Whirlpool PZ 750 R GH/HA Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

KOOKPLAAT
Samenvatting
Het installeren, 2-7
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Gasaansluiting
Typeplaatje
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Beschrijving van het apparaat, 8
Algemeen aanzicht
Starten en gebruik, 9
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van het apparaat
Onderhoud gaskranen
Storingen en oplossingen, 12
Gebruiksaanwijzing
NL
BE
PZ 750
PZ 750 GH
PZ 750 R
PZ 750 R GH
Nederlands, 1
NL
Deutsch, 13
BE
Português, 25
PT
TR
RS
Türkçe, 34 Ðóññêèè, 44
NL
BE
2
Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of
wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de fabriek
voor de functies (zie typeplaatje en plaatje van de gas
instelling van het apparaat) :
 Natuurlijk gas Categorie II2E+3+ voor Belgie;
 Natuurlijk gas Categorie I2L voor Nederland.
Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en
funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens
de voorschriften van de van kracht zijnde Normen:
 NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België);
 NEN-1078 (voor Nederland).
De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
 Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een
afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit kan
gebeuren door middel van een afzuigkap of een
elektrische ventilator die automatisch aangaan elke
keer als het apparaat wordt aangezet.
 Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben
dat dient voor de normale verbranding van het gas.
De luchttoevoer die nodig is voor een normale
verbranding moet niet minder dan 2 m
3
/h zijn per
kW geïnstalleerd vermogen.
Dit systeem kan worden
uitgevoerd door lucht direct van
buiten te onttrekken door middel
van een buis met een doorsnede
van minstens 100 cm
2
en die
zodanig is geplaatst dat hij niet
per ongeluk verstopt kan raken.
Een andere manier is door op
indirecte wijze lucht te onttrekken
aan de aangrenzende vertrekken
die door middel van een
ventilatiebuis, zoals boven
beschreven, met buiten zijn
verbonden en die geen
gemeenschappelijke delen zijn
van het huis en ook geen ruimtes met hoog
brandgevaar of slaapkamers.
 (voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte
gasmengsels (LPG) zijn zwaarder dan lucht en
blijven laag hangen. Om deze reden moeten
vertrekken waar LPG-flessen staan laag geplaatste
ontluchtingsopeningen hebben voor het afvoeren
van eventueel ontsnapt gas. Lege of halfvolle LPG-
flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of
bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer
(kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik
zijnde fles in het vertrek te bewaren, zodanig
geplaatst dat hij niet in rechtstreeks contact staat
met warmtebronnen (oven, open haard, kachel,
enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C
zouden kunnen brengen.
Inbouw
Het gasfornuis en het gemengde fornuis hebben een
beschermingsgraad tegen oververhitting van het type X.
Het is daardoor mogelijk het apparaat naast meubels te
plaatsen die niet hoger zijn dan het keukenblad. Voor een
juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
 De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm
van de rand van de plaat staan.
 Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens
de voorschriften die u kunt vinden in het
instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder
geval op een afstand van minstens 650 mm.
 Hang de keukenkastjes naast de kap op een
minimum hoogte van 420 mm van het keukenblad
(zie afbeelding).
Het installeren
Verhoging van de spleet
tussen deur en vloer
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren
vertrek
A
Voorbeelden
ventilatie-opening
voor verbrandingslucht
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte
rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks
naar buiten
NL
BE
3
Als de kookplaat onder een
keukenkastje wordt geplaatst,
moet deze zich op een afstand
van minstens 700 mm van het
keukenblad bevinden (zie
afbeelding).
 De opening van het meubel moet de afmetingen
hebben die in de afbeelding zijn aangegeven.
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging
mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van
tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede
bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken
te gebruiken.
 Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt
geïnstalleerd, moet u een houten isolatieplank
aanbrengen. Deze moet op een minimum afstand
van 20 mm van de onderkant van de kookplaat
worden geplaatst.
Schema voor de bevestiging van de haken
Stand haak voor Stand haak voor
keukenblad H=20mm keukenblad H=30mm
Voor
Stand haak voor Achter
keukenblad H=40mm
Gebruik de haken die u vindt in de
toebehorenverpakking
560 mm.
45 mm.
600mm min.
540mm min.
700mm min.
555 mm
55 mm
475 mm
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de
achterkant van het meubel verwijderen. Het verdient de
voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of
eventueel op een enkele plank die een opening heeft
van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Het is alleen mogelijk de kookplaat boven
inbouwovens te installeren als deze zijn voorzien van
afkoelingsventilatie.
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken
met de wisselstroom, spanning en frequentie die
aangegeven zijn op het typeplaatje (aan de onderkant
van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt
aangegeven door de kleuren geel-groen. Als het
fornuis wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven
moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en
oven apart worden uitgevoerd, zowel voor
veiligheidsredenen als voor het eventueel makkelijker
verwijderen van de oven.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet
worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan
de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
NL
BE
4
L
G
R
- of met een flexibile buis van roestvrij staal die in de
muur zit en voortzet met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een
gaskraantje (voor Belgie A.G.B.) die gemakkelijk
draaibaar dient te zijn. Voor Nederland dient dit
gaskraantje aan de huidige Nationale Normen te
voldoen.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig
worden uitgevoerd dat het apparaat niet beweegt.
Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt
zich een 
LL
LL
L-vormig, richtbaar verbindingsstuk
waarvan de afdichting is verzekerd door een pakking.
Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het
absoluut noodzakelijk de pakking te vervangen (bij
het apparaat geleverd). Het verbindingsstuk waardoor
het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van
schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
Aansluiting met een roestvrije stalen flexibele buis
aan een onafgebroken wand voorzien van
aanhechtingen met schroefdraad.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt
tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas
cilindrische schroefbout.
De in werking stelling van deze buizen moet zodanig
worden bewerkstelligd dat hun lengte in uitgerolde
toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de
aansluiting heeft plaatsgevonden moet u controleren
dat de flexibele metalen buis niet in contact komt met
de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.
Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die
voldoen aan de geldende landelijke normen.
Controleren gasdichtheid
Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de
perfecte gasdichtheid van alle verbindingsstukken
worden gecontroleerd met een zeepoplossing en
nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas (voor
België)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander
soort gas dan waarvoor hij is bestemd (aangegeven
op het typeplaatje aan de onderkant van de kookplaat
of op de verpakking), moeten de straalpijpjes van de
branders op de volgende wijze worden vervangen:
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het
snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen (zie Service).
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen
moet worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door
de geldende normen, en nadat men er zeker van is
dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men
gaat gebruiken. In het omgekeerde geval
(voor(voor
(voor(voor
(voor
België)België)
België)België)
België) gaat u te werk zoals beschreven in de
paragraaf Aanpassing aan verschillende types gas.
Om het apparaat aan de gasbuizen aan te sluiten
(II2E+3+ voor Belgie en I2L voor Nederland), dient
men eerst de verbinder te monteren.
RR
RR
R (Deze is op
aanvraag verkrijgbaar bij de technische-service-dienst
Ariston) Tevens dient men zijn pakking op de
verbinder 
GG
GG
G,die er uit ziet als een 
LL
LL
L , van de
voedings-struktuur te monteren. De verbinder is
gedraad: rond mannelijk 1/2
gas.
De aansluiting voert men uit
met behulp van:
- een onbuigbare buis (voor
Belgie volgens de normen
NBN D51-003)
NL
BE
5
TYPEPLAATJE
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V~ 50/60Hz
(zie typeplaatje)
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
73/23/EEG van 19/02/73
(Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen -
89/336/EEG van 03/05/89
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen -
93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
EEG/90/336 van 29/06/90 (Gas)
en successievelijke modificaties.
2002/96/EC
1. verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de
branders uit hun plaats.
2. schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel
van 7mm en vervang ze met de straalpijpjes
geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1
Kenmerken van de branders en de straalpijpen).
3. zet de onderdelen weer op hun plaats door de
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
4. aan het einde van deze handelingen moet u het
oude etiket dat de gasinstelling aangeeft
vervangen met het etiket dat overeenkomt met het
nieuwe gas dat u gaat gebruiken, verkrijgbaar bij
onze Technische Service Centers.
Het vervangen van de straalpijpjes van de brander
met "onafhankelijke dubbele vlamkronen":
1. verwijder de roosters en branders van hun plaats.
De brander bestaat uit twee aparte delen (zie
afbeeldingen);
2. schroef de straalpijpjes los met een sleutel van
7mm. De binnenste vlamkroon heeft een
straalpijpje, de buitenste heeft er twee (van
dezelfde maat). Vervang de straalpijpjes met
nieuwe die zijn aangepast aan het nieuwe type gas
(zie tabel1).
3. zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op
hun plaats.
Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor
België)
De branders hebben geen regeling van de primaire
lucht nodig.
Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
2. Verwijder de knop en
draai aan het
regelschroefje in of
naast de spil van het
kraantje totdat u een
kleine, regelmatige vlam
bereikt.
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel
van hoog naar laag draait.
4. Als bij de apparaten met een
veiligheidsmechanisme (thermo-element) dit
systeem niet werkt als de branders op de minimum
stand staan, moet u het minimum verhogen door
aan de stelschroef te draaien.
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de
bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met
zegellak of dergelijk materiaal.
De kraan van de DCDR brander beschikt over 2
schroeven voor het afregelen van de minimumstand: een
naast het latje voor de externe DCDR, de ander aan de
binnenkant van het latje voor de interne DCDR.
Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel
dicht worden geschroefd.
Aan het einde van deze handelingen moet u het
oude etiket van de gasinstelling vervangen met het
etiket dat correspondeert met het nieuwe gas,
verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend
(of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de
toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht
die voldoet aan de geldende landelijke normen.
NL
BE
6
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Table 1 (Voor Belgie)
Vloeibaar gas Natuurlijk gas
Gaspit Doorsnee Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
Straal.
1/100
Bereik*
(g/h)
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Straal.
1/100
Bereik*
(l/h)
(mm) Gered. Nomin. (mm) (mm) Butane Propane Nomin. (mm) G20 G25
Gered.-Snel (RR) 100 0,70 2,60 41 80 189 186 2,60 110 (Y) 248 288
Halp Snel (S) 75 0,40 1,65 30 64 120 118 1,65 96 157 218
Hulp (A) 55 0,40 1,00 30 50 73 71 1,00 79 95 111
Extra snel (UR) 100 0,70 3,40 41 91 240 236 3,40 123 314 365
Dubbele vlamkroon
(binnenste DCDR)
30 0,30 0,90 27 44 65 64 0,90 74 86 100
Dubbele
vlamkroon
(binnenste
DCDR)
130 1,50 4,60
27 44
327 321 5,00
74
476 554
(buitenste
DCDR)
2 straalpijpjes
57 70x2 119x2
Spanning
van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
15
30
Tabel 1 (Voor Nederland) Natuurlijk gas
Gaspit Doorsnee
(mm)
Thermisch vermogen
kW (p.c.s. *)
Straal.
1/100 (mm)
Bereik* (l/h)
Nominale Gered. G 25
Gered.-Snel (RR) 100 2,60 0,70 110 (Y) 288
Half Snel (S) 75 1,65 0,40 96 218
Hulp (A) 55 1,00 0,40 79 111
Extra snel (UR) 100 3,40 0,70 123 365
Dubbele vlamkroon (binnenste
DCDR)
30 0,90 0,30 74 100
Dubbele
vlamkroon
(binnenste
DCDR)
130 5,00 1,50
74 100
(buitenste
DCDR)
2 straalpijpjes
119 x 2 554
Spanning
van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25
20
30
NL
BE
7
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Propane P.C.S. = 50,37 MJ/kg
Butane P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Naturele G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Naturele G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m³
RR
UR
S
S
A
RR
S
S
A
DCDR
PZ 750/HA PZ 750 R/HA
PZ 750 GH/HA PZ 750 R GH/HA
NL
BE
8
Beschrijving
van het apparaat
Algemeen aanzicht
VEILIGHEIDSMECHANISME*
Bougie voor ontsteking van de
GASBRANDERS*
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen
en vermogen. Kies de brander die het best
overeenkomt met de diameter van de pan die u wilt
gebruiken.
Knoppen van de GASBRANDERS voor het regelen
van de vlam of van het vermogen.
Bougie voor het ontsteken van de
GASBRANDERS*: zorgt voor een automatische
ontsteking van de gekozen brander.
VEILIGHEIDSMECHANISME* zorgt ervoor dat de
gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per
ongeluk uitgaat.
GASBRANDERS
Roosters voor
PANNEN
Knoppen voor het regelen
van de GASBRANDERS
NL
BE
9
Op iedere knop staat aangegeven waar de
gasbrander zich precies bevindt.
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als
volgt worden geregeld:
Uit
Maximum
Minimum
Om een van de branders aan te steken dient u er een
vlam of aansteker bij te houden, de knop stevig in te
drukken en tegen de klok in te draaien tot u het
maximum vermogen heeft bereikt.
In de uitvoeringen die zijn voorzien van een
veiligheidsmechanisme moet u de knop circa 2-3
seconden lang ingedrukt houden totdat het element
dat automatisch de vlam ontstoken houdt, warm
wordt.
Voor het aansteken van de gekozen gasbrander drukt
u de betreffende knop in, u draait hem tegen de klok
in tot aan de positie van maximum sterkte en u houdt
hem ingedrukt totdat hij aan gaat.
Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai
dan de knop uit en wacht minstens 1 minuut voordat u
hem weer probeert aan te steken.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met
de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot
aan het symbool ).
De brander met "dubbele vlamkring"*
Deze gasbrander bestaat uit twee concentrische
branders. Het gelijktijdige gebruik van beide branders
zorgt voor een zeer groot brandvermogen dat de
kooktijd verkort als men die vergelijkt met die van
traditionele branders. De dubbele vlamkring verdeelt
bovendien de warmte onder de pannen gelijkmatiger.
U kunt pannen van allerlei verschillende formaten
gebruiken. In het geval van gebruik van kleinere
pannen kunt u alleen de binnenste vlamkring
gebruiken. De brander wordt door middel van een
enkele knop bediend.
Voor het aansteken van de gewenste vlamkring drukt
u de knop helemaal in en draait u hem tegen de klok
in tot aan de maximum stand
. De brander is
voorzien van elektronische ontsteking die automatisch
in werking treedt zodra u de knop indrukt.
Starten en gebruik
Aangezien de brander is voorzien van eenAangezien de brander is voorzien van een
Aangezien de brander is voorzien van eenAangezien de brander is voorzien van een
Aangezien de brander is voorzien van een
veiligheidsmechanismeveiligheidsmechanisme
veiligheidsmechanismeveiligheidsmechanisme
veiligheidsmechanisme moet u de knop ongeveer 2
à 3 seconden ingedrukt houden totdat het
veiligheidsmechanisme, dat automatisch de vlam
aanhoudt, warm wordt.
De brander kan met de knop als volgt worden
geregeld:
Uit
Ontsteking en interne vlamkring op maximale
stand
Interne vlamkring op minimale stand
Beide vlamkringen op maximale stand
Beide vlamkringen op minimale stand
Om de brander uit te doen moet u de knop met de
klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot
aan het symbool "").
Praktisch advies voor het gebruik van de
branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te
onthouden:
gebruik voor iedere brander de pan die erop past
(zie tabel) om te vermijden dat de vlammen er
onderuit vandaan komen.
gebruik alleen pannen met een platte bodem en
met een deksel erop.
draai de knop op het minimum zodra het kookpunt
is bereikt.
Brander ø Diameter pan (cm)
Gereduceerd snel (RR) 24 - 26
Half snel (S) 16 - 20
Hulpvlam (A) 10 - 14
Extra snel (UR) 24 - 26
Dubbele vlamkroon
(binnenste DCDR )
14 - 16
Dubbele vlamkroon
(buitenste DCDR)
26 - 28
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen
wij u naar de afbeeldingen in paragraaf Kenmerken
van de branders en straalpijpen.
NL
BE
10
Voorzorgsmaatregelen en advies
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
Gasfornuizen hebben voor een goede werking
behoefte aan een regelmatige luchtverversing.
Controleer dat bij het installeren aan de
vereisten wordt voldaan beschreven in de
paragraaf Plaatsing.
Deze instructies gelden alleen voor de landen
wiens symbolen in de gebruiksaanwijzing en op
het typeplaatje staan.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of
onweer.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt
en alleen volgens de instructies die beschreven
staan in deze handleiding.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de
kookplaat terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand l/
¡ staan als de oven niet wordt gebruikt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken maar door de stekker zelf beet
te pakken.
Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per
ongeluk tegenaan stoot.
Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u
aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur
(WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische
apparaten niet mogen vernietigd via de normale
ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten
moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve invloed op de
gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de afvalcontainer met
een kruis erdoor herinnert u aan uw verplichting,
dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat
apart moet worden ingezameld.
Consumenten mogen hun apparaat naar publieke
afvalstortplaatsen brengen of, als de nationale
wetgeving dit toestaat, naar de handelaar brengen
als er een soortgelijk nieuw product wordt gekocht.
Alle fabrikanten van grote huishoudelijke apparaten
zijn aktief bezig met het creëren van systemen om
het inzamelen en de verwijdering van oude
producten te regelen.
NL
BE
11
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende
middelen, zoals vlekkenmiddelen en
roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen
in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het
oppervlak onherstelbaar krassen.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
De vlamverspreiders moeten regelmatig in een
warm sopje worden gewassen zodat eventuele
etensresten makkelijker kunnen worden verwijderd.
Bij kookplaten die zijn voorzien van een
automatische ontsteking moet het uiteinde van de
elektronische ontstekingselementen regelmatig
worden gereinigd en moet u controleren dat de
gaatjes van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er
voor langere tijd kalkhoudend water of agressieve
schoonmaakmiddelen (fosforhoudend) op hebben
gelegen. Spoel en droog het dus na het
schoonmaken goed af. Droog watervlekken altijd
gelijk af.
Onderhoud en verzorging
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of
vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem
te vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de
fabrikant bevoegde installateur.
NL
BE
12
Storingen en
oplossingen
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te
controleren of u het euvel zelf kunt oplossen. Verifieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is,
en in het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
Storingen
De brander gaat niet aan of de vlam is niet
gelijkmatig.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met
veiligheidsmechanisme.
De brander blijft niet aan als hij op minimum
staat.
De pannen zijn wankel.
Mogelijke oorzaken / Oplossing
De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.
Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
U de knop goed heeft ingedrukt.
U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren
van het veiligheidsmechanisme.
De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het
veiligheidsmechanisme niet verstopt zijn.
De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De minimum stand niet goed is ingesteld.
De bodem van de pan helemaal plat is.
De pan in het midden van de brander of de kookplaat
staat.
De roosters niet zijn verwisseld.
Als ondanks al deze controles het kookvlak niet functioneert en de storing blijft bestaan moet u contact opnemen
met de Technische Dienst. Dit dient u door te geven:
het model oven (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of op de verpakking.
Wend u nooit tot een niet-erkende installateur en weiger altijd het monteren van niet-originele onderdelen.
KOCHMULDE
PZ 750/HA
PZ 750 GH/HA
PZ 750 R/HA
PZ 750 R GH/HA
Inhaltsverzeichnis
Installation, 14-18
Aufstellung
Elektroanschluss
Anschluss an die Gasleitung
Typenschild
Merkmale der Brenner und Düsen
Beschreibung des Gerätes, 19
Geräteansicht
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 20
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Reinigung und Pflege, 22
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung Ihres Gerätes
Wartung der Gashähne
Störungen und Abhilfe, 23
Bedienungsanleitung
BE
Nederlands, 1 Deutsch, 13
BENL
Português, 24
PT
Türkçe, 34
TR
Ðóññêèè, 44
RS
BE
14
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe
Typenschild und Gaseinstellungsschild des Gerätes):
Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt.
Aufstellung
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den
Vorschriften der einschlägigen Norm:
NBN D51-003 und NBN D51-001 entsprechenden
Räumen installiert und in Betrieb genommen werden.
Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:
 Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der
Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein;
dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder
durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes
automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
 Der Raum muss außerdem mit einem für eine
einwandfreie Verbrennung notwendigen
Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche
Luftvolumen darf 2 m
3
/h pro kW der installierten
Leistung nicht unterschreiten.
Das System kann mittels eines
Belüftungsschachtes, mit
Luftaufnahme direkt aus dem
Freien, mit einem
Nutzquerschnitt von mindestens
100 cm
2
verwirklicht werden, der
so ausgelegt sein muss, dass
ein unabsichtliches Verstopfen
vermieden wird.
Oder auf indirekte Weise durch
angrenzende Räume, die mit
einem ins Freie führenden
Belüftungsschacht, wie oben
angegeben, versehen sind, bei
denen es sich nicht um
Gebäudeteile gemeinsamen
Gebrauchs, noch um
Räumlichkeiten, in denen
Brandgefahr bestehen kann oder um Schlafzimmer
handeln darf.
Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich
im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen
mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach
in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins
Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle
eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann.
Demnach dürfen GPL-Flüssiggasflaschen nicht in
Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller usw.)
installiert oder gelagert werden, auch dann nicht, wenn
sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es
ist empfehlenswert, nur die in Verwendung befindliche
Gasflasche im Raum zu bewahren, und diese so
aufzustellen, dass sie keiner direkten Einwirkung von
Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken
könnten, ausgesetzt wird.
Einbau
Die Gas- und Kombi-Kochmulden sind mit einem
Schutzgrad des Typs X gegen Überhitzen ausgelegt und
können somit neben Schränke installiert werden, deren
Höhe die der Arbeitsplatte nicht überschreiten. Um eine
korrekte Installation der Kochmulde zu gewährleisten,
sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
Angrenzende Schränke, deren Höhe die der
Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand
vom Rand der Kochmulde von mindestens 600 mm
aufweisen.
Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in
einem Abstand von mindestens 650 mm.
Installation
Vergrößerung des Lichtspaltes
zwischen Tür und Fußboden
Angrenzender
Raum
Zu belüftender
Raum
A
Beispiele von
Zuluftöffnungen
für die Verbrennungsluft
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins
Freie
BE
15
Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden
Hängeschränke sind in einem Abstand von
mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte
aufzuhängen (siehe Abbildung).
Sollte die Kochmulde unter
einem Hängeschrank installiert
werden, muss zwischen
Hängeschrank und Arbeitsplatte
ein Abstand von mindestens 700
mm bestehen (siehe Abbildung).
Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung
angegebenen Abmessungen aufweisen.
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der
zwischen 20 und 40 mm starken Arbeitsplatte
befestigt. Um eine optimale Befestigung der
Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur
Verfügung stehenden Haken verwendet werden.
Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen
installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur
Isolierung anzubringen. Dabei muss ein
Mindestabstand von 20 mm von der
Kochmuldenunterseite eingehalten werden.
555 mm
55 mm
475 mm
Haken-Befestigungsschema
Position der Haken für Position der Haken für
Arbeitsplatten
H=20mm Arbeitsplatten H=30mm
Vorne
Position der Haken für Hinten
Arbeitsplatten
H=40mm
Verwenden Sie die im Beipack Zubehör befindlichen
Haken.
560 mm.
45 mm.
600mm min.
540mm min.
700mm min.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen
werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert
werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe
Abbildungen).
Die Kochmulde darf nur dann über Einbaubacköfen
installiert werden, wenn diese über ein Kühlgebläse
verfügen.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf der Unterseite der
Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung und -
frequenz ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/
grün. Wird die Kochmulde über einem Einbaubackofen
installiert, müssen der Elektroanschluss der Kochmulde
sowie der des Backofens getrennt voneinander
vorgenommen werden. Dadurch wird eine ausreichende
elektrische Sicherheit gewährleistet und das
Herausziehen des Backofens erleichtert.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
über der Raumtemperatur liegt.
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
BE
16
L
G
R
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt;
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte
die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus;
verwenden Sie keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen.
Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an
die Gasflasche muss gemäß den Vorschriften der
gültigen Richtlinien (NBN D04-002) erfolgen und nur
nachdem man sich vergewissert hat, dass es auf die
Gasart, mit der es betrieben wird, eingestellt ist. Sollte
dem nicht so sein, dann befolgen Sie bitte die
Anleitungen des Abschnitts "Anpassung an die
verschiedenen Gasarten". Bei Betrieb mit Flüssiggas aus
Gasflaschen sind normgerechte Druckmesser zu
verwenden. Zum Anschluss des
Gerätes an die Erdgasleitung
(II2E+3+) ist in erster Linie das
Anschlussstück
RR
RR
R (auf Anfrage
erhältlich in Ariston-
Kundendienststellen) mit der
entsprechenden Dichtung
GG
GG
G
an den am
Gaszuleitungsschlauch
befindlichen Anschluss
LL
LL
L (siehe Abbildung) zu
montieren. Bei dem Anschlussstück handelt es sich um
einen kegelförmigen 1/2-Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres (gemäß der Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines durchgehenden und mit
Anschlussverschraubungen versehenen Inox-
Stahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher
Gashahn (der Marke A.G.B.) zu installieren.
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres
(Kupfer oder Stahl)
Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt
werden, dass das Gerät keinerlei Zugspannungen
ausgesetzt wird.
Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein
orientierbares,
LL
LL
L-förmiges Anschlussstück, dessen
Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Muss
das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung
gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den
Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem
Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um
einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen
Wänden
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es
sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche
muss so erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine
Länge von 2000 mm nicht überschreiten. Stellen Sie
nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der Inox-
Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung
kommt oder an irgendeiner Stelle eingedrückt wird.
Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und
Dichtringe, die den jeweilig gültigen inländischen
Normen entsprechen.
Kontrolle auf Dichtheit
Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen
Sie bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit; verwenden Sie
hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine
Seifenlösung.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart
eingestellt, als die, für die sie vorgesehen wurde
(ersichtlich aus dem Etikett auf der
Kochmuldenunterseite oder auf der Verpackung),
müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise
ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen
die Brenner aus ihren Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm
Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die
entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe
Tabelle 1 Merkmale der Brenner und Düsen).
BE
17
TYPENSCHILD
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V ~ 50/60Hz
(siehe Typenschild)
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19.02.73
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen.
- 90/336/CEE vom 29.06.90
(Gas) und nachfolgenden
Änderunge.
- 2002/96/EC
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit dem in unseren Kundendienst-Zentren
erhältlichen Etikett der neu eingestellten Gasart.
Austausch der Düsen bei Brennern mit
unabhängiger "Doppelflamme":
1. Die Kochflächenroste abnehmen und die Brenner
aus ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner
bestehen aus zwei separaten Teilen
(siehe
Abbildungen)
;
2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm
Steckschlüssels ausschrauben. Der innere Brenner
verfügt über eine Düse, der äußere Brenner
dagegen über zwei (derselben Abmessung).
Tauschen Sie die Düsen gegen die für die neue
Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle 1) aus.
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder
einsetzen.
Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung
erforderlich.
Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den
Reglerknopf ab und
verstellen Sie dann die
innen oder seitlich der
Gashahnstange
befindliche
Einstellschraube, bis
eine kleine,
gleichmäßige Flamme
erreicht wird.
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen
von Maximum auf Minimum die Flamme des
Brenners nicht erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung
(Thermoelement) ausgestatteten Geräten muss bei
Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf Minimum
eingestellten Brennern der Durchfluss der
Minimumleistung (durch Regulieren der
Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den
Bypass-Linien angebrachten Siegel mit Siegellack
oder ähnlichem Material zu erneuern.
Der Hahn des DCDR-Brenners ist mit 2 Schrauben zur
Minimumeinstellung versehen: eine befindet sich seitlich an
der Gashahnstange des äußeren DCDR-Brenners, die
andere im Innern der Gashahnstange des internen DCDR-
Brenners.
Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit einem der neuen Gasart entsprechenden
Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
Sollte der Gasdruck der Anlage von den
vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant
sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten
Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und
Vorschriften) installiert werden.
BE
18
Merkmale der Brenner und Düsen
* Bie 15°C und 1013 mbar-Trockengas
Propangas oberer Heizwert = 50,37 MJ/kg
Butan oberer Heizwert = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³
Erdgas G25 oberer Heizwert = 32,49 MJ/m³
RR
UR
S
S
A
RR
S
S
A
DCDR
PZ 750/HA PZ 750 R/HA
PZ 750 GH/HA PZ 750 R GH/HA
Tabelle 1
Erdgas Flüssiggas
Brenner Durch-
messer
Wärme-
leistung
kW (p.c.s.*)
Wärme-
leistung
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
Düse
1/100
Menge*
g/h
Wärme-
leistung
kW (p.c.s.*)
Düse
1/100
Menge*
l/h
(mm) Red. Nom. (mm) (mm) Butan Propan Nom. (mm) G20 G25
Reduzierter
Starkbrenner (RR)
100 0,70 2,60 41 80 189 186 2,60
110
(Y)
248 288
Mittelstarker
Brenner (S)
75 0,40 1,65 30 64 120 118 1,65 96 157 218
Hilfsbrenner (A) 55 0,40 1,00 30 50 73 71 1,00 79 95 111
Schnellbrenner (UR) 100 0,70 3,40 41 91 240 236 3,40 123 314 365
Doppelflammen (DCDR Innen) 30 0,30 0,90 27 44 65 64 0,90 74 86 100
Doppelflammen
(DCDR
Innen)
130 1,50 4,60
27 44
327 321 5,00
74
476 554
(DCDR
Außen
Innen)
2 Düsen
57 70x2 119x2
Versorgungs-
druck
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
15
30
BE
19
Beschreibung
des Gerätes
Geräteansicht
SICHERHEITSVORRICHTUNG*
GASBRENNER-ZÜNDKERZE*
*
Nur bei einigen Modellen.
GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche
Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den
Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten
Topfes entspricht.
Reglerknöpfe für GASBRENNER: zur Regulierung
der Flamme bzw. der Leistung.
GASBRENNER-ZÜNDKERZE*: zur automatischen
Zündung des gewählten Brenners.
SICHERHEITSVORRICHTUNG*: Diese spricht an,
wenn die Flamme unversehens erlöschen sollte und
unterbricht automatisch die Gaszufuhr.
GASBRENNER
KOCHMULDENROSTE
Reglerknöpfe für
GASBRENNER
BE
20
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher
Gasflamme er entspricht.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden
Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht
werden:
AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasflamme führen Sie ein
brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den
Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest
ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn
auf Höchstleistung.
Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten
Brennern muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden
gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die
Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.
Zur Zündung eines jeden Brenners ist der
entsprechende Reglerknopf nach innen zu drücken,
daraufhin nach links bis auf Maximum zu drehen, und
so lange eingedrückt zu halten, bis die Flamme
zündet.
Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen
Sie den Reglerknopf auf Position AUS und versuchen
ein erneutes Anzünden erst nach Verstreichen von
mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im
Uhrzeigersinn auf die Position AUS () gedreht.
Brenner mit "Doppelflammenkranz"*
Dieser Gasbrenner besteht aus zwei Flammenkreisen.
Der Einsatz beider Flammen entwickelt eine derart
hohe Leistung, dass die Kochzeiten im Vergleich zu
den herkömmlichen Brennern erheblich herabgesetzt
werden. Der doppelte Flammenkranz garantiert
außerdem eine gleichmäßigere Wärmeverteilung auf
dem Boden des Kochgeschirrs.
Es kann Kochgeschirr jeglicher Abmessung
eingesetzt werden. Verwenden Sie bei kleinen Töpfen
jedoch nur den inneren Brenner. Der Brenner wird
mittels nur einem Reglerknopf gesteuert.
Zur Zündung drücken Sie den Knopf bis zum Anschlag
ein und drehen ihn dann gegen den Uhrzeigersinn bis
auf die maximale Einstellung
. Der Brenner ist mit
einer elektronischen Zündvorrichtung ausgestattet, die
durch Drücken des Reglerknopfes automatisch in
Betrieb gesetzt wird.
Da der Brenner mit einer SicherheitsvorrichtungDa der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung
Da der Brenner mit einer SicherheitsvorrichtungDa der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung
Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet ist, muss der Reglerknopf für ca. 2-3
Sekunden gedrückt werden, bis die
Sicherheitsvorrichtung, dank derer die Flamme
automatisch gezündet wird und eingeschaltet bleibt,
heiß wird.
Der Brenner kann mittels des Reglerknopfes auf
folgende Einstellungen gedreht werden:
Aus
Zündung und interner Flammenkranz auf
Maximum
Interner Flammenkranz auf Minimum
Beide Flammenkränze auf Maximum
Beide Flammenkränze auf Minimum
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf
im Uhrzeigersinn auf die Position 'AUS' ("") gedreht.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der
Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes
zu beachten:
Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner
geeignete Topfgröße (siehe Tabelle) um zu
vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden
herausschlagen.
Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit flachem
Boden und mit Deckel.
Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut
kocht.
Brenner Kochgeschirrdurchmesser
(cm)
Reduzierter
Starkbrenner (RR)
24 - 26
Mittelstarker Brenner
(S)
16 - 20
Hilfsbrenner (A) 10 - 14
Schnellbrenner (UR) 24 - 26
Doppelflammen (DCDR
Innen)
14 - 16
Doppelflammen (DCDR
Außen)
26 - 28
Um zu erkennen, welchen Brenner Sie verwenden,
ziehen Sie bitte die im Abschnitt "Eigenschaften der
Brenner und Düsen" befindlichen Zeichnungen zu
Rate.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Whirlpool PZ 750 R GH/HA Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre