. Pour toute information
supplémentaire sur le recyclage
de ce produit, contactez votre
municipalité, votre déchetterie

avez acheté ce produit.
2. UTILISATION
     
exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels
 
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous
la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
      
l’orienter exclusivemetnt vers le fond de
la casserole, en vous assurant qu’il ne
déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
-  
ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois
de fonctionnement ou plus souvent
   
intense (W).
WW
- 
2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particu-

être lavés au lave-vaisselle (Z).
=
Nettoyer la hotte avec un chiffon humide
et un détergent liquide neutre.
16
4. COMMANDES
Touche Fonction Led
A      Fixe.
Le moteur étant arrêté:
            -
nement continu de la hotte.
Clignote 1 fois
par.
Le moteur étant arrêté:

fonctionnement continu de la hotte.
Clignote 1
fois toutes les
demi-.
B      Allumée.
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes, lorsque toutes les

se déclenche. La led correspondante (A) clignote deux fois.
Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant encore 2
secondes. La led correspondante clignote une fois (A).
Clignotante.
C      Allumée.
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes lorsque toutes
les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage) pour effectuer le reset de
     A clignote 3 fois.
Clignotante.
D Démarre le moteur à la vitesse INTENSIVE.

automatiquement à la vitesse précédemment sélectionnée. Si activée à partir
              
Pour le désactiver, appuyer de nouveau sur la touche D ou sur la touche A.
Clignotante.
Lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), garder
l’appui sur la touche D pendant environ 2 secondes pour valider la télé-
commande. La touche A clignote 2 fois.
Lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), garder
l’appui sur la touche D pendant environ 2 secondes pour invalider la
télécommande. La touche A clignote 1 fois.
Clignotante.
E Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité maximum. Allumée.
17
5. TÉLÉCOMMANDE
(FOURNIE SUR
DEMANDE)
Cet appareil peut être commandé via une
télécommande, alimentée avec une batterie
3 V type CR2032 (non fournie).
Ne pas ranger la commande à proximité
de sources de chaleur.
Ne pas jeter les batteries dans la nature,
mais les déposer dans les bornes de
collecte.
On / Off Moteur.
-
On / Off Éclairage.
Active / Désactive la fonction Intensive.
-
Augmente la vitesse de fonctionnement à
chaque appui.
Diminue la vitesse de fonctionnement à
chaque appui.
6. ÉCLAIRAGE
Pour le remplacement, contacter le
    
   
18
1. VEILIGHEIDSINFORMA-
TIE
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking
van het apparaat eerst deze
handleiding aandachtig door,
alvorens het apparaat te instal-
leren en te gebruiken. Bewaar
deze instructies altijd bij het
apparaat, ook wanneer u het
verkoopt of overdraagt aan der-
den. Gebruikers moeten volledig
op de hoogte zijn van de werking
en de veiligheidsfuncties van het
apparaat.
De kabels moeten door een
ervaren monteur worden
aangesloten.
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als ge-
volg van een onjuiste installatie
of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsaf-
stand tussen de kookplaat
en de afzuigkap is 650 mm
(sommige modellen kunnen op
een kleinere afstand worden
geïnstalleerd; zie de paragraaf
over de werkafmetingen en de
installatie).
Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in acht
moet worden genomen dan
hierboven is aangegeven, dan
moet daar rekening mee wor-
den gehouden.
Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap
staat vermeld.
Er moeten lastscheiders in de
vaste installatie worden geïn-
stalleerd in overeenstemming
met de normen over bedra-
dingssystemen.
Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet
in uw woning over een goede
aarding beschikt.
Sluit de afzuigkap op het rook-
kanaal aan met een pijp met
een minimale diameter van 120
mm. De rook moet een zo kort

Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden geno-
men.
Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die verbran-
dingsgassen afvoeren (bijv.
van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
Als de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt (bijv. gasappa-
raten), moet het vertrek vol-
doende geventileerd zijn om te
voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. Wanneer
de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onder-
druk in het vertrek niet groter
zijn dan 0,04 mbar om te voor-
komen dat de damp opnieuw
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
19
door de afzuigkap in het vertrek
gezogen wordt.
De lucht mag niet worden afge-
voerd door een kanaal dat wordt
gebruikt voor de rookgasafvoer
door apparaten op gas of ande-
re brandstoffen.
Een beschadigde voedings-
kabel moet door de fabrikant
of door een monteur van de
technische servicedienst wor-
den vervangen.
Sluit de stekker op een toegan-
kelijk stopcontact aan dat vol-
doet aan de geldende normen.
Met betrekking tot de techni-
sche en veiligheidsmaatregelen
voor de rookgasafvoer is het be-
langrijk dat de regels die door de
lokale autoriteiten zijn bepaald
nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwij-
der de beschermfolie alvo-
rens de afzuigkap te instal-
leren.
Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien
de schroeven of bevesti-
gingssystemen niet volgens
deze aanwijzingen worden
geïnstalleerd, bestaat het
gevaar voor elektrische
schokken.
Niet direct met optische instru-
menten (verrekijker, vergroot-
glas…) waarnemen.
Er mag niet onder de afzuigkap
-
vaar.
Het apparaat mag worden
gebruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuiglij-
ke of geestelijke beperking of
met onvoldoende ervaring en
kennis, mits ze onder toezicht
staan en goed geïnstrueerd
zijn over een veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren
die ermee samenhangen. Zorg
ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen wor-
den uitgevoerd, tenzij ze onder
toezicht staan.
Kinderen moeten worden ge-
controleerd om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Het apparaat mag niet gebruikt
worden door personen (waar-
onder kinderen) met geestelij-
ke, lichamelijke of zintuiglijke
beperkingen, of door personen
zonder ervaring en kennis, ten-
zij ze onder toezicht staan of
worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg heet
worden.

na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar). Zie de paragraaf
Onderhoud en reiniging.
20
De ruimte moet voldoende ge-
ventileerd zijn als de afzuigkap
tegelijk met apparaten op gas
of andere brandstoffen wordt
gebruikt (niet van toepassing
op apparaten die alleen lucht
in de ruimte blazen).
Het symbool
op het product
of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishou-
dafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een spe-
ciaal verzamelcentrum worden
gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voor-
komt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afval-
behandeling. Neem voor meer
details over het recyclen van
dit product contact op met uw
gemeente, de plaatselijke vuil-
ophaaldienst of de winkel waar
u het product hebt gekocht.
2. GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor andere
doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende branders
onbedekt onder een werkende afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet
langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
- -
baar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden
vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik (W).
WW
- 
worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de
afwasmachine worden gewassen (Z).
=
Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
/