Progress PDP6010E Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka
PDP6010E
EN USER MANUAL 3
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
5
FR MANUEL D’UTILISATION
7
NL GEBRUIKSAANWIJZING
9
ES MANUAL DE USO
11
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
13
IT LIBRETTO DI USO
15
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
17
NO BRUKSVEILEDNING
19
FI KÄYTTÖOHJEET
21
DA BRUGSVEJLEDNING
23
RU 
25
ET KASUTUSJUHEND
27
LV 
29
LT
NAUDOTOJO VADOVAS
31
UK 
33
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA
35
CS 
37
SK 
39
RO MANUAL DE FOLOSIRE
41
PL 
43
HR 
45
SL NAVODILO ZA UPORABO
47
EL 
49
TR 
51
BG 
53
KK 
55
MK 
57
SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN
59
SR 
61
AR
63
Cooker Hood
Dunstabzugshaube
Hotte De Cuisine
Afzuigkap
Campana
Exaustor
Cappa
Spisäkt
Kjøkkenvifte
Liesituuletin
Emhætte
Вытяжкa
Pliidikumm
Tvaiku Nosūcējs
Dangtis
Витяжка
Motorháztetõ
Odsavač Par
Kapucňa
Cartier
Okap Kuchenny

Napa

Ocak Davlumbaz



Kapak Tenxhere
 
3
english
1. RECOMMENDATIONS AND
SUGGESTIONS
 The Instructions for Use apply to several ver-
sions of this appliance. Accordingly, you may
find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
 The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper
installation.
 The minimum safety distance between the
cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower height,
please refer to the paragraphs on working
dimensions and installation).
 Check that the mains voltage corresponds to that
indicated on the rating plate fixed to the inside of
the hood.
 For Class I appliances, check that the domestic
power supply guarantees adequate earthing.
 Connect the extractor to the exhaust flue through
a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
 Do not connect the extractor hood to exhaust
ducts carrying combustion fumes (boilers,
fireplaces, etc.).
 If the extractor is used in conjunction with non-
electrical appliances (e.g. gas burning appli-
ances), a sufficient degree of aeration must be
guaranteed in the room in order to prevent the
backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open
air in order to guarantee the entry of clean air.
When the cooker hood is used in conjunction
with appliances supplied with energy other than
electric, the negative pressure in the room must
not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being
drawn back into the room by the cooker hood.
 If the supply cord is damaged, it must be
replaced from the manufacturer or its service
agent.
2. USE
 The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate kitchen
smells.
 Never use the hood for purposes other than for
which it has been designed.
 Never leave high naked flames under the hood
when it is in operation.
 Adjust the flame intensity to direct it onto the bot-
tom of the pan only, making sure that it does not
engulf the sides.
 Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
 Do not flambè under the range hood; risk of fire.
 This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experi-
ence and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their
safety.
 Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
 “ CAUTION: Accessible parts may become hot
when used with cooking ap-pliances”.
3. MAINTENANCE
 Switch off or unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any mainte-
nance work.
 Clean and/or replace the Filters after the speci-
fied time period (Fire hazard).
- H 
should be replaced every 2 months.
H
- Activated charcoal filter W These filters are
not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4
months of operation, or more frequently with
heavy usage.
WW
4
www.electrolux.com
4. CONTROLS
0
1
0
1
2
3
L
M - V
0
1
0
1
2
3
5. LIGHTING
L Light Switches the lighting system on and off
V Speed Sets the operating speed of the extractor:
0. Motor Off.
1. Low speed, used for a continuous and
silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most
operating conditions given the optimum

3. Maximum speed, used for eliminating
the highest cooking vapour emission,
including long periods.
- Grease filters Z The filters must be cleaned
every 2 months of operation, or more fre-
quently for particularly heavy usage, and can
be washed in a dishwasher.
Z
 Clean the hood using a damp cloth and a neutral
liquid detergent.
5
german
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEI
SE
 Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere
Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht
auf Ihr Gerät zutreffen.
 Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine
fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzu-
führen sind.
 Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Koch-
mulde und Haube muss 650 mm betragen (einige
Modelle können an einer geringeren Höhe installiert
werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
 Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem
im Haubeninneren angebrachten Schild überein-
stimmt.
 Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine
vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
 Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöff-
nung muss einen Durchmesser von 120 mm oder
darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz
wie möglich sein.
 Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
 Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube
andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebe-
ne) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbe-
züglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand
eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr
gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß
und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums
nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
 In caso di danneggiamento del cavo alimentazione,
esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire
ogni rischio.
2. BEDIENUNG
 Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum
Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung
von Küchengerüchen vorgesehen.
 Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unter-
lassen.
 Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals
unbedeckt lassen.
 Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass
sie den Topfboden nicht überragt.
 Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich
entzünden.
 Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube
zubereiten: Brandgefahr.
 Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern,
mit verminderten psychi-schen, sensorischen und
geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne
Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern
sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des
Geräts angeleitet werden.
 Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe
des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
 “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr
heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt
werden.”
3. WARTUNG
 Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen
werden, indem der Stecker gezogen oder der
Hauptschalter abgeschaltet wird.
 Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter
genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
- H Dieser Filter kann nicht ausgewaschen werden
und muß wenigstens alle 2 Monate ausgetauscht
werden.
H
- Geruchsfilter W Sie können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch
häufiger auszutauschen.
WW
6
www.electrolux.com
4. BEDIENELEMENTE
0
1
0
1
2
3
L
M - V
0
1
0
1
2
3
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
V Geschw. Steuert folgende
Geschwindigkeitsstufen:
0. Motor Off.
1. Geringste Gebläsestufe, diese
Stufe ist für einen ständigen und
besonders leisen Luftaustausch
bei geringer Kochdunstentwicklung
geeignet;
2. Mittlere Gebläsestufe, eignet
sichaufgrund des guten
Verhältnisses zwischen
Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für die
meisten Anwen-dungssituationen;
3. Höchste Gebläsestufe, eignet sich
für starke Kochdunstentwicklung,
auch über längere Zeit hin.
5. BELEUCHTUNG
- Fettfilter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb
bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt
werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
Z
 Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen
ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungs-
mittel.
7
french
1. CONSEILS ET SUGGES
TIONS
 La présente notice d’emploi vaut pour plu-
sieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir

dans votre appareil.
 Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommage dû à une installation non
correcte ou non conforme aux règles de l’art.
 La distance minimale de sécurité entre le plan
de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au
moins.
 

à l’intérieur de la hotte.
 Pour les Appareils appartenant à I
a
Ière
Classe, veiller à ce que la mise à la terre de
l’installation électrique domestique ait été
effectuée conformément aux normes en
vigueur.
 Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à
l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou
supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyau-
terie doit être le plus court possible.
 Ne pas connecter la hotte à des conduites
d’évacuation de fumées issues d’une combus-
tion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
 Si vous utilisez des appareils qui ne fonc-
tionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est
installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une

est dépourvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir

et sans risque, la dépression maximum dans
la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
 En cas d’endommagement du cordon d’ali-
mentation, faites-le remplacer par le construc-

prévenir tout risque.
2. UTILISATION
 La hotte a été conçue exclusivement pour
l’usage domestique, dans le but d’éliminer les
odeurs de la cuisine.
 Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
 -
sité quand la hotte est en service.
 
éviter toute sortie latérale de ces dernières par
rapport au fond des marmites.
 Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car

 
hotte de cuisine : risque d’incendie
 Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités psychiques, sensorielles ou men-
tales réduites, ni par des personnes n’ayant
pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et
la formation de personnes responsables de
leur sécurité.
 Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
 “ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes si utilisées avec
des appareils de cuisson.”
3. ENTRETIEN
 Avant de procéder à toute opération d’entre-

en actionnant l’interrupteur général.
 Effectuer un entretien scrupuleux et en temps
dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque
d’incendie).
- H
indispensable de le changer tous les deux
mois.
H
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni
régénérables, il faut les remplacer au moins
tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquem-
ment en cas d’emploi particulièrement
intense.
WW
8
www.electrolux.com
4. COMMANDES
0
1
0
1
2
3
L
M - V
0
1
0
1
2
3
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
V Vitesses Détermine les vitesses d’exploitation
ainsi subdivisées
0. Moteur Off.
1. Vitesse minimale, pour un rechange
d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs
de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des
conditions d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre débit d’air
traité et niveau sonore.
3. Vitesse maximum, pour faire face
aux émissions maximum de vapeur
de cuisson, même pendant des
temps prolongés .
5. ÉCLAIRAGE
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-vais-
selle, ils doivent être lavés environ tous les
2 mois d’emploi ou plus fréquemment en
cas d’emploi particulièrement intense.
Z
 Pour le nettoyage des surfaces de la hotte,

liquide neutre.
9
Dutch
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
 Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat
er een aantal kenmerken worden beschreven die
niet van toepassing zijn op uw apparaat.
 De fabrikant aanvaardt geen enkele aanspra-
kelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste
of niet overeenkomstig de regels der kunst
uitgevoerde installaties.
 De minimale veiligheidsafstand tussen de
kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden geïn-
stalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen
en installatie).
 Controleer of de netspanning correspondeert met
de spanning die aangegeven is op het plaatje
aan de binnenkant van de wasemkap.
 Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te
verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over
een goede aarding beschikt.
 Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door
middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route afleggen.
 Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door verbranding
(verwarmingsketels, open haarden etc.).
 Als er in het vertrek zowel de wasemkap als ap-
paraten die niet op elektriciteit werken (bijvoor-
beeld gasapparaten) worden gebruikt, moet
ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende
geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat
in de buitenmuur heeft om de aanvoer van
schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt
verkregen wanneer de maximale onderdruk in
het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
 Om elk risico te voorkomen moet een bescha-
digde voedingskabel door de fabrikant of door de
technische servicedienst worden vervangen.
2. GEBRUIK
 De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke
wijze.
 Laat geen hoog brandende branders onbedekt
onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
 Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de
pannen omhoogkomen.
 Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
 Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd
worden; brandgevaar
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door per-
sonen (inclusief kinderen) met beperkte psychi-
sche, sensorische en geestelijke vermogens, of
door personen zonder ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door personen
die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
 Kinderen moeten worden gecontroleerd om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
 “LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen
erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
3. ONDERHOUD
 Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voe-
ren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden
door de stekker uit het stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar om te zetten.
 Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en
nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen
(Brandgevaar).
- H
worden en gaat om de twee maanden
vervangen.
H
- 4Geurfilter W De filters kunnen niet gewassen
en niet geregenereerd worden en dienen bij
gebruik van de kap tenminste eens in de 4
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker te worden vervangen..
WW
10
www.electrolux.com
4. BEDIENINGSELEMENTEN
0
1
0
1
2
3
L
M - V
0
1
0
1
2
3
5. VERLICHTING
L Lichten
Hiermee schakelt u de verlichting aan
en uit
V Snelheid Instelling van de werkingssnelheid:
0. Moteur Off.
1. Minimumsnelheid, geschikt
voor een continue en zeer stille
luchtverversing,als er weinig
kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid, geschikt voor
de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding
tussen de hoeveelheid behandelde
lucht en het geluidsniveau.
3. Maximumsnelheid, geschikt om de
grootste kookdampen tegen te gaan,
ook voor langere tijd.
- Vetfilters Z De filters moeten eens in de 2
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen..
Z
 Om de oppervlakken van de kap schoon te
maken is het voldoende een vochtige doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
11
spanish
1. CONSEJOS Y SUGEREN
CIAS
 Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan
detalles y características de equipamiento que
no concuerden íntegramente con las de su
aparato concreto.
 El fabricante declina cualquier responsabilidad
debida a los daños provocados por una insta-
lación incorrecta o no conforme con las reglas.
 La distancia mínima de seguridad entre la
encimera y la campana debe ser de 650mm
(algunos modelos pueden ser instalados a

huella y la instalación).
 Comprobar que la tensión de red corresponda
a la indicada en la placa situada en el interior
de la campana.
 Para los aparatos Clase I asegurarse de que
la instalación eléctrica doméstica posea una

 Conectar la campana a la salida del aire de
aspiración mediante un tubo de 120mm de
diámetro como mínimo. El recorrido del tubo
debe ser lo más corto posible.
 No conectar la campana a tubos de descarga
de humos producidos por combustión (calde-
ras, chimeneas, etc.).
 En el caso que en la cocina se utilice de
manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos
de gas), debe existir un sistema de ventilación


exterior, hay que realizarlo para garantizar el
recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos
se obtiene cuando la depresión máxima del
local no supera los 0,04 mBar.
 En el caso se dañe el cable de alimentación,
éste debe ser sustituido por el constructor
o por el servicio de asistencia técnica, para
prevenir cualquier riesgo.
2. USO
 La campana ha sido concebida exclusiva-
mente para un uso doméstico, para eliminar
los olores de la cocina. No utilizarla de manera
inadecuada.
 No dejar llamas libres de fuerte intensidad
mientras la campana esté funcionando.
 Regular siempre las llamas de manera que
éstas no sobresalgan lateralmente con res-
pecto al fondo de las ollas.
 Controlar las freídoras durante su uso: el

 
 Este aparato no tiene que ser utilizado por
personas (niños incluídos) con capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales reduci-
das, o bien por personas sin experiencia y
conocimientos en la materia, a menos que
no lo hagan bajo el control, o instruídos, por
personas responsables de su seguridad.
 Controlar que los niños no jueguen con el
aparato.
 “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden
calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
3. MANTENIMIENTO
 Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar la campana de la
red eléctrica o apagar el interruptor general.
 Efectuar un mantenimiento escrupuloso e

tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
- H No se pueden lavar ni regenerar y por lo
tanto se deben cambiar cada dos meses o
con mayor frecuencia si el uso del grupo es
particularmente frecuente
H
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni
regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
WW
12
www.electrolux.com
4. MANDOS
0
1
0
1
2
3
L
M - V
0
1
0
1
2
3
5. ILUMINACIÓN
L Luces
Enciende y apaga la instalación de
iluminación.
V Velocidad Determina las velocidades de
ejercicio:
0. Motor Off.
1. Velocidad mínima, indicada para
un recambio de aire continuo muy
silencioso, en presencia de pocos
vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la
mayor parte de las condiciones
de uso, gracias a la óptima
relación entre caudal de aire
tratado y nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para
hacer frente a grandes cantidades
de vapor de cocción, incluso para
tiempos prolongados.
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el
lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo
si su uso es muy intenso.
Z
 

líquido neutro.
13
portuguese
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
 Estas instruções de serviço aplicam-se a vários
modelos de aparelhos. É por isso, possível que se
encontrem descritas várias características de equi-
pamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
 O fabricante declina toda e qualquer responsabili-
dade pelos danos decorrentes de uma instalação
não correcta ou feita não em conformidade com as
normas da boa técnica.
 A distância mínima de segurança entre a placa
de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm
(alguns modelos podem ser instalados a uma

instalação).
 Verifique se a tensão da rede coincide com a
indicada na placa de características aplicada no
interior do exaustor.
 Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de
que a instalação doméstica garanta uma descarga
correcta à terra.
 Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando
um tubo de diâmetro igual ou superior a 120
mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve
possível.
 Não ligue o exaustor a tubos de descarga de
fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
 Caso no mesmo local sejam utilizados quer
o exaustor, quer aparelhos não accionados
pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos
alimentados a gás), será preciso providenciar uma
ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha
não possuir uma abertura que comunique com o
exterior, providencie a sua realização para garantir
a entrada de ar limpo. Para um emprego apropria-
do e sem riscos é necessário que a depressão
máxima do local não ultrapase 0,04 mBar.
 No caso de danos no cabo de alimentação, é
necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao
serviço de assistência técnica, a fim de prevenir
quaisquer riscos.
2. USO
 O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusi-
vamente em ambientes domésticos, sendo a sua
finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não
utilize o aparelho de maneira imprópria.
 As chamas de forte intensidade não devem
ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a
funcionar.
 Regule sempre as chamas de maneira que não
sobressaiam do fundo das panelas.
 Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso:
o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
 No prepare alimentos flamejados sob o exaustor.
Perigo de incêndio!
 Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) diminuídas psíquica, sen-
sorial ou mentalmente nem por indivíduos sem
experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou
instruídos para utilização do aparelho por pessoas
responsáveis pela respectiva segurança.
 As crianças devem ser vigiadas no sentido de
assegurar que não brinquem com o aparelho.
 “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer
muito, se forem utilizadas com aparelhos de
cozedura”.
3. MANUTENÇÃO
 Antes de efectuar qualquer operação de manuten-
ção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada
de corrente ou desligando o interruptor geral.
 Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros,
respeitando os intervalos aconselhados (risco de
incêndio).
- H Não pode ser lavado e, em média,
deverá ser substituído de dois em dois
meses.
H
- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e não é
regenerável, devendo ser substituído de 4 em
4 meses de utilização ou com maior frequência,
se o aparelho for utilizado com muita intensi-
dade.
WW
14
www.electrolux.com
4. COMANDOS
0
1
0
1
2
3
L
M - V
0
1
0
1
2
3
5. ILUMINAÇÃO
L Luzes Liga e desliga a Iluminação
V Velocidade Determina a velocidade de
funcionamento:
0. Motor Off.
1. Velocidade mínima, indicada para
uma troca contínua do ar muito
silenciosa, se os vapores de
cozedura forem poucos.
2. Velocidade média, indicada para a
maior parte das condições de uso
vista a excelente relação entre
o débito do ar tratado e o nível
de ruído.
3. Velocidade máxima, indicada para
enfrentar as máximas emissões
de vapores de cozedura, mesmo
durante períodos prolongados.
- Filtros antigordura Z Podem ser lavados em
máquinas de lavar louça. A operação de
lavagem deve ser feita de 2 em 2 meses
de utilização, aproximadamente; com maior
frequência se o aparelho for utilizado com muita
intensidade.
Z
 Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente

neutro.
15
italian
1. AVVERTENZE E SUGGERI
MENTI
 Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto
per più versioni dell’ apparecchio. É possibile
che siano descritti singoli particolari della dota-
zione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
 Il produttore declina qualsiasi responsabilità per
danni dovuti ad installazione non corretta o non
conforme alle regole dell’arte.
 La distanza minima di sicurezza tra il Piano di
cottura e la Cappa deve essere di 650 mm,
(alcuni modelli possono essere installati ad

ingombro e installazione).
 
quella riportata nella targhetta posta all’interno
della Cappa.
 Per Apparecchi in Classe I
a
accertarsi che l’im-
pianto elettrico domestico garantisca un corretto
scarico a terra.
 Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata
con tubazione di diametro pari o superiore a 120
mm. Il percorso della tubazione deve essere il
più breve possibile.
 Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei
fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti,
ecc.).
 Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia
la Cappa che apparec-chi non azionati da ener-
gia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori
di gas), si deve provvedere ad una aerazione

sprovvista, praticare un’apertura che comunichi
con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria
pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene
quando la depressione massima del locale non
supera i 0,04 mBar.
 In caso di danneggiamento del cavo alimenta-
zione, esso deve essere sostituito dal costruttore
o dal servizio di assistenza tecnica, in modo da
prevenire ogni rischio.
2. USO
 La Cappa è stata progettata esclusivamente
per uso domestico, per ab-battere gli odori della
cucina.
 Non fare mai uso improprio della Cappa.
 
la Cappa in funzione.
 
una evidente fuoriuscita laterale delle stesse
rispetto al fondo delle pentole.
 Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surri-

 
cucina; pericolo d’incendio.
 Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (bambini inclusi) con ridotte capa-
cità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da
persone senza esperienza e conoscenza, a
meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della
loro sicurezza.
 I bambini devono essere supervisionati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
 “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono
diventare molto calde se utilizzate con degli
apparecchi di cottura.”
3. MANUTENZIONE
 Prima di procedere a qualsiasi operazione di
manutenzione, disinserire la Cappa togliendo
la spina elettrica o spegnendo l’interruttore
generale.
 Effettuare una scrupolosa e tempestiva manu-
tenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati
(Rischio di incendio).
- H Non è lavabile e non è rigenerabile,
va sostituito ogni 2 mesi circa di utilizzo
o più frequentemente, per un uso parti-
colarmente intenso
-
H
W Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è
lavabile e non è rigenerabile, va sostituito ogni
4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente,
per un uso particolarmente intenso.
WW
16
www.electrolux.com
4. COMANDI
0
1
0
1
2
3
L
M - V
0
1
0
1
2
3
L Luci
Accende e spegne l’Impianto di
Illuminazione.
V Velocità Determina la velocità di esercizio:
0. Motore Off.
1. Velocità minima, adatta ad
un ricambio d’aria continuo
particolarmente silenzioso,in
presenza di pochi vapori di
cottura.
2. Velocità media, adatta alla
maggior parte delle condizioni
d’uso, dato l’ottimo rapporto tra
portata d’aria trattata e livello
sonoro.
3. Velocità massima, adatta a
fronteggiare le massime emissioni
di vapore di cottura,anche per
tempi prolungati.
5. ILLUMINAZIONE
- Filtri antigrasso Z Sono lavabili anche in
lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequente-
mente, per un uso particolarmente intenso.
Z
 

detersivo liquido neutro.
17
swedish
1. REKOMMENDATIONER
OCH TIPS
 Denna bruksanvisning är förutsedd för

att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte
berör din apparat.
 Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel
som beror på felaktig eller olämplig instal-
lation.
 Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och

installeras på en lägre höjd, se avsnitten
mått och installation).
 Kontrollera att matningsnätets spänning
motsvarar den som anges på märkskylten

 För Klass I-apparater, kontrollera att mat-
ningsnätet ger effektiv jordning.
 
med en diameter på minst 120 mm. Anslut-
ningsröret skall hållas så kort som möjligt.
 
som leder förbränningsgaser (från pannor,
eldstäder etc.).
 
elektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste
tillräcklig ventilation garanteras i lokalen för
-
ser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt
anslutning mot ytterluft för att garantera
-
ning säkerställas när det maximala under-
tryck i lokalen inte överstiger 0,04 mbar
 I händelse av skada på kabeln, måste den
bytas av tillverkaren eller av den tekniska
serviceavdelning, för att undvika risker.
2. ANVÄNDNING
 
hemanvändning, för att eliminera köksos.
 -
mål än det avsedda.
 

 
berör kokkärlets undersida och inte tränger
upp längs dess sidor.
 Fritöser måste övervakas kontinuerligt
under användning: Överhettad olja kan
fatta eld.
 
eller personer som inte är insatta i korrekt
användning.
 Apparaten är inte avsedd att användas av
barn eller handikappade personer utan
övervakning.
 

 Denna apparat får inte användas av perso-
ner (inklusive barn) med nedsatta fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor, eller av
personer utan erfarenhet och kunskap, om
inte de är kontrollerade eller instruerade
om användningen av apparaten av perso-
ner ansvariga för deras säkerhet.
 Barn ska övervakas för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.
 “VARNING: De åtkomliga delarna kan bli
mycket varma om de används med matlag-
ningsapparater.”.
3. UNDERHÅLL
 Stäng av apparaten eller skilj den från
matningsnätet innan något underhållsar-
bete utförs.
 
intervall (Risk för eldsvåda).
- H Inte tvättbara och inte regenereras,
måste den bytas var 2 månaders an-
vändning, eller oftare, för att använda en
särskilt intensiv
-
H
W
diskas eller regenereras, det ska bytas
efter 4 månaders användning cirka eller
oftare vid speciellt intensiv användning.
WW
18
www.electrolux.com
4. KOMMANDON
0
1
0
1
2
3
L
M - V
0
1
0
1
2
3
L Belysning Tänder och släcker belysningen.
V Hastighet Bestämmer driftshastigheten:
0. Motor Off.
1. Minimum hastighet, speciellt
tystgående, lämplig för ett
kontinuerligt luftbyte, vid mindre
mängder matos.
2. Medelhastighet, lämplig för de

beroende på det utmärkta
förhållandet emellan den
behandlade luftkapaciteten och
ljudnivån.
3. Maximal hastighet, lämplig för
stora mängder matos, även för
längre tidsperioder.
5. BELYSNING
- Z kan även diskas i diskma-
skin, de ska diskas varannan månad
eller oftare vid speciellt intensiv använd-
ning.
Z
 

19
norwegian
1. ANBEFALINGER OG FOR
SLAG
 
-
ser av enkelte deler som ikke gjelder din
maskin.
 Produsenten skal ikke kunne holdes
ansvarlig for eventuelle skader som
oppstår som følge av feil eller ufullstendig
montering.
 Minimum sikkerhetsavstand mellom kom-
fyrtoppen og viftehetten er 650 med mer
(noen modeller kan installeres lavere, se
avsnittene Mål og Installasjon).
 Kontroller at nettspenningen er i overens-
stemmelse med spenningen som er
angitt på merkeplaten på innsiden av
hetten.
 For utstyr i klasse I må det kontrolleres at
strømforsyningen garanterer tilstrekkelig
jording.
 Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjen-
nom et rør med en minimumsdiameter på
120 mm. Trekkanalens rute må være så
kort som mulig.
 Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler
med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder
osv.).
 Hvis sugeviften brukes sammen med
ikke-elektriske apparater (f.eks. gassap-
parater), må det sørges for tilstrekkelig
lufting i rommet for å hindre tilbakestrøm-
ning av avgass. Kjøkkenet må ha en
direkte åpning til fri luft for å garantere
tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert
i bruk når undertrykket i rommet er på
maks 0,04 mBar.
 Hvis nettkabelen ødelegges, må den byt-
tes ut av produsenten eller kundeservice
for å unngå enhver fare.
2. BRUK
 Viftehetten er utviklet utelukkende for
hjemmebruk for å motvirke lukter på
kjøkkenet.
 Bruk aldri hetten til andre formål enn den
er beregnet for.
 -
ten når den er i bruk.
 
av gryten omsluttes, og ikke sidene.
 Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig
under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
 Hetten må ikke brukes av barn eller
personer som ikke har fått opplæring i
korrekt bruk.
 Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge
barn eller sykelige personer uten tilsyn.
 
brannfaren.
 Dette apparatet må ikke brukes av per-
soner (inkl. barn) med reduserte psykiske
evner og ferdigheter, eller av uerfarne
personer uten kjennskap til apparatet,
hvis de ikke er under oppsyn eller opp-
læring av personer ansvarlige for deres
sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn for å ga-
rantere at de ikke leker med apparatet.
 “ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan
bli veldige varme når platetopper/komfy-
rer er i bruk.”
3. VEDLIKEHOLD
 Slå av eller koble apparatet fra strømnet-
tet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
 
tid (Brannrisiko).
- H
regenereres. Det skal byttes ut ca.
hver 2. måned eller oftere avhengig av
bruksforholdene.
H
- W kan verken
vaskes eller gjenbrukes, og må derfor
skiftes ut ca. hver 4. måned eller oftere
hvis apparatet brukes svært mye.
WW
20
www.electrolux.com
4. KONTROLLER
0
1
0
1
2
3
L
M - V
0
1
0
1
2
3
5. BELYSNING
L Lys Tenner og slukker belysningen.
V Hastighet Bestemmer driftshastigheten:
0. Motor Off.
1 Min. hastighet, egnet til en spesiell
lydløs kontinuerlig luftutskifting når

      
bruksforhold, fordi forholdet mellom
gjennomstrømning av behandlet luft
og lydnivå er bra.
3 Maks. hastighet, egnet til å fjerne
mye os, også over lengre tid.
- Z kan også vaskes i oppvaskmas-
kin, og må rengjøres ca. hver 2. måned
eller oftere hvis apparatet brukes svært
mye.
Z
 Rengjør hetten med en fuktig klut og et

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Progress PDP6010E Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch