Tryton TDW900A Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TDW900A
Návod na obsluhu PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA ................................................. 28
Oryginalna instrukcja obsługi WIERTARKA UDAROWA ................................................... 7
Operating instruction IMPACT DRILL ................................................................... 3
Инструкция по эксплуатации УДАРНАЯ ДРЕЛЬ ........................................................... 12
Instrucţiuni de folosire BORMAŞINĂ CU ROTOPERCUTOR ................................ 18
Lietošanas instrukcija TRIECIENURBJMAŠĪNA .................................................. 23
Használati utasítások ÜTVEFÚRÓGÉP ............................................................... 33
V2.07.12.2021
Naudojimo instrukcija SMŪGINIS GRĘŽTUVAS.................................................. 38
RO
LV
RU
CS
HU
LT
EN
900W
900W
D
A
2
B1
C111
10
12
3
4
6
5
7
9
8
1
3
OPERATING INSTRUCTION
IMPACT DRILL TDW900A
Original text translation
EN
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply
equipped with a residual current device (RCD) with a rated
current of 30 mA or less.
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Personal safety:
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and maintain
balance. It will allow you to have a better control over your power tool in
unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
4
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account operating
conditions and the work to be done. Misusing a power tool can result
in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no load
for a few minutes to provide proper grease distribution inside
its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against release
with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected circumstances
are impossible if handles and grip surfaces are slippery.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best
quality or repair and use of genuine spare parts.
WARNING!
While operating power tools it is necessary to observe basic
work safety rules to avoid fire, electric shock or mechanical
injury.
WARNING! IMPACT DRILL, Additional Safety Warnings
Personal Safety:
a) Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
c) Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric shock.
d) Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered
carcinogenic.
e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are extremely
dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a fixing
device or a vice than holding it in your hand.
g) Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
h) Always hold firmly the power tool with your both hands using
both the main and auxiliary handle keeping a stable position. It
is safer to control your power tool with both hands.
i) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams when
the power tool is overloaded or is bent inside the object.
j) Always unplug the tool from the mains socket during breaks,
prior to changing bits, during repairs, cleaning or making
adjustments. Before you put the power tool aside make sure it
is completely stopped. The bit can jam resulting in losing control over
the power tool.
k) Do not use a power tool with its power cord damaged. Do not
touch the power cord when damaged; in case of damaging the
power cord during operation unplug it from the mains. Damaged
power cords increase the risk of electric shock.
l) If the power cord is damaged, it must be replaced with a special
cord available from an authorized service center.
Safety instructions when using long drill bits:
a) Never use a speed higher than the maximum drill bit speed.
Always start drilling at a low speed and after touching the
workpiece to the drill bit. At higher speeds, the drill bit may bend if not
in contact with the workpiece, resulting in injury.
b) Push the drill bit against the workpiece in line with the drill bit.
Do not use excessive force. Drill bits may bend, causing damage and
loss of control, which may result in injury.
APPLICATIONS AND CONSTRUCTION:
The impact drill is intended for drilling holes in wood, metal, plastics and
ceramics; its impact mode is used to drill in bricks, stone and concrete. The
tool is equipped with an electronic control system and right-hand/left-hand
operation switch and is also suitable for tightening/undoing screws and
threading.
It is absolutely prohibited to use the tool in other applications.
The impact drill is powered by a single-phase electric motor and is intended
for use in DIY under average load. It is not suitable for heavy duty tasks. It is
prohibited to use the tool to carry out operations that require using
professional equipment.
Each application of the tool not in line with the intended use as specified
below is strictly forbidden and makes the warranty terms null and void. The
manufacturer shall not be held responsible for possible consequential
damage that may arise due to or in connection with such application.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the surroundings.
Application of the tool in accordance with the intended use also refers to its
maintenance, storage, transportation and repairs.
Defective electric tools can be handed over for repairs exclusively to service
workshops appointed by the tool manufacturer. The tools supplied from
electric grid shall be repaired exclusively by authorized electricians.
Despite using the tool according to its intended application it is impossible to
eliminate certain residual risk factors. Considering the tool construction the
following risks may occur when operating the tool:
- Touching the rotating drill bit with the hand, operator's clothes or power
cord.
- Burns when changing drill bits (Drill bits heat up intensely during
5
operation; use protective gloves when changing the drill bit).
- Throwing back machined object or its fragment.
- Bending/breaking the drill.
n The set includes:
ź Impact drill - 1 piece
ź Auxiliary handle - 1 piece
ź Depth stop - 1 piece
ź User's manual - 1 piece
ź Warranty card - 1 piece
nDevice components (see Fig. A): , B, C, D
The numbering of device components refers to graphics presented on page 2 of
the user's manual:
1. Keyless drill chuck
2. Operation mode switch drill / impact drill
3. Rotation direction switch
4. Switch lock
5. Rotational speed control
6. Switch
7. Main handle
8. Auxiliary handle
9. Depth stop
10. Left-threaded fixing screw
11. Spindle
SPECIFICATIONS:
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values given.
The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations
during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of the
sequence of work operations.
The declared total vibrations and declared noise emissions were measured
in accordance with a standard test method and may be used for tool
comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in preliminary
exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power tool
may differ from the declared values depending on how the tool is used and
on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on the
estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched off
or idle except the start time).
BEFORE YOU START:
1. Make sure that power supply parameters meet the requirements
provided on the drill nameplate.
2. Make sure the drill switch is in off position and switch lock (4) is released.
Do not put the device aside when the lock is on. To release the lock press
the switch (6) again.
3. The auxiliary handle (8) can be installed by inserting the handle
clamping ring onto the chuck and locking it by tightening the handle.
The depth stop (9) can be installed by inserting it into the hole of the
auxiliary handle and tightening the auxiliary handle to lock it.
4. When using an extension cord make sure its parameters and cable cross-
section meet the drill power requirements. Extension cords should be as
short as possible. When in use extension cords must be fully uncoiled.
OPERATION:
nSelecting a drill bit
When drilling in concrete, bricks, stone masonry bits must be used. When
drilling holes in metal, plastics, wood (hole diameters up to 6mm) use metal
bits.
When drilling holes with a diameter exceeding 6 mm in wood, use wood
drill bits.
nFixing a drill bit
Insert a drill bit into the loosened chuck (1) and fix it by tightening the outer
ring holding the chuck body (see Fig.: B).
nSetting the drilling depth
The depth stop (9) can be used to set drilling depth.
Extend the drill stop to set the distance between depth stop tip and drill bit
tip that equals to the drilling depth required.
nSelecting an operation mode
ź Drilling and tightening/undoing screws:
Set the operation mode switch (2) to position «drill» marked with symbol -
.
ź Impact drilling:
Set the operation mode switch (2) to position «impact drill» marked with
symbol - .
NOTE: Never change the operation mode when the drill chuck (1) rotates.
nChanging the rotation direction
Move the rotation direction lever (3) to a selected position until you feel
resistance. Symbols on the housing near the switch: - clockwise
rotation ( ) - counterclockwise rotation ( left).to the right to the
Frequency 50 Hz
Power consumption
No load speed
Voltage 230 V
13 mm
Drill chuck (keyless)
Maximum hole diameter
steel - 13 mm
concrete - 13 mm
wood - 25 mm
Sound pressure level (LpA), K=3dB(A)
Sound power level (LwA), K=3dB(A)
Vibration level according to valid standard EN 62841
No impact drilling (metal),
main handle ahD
Impact drilling (concrete) a
hID
2
tolerance of measurements K=1,5 m/s
93 dB(A)
104 dB(A)
2
18,51 m/s
2
8,38 m/s
Equipment Class
Ingress protection
Weight (with no accessories) 2,3 kg
IP20
MODEL TDW900A
900 W
0-3000 rpm
/II
NOTE: Never change the rotation direction when the drill chuck (1) rotates.
nTurning on/off
To turn the power tool on press its switch (6) button and keep it pressed.
To lock the switch in on position press the lock (4).
To turn the power tool off just release the switch (6) button or, when it is
locked with switch lock (4), press it for a moment and then release it.
nControlling the speed
By increasing or decreasing the pressure on switch (6) the user can control
the rotational speed steplessly.
Low pressure on the switch (6) results in low speed. Increasing the pressure
raises the speed.
nSetting the speed
Using rotational speed control (5) the user can set a desired speed. It can be
done during operation.
Speed depends on the material drilled and working conditions and can be
determined by performing a test.
CHANGING THE DRILL CHUCK :
NOTE:
Prior to any work on the power tool unplug it from the
mains socket.
The chuck installed on a right-hand/ left-hand rotating drill is fixed with a
left-hand thread bolt. Prior to changing the drill chuck, undo the screw
using a Phillips type (Ph2) screwdriver inserting it from the front through
the chuck opening. For this you should:
1. Open the chuck as much as possible (1)
2. Using a PH 2 (Philips No.2) screwdriver, rotate the fixing screw (10) of
the chuck clockwise (CAUTION! A left-hand thread screw can be
undone only by turning it clockwise.). To free a seized bolt hit is
gently on its head.
Hold the chuck ring and rotate the drill chuck counter-clockwise
(looking from the point of view of the chuck) (see Fig.C).
CAUTION: A jammed keyless chuck (1) can be released by inserting the
short end of a hex key in the chuck and lightly tapping the longer arm of
the key (see Fig.D).
3. To attach the chuck, screw it onto the drive spindle (11) counter-
clockwise (looking from the chuck side) and secure by screwing in the
fixing screw counter-clockwise using a PH 2 screwdriver (No.2
Philips). For the chuck not to rotate during screwing in the fixing
screw, the chuck should be held by the ring.
No dirt is allowed on the chuck seat and spindle thread.
TIPS REGARDING OPERATION:
ź After a longer operation at low speeds run the power tool at its maximum
speed with no load for about 3 minutes to cool it down.
ź To drill holes in ceramic tiles set the operation mode switch (2) to
position «drill». Once the hole in the ceramic tile is ready, set the
operation mode switch to position «impact drill» and continue drilling in
this mode.
ź When drilling in concrete, stone or walls hard alloy drill bits should be
used.
ź When drilling in metal use sharp metal drill bits only.
NOTE: Proper drill bit selection reduces vibrations during drilling, which
increases drilling efficiency considerably.
ź When tightening/undoing screws place the bit onto the screw/nut when
the chuck is stopped.
STORAGE AND MAINTENANCE:
Generally, this power tool does not require any special maintenance. Store
the machine in a place away from children, keep it clean and protect from
humidity and dust. Storage conditions should exclude any mechanical
damage and weathering.
After drilling in concrete, in intensely dusty environments it is
recommended to remove dust from ventilation openings and the drill chuck
with a stream of compressed air. It will protect bearings and remove the dust
obstructing motor cooling air supply.
TRANSPORTATION:
The drill should be transported and stored in a box providing protection
against humidity, dust and tiny objects penetration; special care should be
taken to protect ventilation inlets. Small objects that get into the device can
damage the motor.
TROUBLESHOOTING GUIDE (TYPICAL PROBLEMS):
The drill does not work:
- check whether the power cord is properly connected and check fuses.
The drill works with interruptions or generates sparks:
- check and replace carbon brushes.
NOTE! Carbon brushes can be replaced only by competent electricians.
- If the power tool does not work despite being supplied from a proper
power source, have the tool repaired sending it to the service center. The
addresses are provided in the warranty card.
MANUFACTURER:
PROFIX Ltd., 34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw, POLAND.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of old
machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for recovery
of used equipment either exists or is being created. The system obliges all
organizations that sell such equipment to collect the used machinery and
appliances. Moreover, general purpose collecting points for such equipment
are available.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the information
tags:
6
«Always wear safety goggles»
«Wear hearing protection»
«Wear a dust mask»
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work»
7
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WIERTARKA UDAROWA TDW900A
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
oznaczone symbolem i wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy naly utrzymyw pordek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybu-
chowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w
żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy używać
żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających
przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak przeróbek we
wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Naly unik dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z
daleka od źdeł ciea, olew, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
powietrzu, przewody przyłączeniowe naly przeużać
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Zaleca s poączenie urządzenia do sieci elektrycznej
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o prądzie
wyłączenia 30mA lub mniejszym.
g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD).
Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Naly b przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne
osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub ochronniki uchu, zmniejszy osobiste
obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia
jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na
wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronardzia naly usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i
zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy, ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukowzagrożenia zależne od zapylenia.
i) Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się pewnym
siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie
8
może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronardzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej pracy.
Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i bezpieczniejszą przy
obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie załącza
i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można załączać lub
wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej nastawy,
wymiany części lub magazynowaniem. Takie zapobiegawcze środki
bezpieczeństwa reduku ją ryzyko przypadkowego rozruchu
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasięgi em d zi ec i i nie należ y pozwa la ć osobom
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą instrukcją
na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdz
współosiowość lub zakleszczenie się cści ruchomych,
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem naprawić.
Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy spob konserwacji
elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
utrzymywanie ostrych krawędzi nardzi tnących zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. należy
stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod uwagę
warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną (nie
mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny,
rozpuszczalników i innych środw mogących uszkodzić
urządzenie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za pomocą
oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie
pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę nardzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
a) Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne swoich elektronarzędzi
wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje najwyższą jakość
napraw oraz stosowanie oryginalnych części zamiennych.
OSTRZENIE! Wiertarka udarowa, ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Zakładać ochronniki słuchu podczas pracy wiertarką udarową.
Narażanie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na
własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać za
izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci
zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe
elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w
celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub poprosić
o pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami
znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru i
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może
doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego
powoduje szkody rzeczowe.
d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
powoduje chorobę nowotworową.
e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się
zapalić lub wybuchnąć.
f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
wszystkie zaciski mocujące ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
g) Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi
z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować osobiste obrażenia
operatora.
h) Elektronardzie podczas pracy naly mocno trzymać
oburącz za rękojeść główną i rękojeść pomocniczą oraz dbać o
stabilną pozycję. Elektronarzędzie prowadzone jest bezpieczniej w
obydwu rękach.
i) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy zablokuje
się używane narzędzie. Należy być przygotowanym na wysokie
wibracje, które powodują odrzut. Używane narzędzie zablokowuje
się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub gdy skrzywi się w
obrabianym przedmiocie.
j) Należy odłączać maszynę od sieci elektrycznej podczas
przerwy w pracy, podczas wymiany nasadek, remontu,
czyszczenia lub regulacji. Przed odłożeniem elektronarzędzia,
należy poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie
robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
k) Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem zasilającym. Nie należy dotyk uszkodzonego
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy,
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone przewody
podwyższają ryzyko porażenia prądem.
9
l) Jeżeli przewód zasilający elektronarzędzie jest uszkodzony, to
musi zostać zastąpiony przewodem przączeniowym
dostępnym w sieci serwisu.
Instrukcje bezpieczeństwa podczas używania długich wierteł:
a) Nigdy nie pracuj z większą prędkością niż maksymalna prędkość
obrotowa wiertła. Zawsze rozpoczynaj wiercenie z małą
prędkością i po zetknięciu wiertła z przedmiotem obrabianym.
Przy wyższych prędkościach, wiertło może się wyginać, jeśli obraca się
swobodnie bez kontaktu z przedmiotem obrabianym, powodując
obrażenia ciała.
b) Podczas wiercenia dociskaj wiertło do przedmiotu obrabianego
w jednej linii z wiertłem, nie należy zbyt mocno dociskać
wiertła. Wiertła mogą się wyginać, powodując uszkodzenie lub utratę
kontroli, co może spowodowobrażenia ciała.
PRZEZNACZENIE I BUDOWA WIERTARKI:
Wiertarka udarowa jest przeznaczona do wiercenia otworów w drewnie,
metalu, tworzywach sztucznych, ceramice, do wiercenia z udarem w cegle,
kamieniu i betonie. Urządzenie jest wyposażone w system regulacji
elektronicznej i bieg w prawo/lewo i nadaje się wnież do
wkręcania/wykręcania śrub i gwintowania.
Kategorycznie wyklucza się wykorzystanie urządzenia do wszelkich innych
celów.
Wiertarka udarowa jest napędzana silnikiem jednofazowym i przeznacza
się do robót domowych o przeciętnej intensywności. Nie nadaje się do
długotrwałych robót w ciężkich warunkach. Nie wolno wykorzystywać
narzędzia do wykonywania prac wymagających zastosowania
profesjonalnego urządzenia.
Każde użycie elektronarzędzia niezgodne z przeznaczeniem podanym
wyżej jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak
odpowiedzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez ytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Poprawne użytkowanie elektronarzędzia dotyczy także konserwacji,
składowania, transportu i napraw.
Elektronarzędzie może być naprawiane wyłącznie w punktach serwisowych
wyznaczonych przez producenta. Urządzenia zasilane z sieci powinny być
naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu na
konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- Dotknięcie obracającego się wiertła w trakcie pracy ręką lub ubraniem
operatora, przewodem zasilającym.
- Oparzenie przy wymianie wiertła. (Podczas pracy wiertło bardzo się
rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego wymianie należy stosować
rękawice ochronne).
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu obrabianego.
- Skrzywienie/złamanie wiertła.
n Kompletacja
ź Wiertarka udarowa - 1 szt.
ź Rękojeść pomocnicza - 1 szt.
ź Ogranicznik głębokości wiercenia - 1 szt.
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
n Elementy urządzenia (patrz rys. A, B, C, D ):
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia graficznego
umieszczonego na stronie 2 instrukcji obsługi:
1. Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy
. Przełącznik trybu pracy / 2 wiercenie bez udaru z udarem
3. Przełącznik kierunku obrotów
4. Blokada włącznika
5. Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
6. Włącznik
7. Rękojeść główna
8. Rękojeść pomocnicza
9. Ogranicznik głębokości wiercenia
10. Śruba mocująca lewoskrętna
11. Wrzeciono
DANE TECHNICZNE:
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań
elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbieg od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie
ekspozycji na wibracje podczas całego czasu pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu
ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na wibracje, np.: konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji hałasu
zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i mogą być
wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym.
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenia:
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc pobierana
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Napięcie zasilania 230 V
13 mm
Uchwyt wiertarski (szybkozaciskowy)
Maksymalna średnica wiercenia
stal - 13 mm
beton - 13 mm
drewno - 25 mm
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA), K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LwA), K=3dB(A)
Poziom wibracji wg normy EN 62841
wiercenie bez udaru (metal),
rękojeść główna ahD
wiercenie z udarem (beton) a
hID
tolerancja pomiaru K=1,5 m/s2
93 dB(A)
104 dB(A)
2
18,51m/s
2
8,38 m/s
Klasa narzędzia
Stopień ochrony
Masa (bez akcesoriów) 2,3 kg
IP20
MODEL TDW900A
900 W
0-3000 /min
/II
10
elektronarzędzia mo różnić się od deklarowanych wartości w
zależności od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od
rodzaju obrabianego przedmiotu.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które
opierają s na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie
użytkowania (biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego,
takie jak czasy, w których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym za wyjątkiem czasu wyzwalania).
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
1. Upewnić się, że źródło zasilania ma parametry odpowiadające
parametrom wiertarki podanym na tabliczce znamionowej.
2. Upewnić się że włącznik wiertarki jest w pozycji wyłączenia i blokada
włącznika (4) jest zwolniona. Nie wolno odkładać pracującej wiertarki
gdy blokada jest włączona. Wyłączenie blokady następuje przez
ponowne wciśnięcie włącznika (6).
3. Rękojeść pomocniczą ( ) mocuje się przekładając obejmę rękojeści 8
przez uchwyt wiertarski i blokuje przez dokręcenie rączką. Ogranicznik
głębokości wiercenia ( ) należy wsunąć w otwór w rękojeści pomocniczej 9
i zablokować przez dokręcenie rączki rękojeści pomocniczej.
4. W przypadku pracy z przedłużaczem należy upewnić się że parametry
przedłużacza, przekroje przewow, odpowiadają parametrom
wiertarki. Zaleca się stosowanie jak najkrótszych przedłużaczy.
Przedłużacz powinien być całkowicie rozwinięty.
W TRAKCIE PRACY:
n Dobór wiertła
Przy wierceniu w betonie, cegle, kamieniu stosować wiertła do betonu.
Do wiercenia w metalu, tworzywach sztucznych, drewnie (przy średnicy
otworu do 6 mm) stosować wiertła do metalu.
Do wiercenia w drewnie otworów o średnicy powyżej 6 mm stosować
wiertła do drewna.
n Mocowanie wiertła
Wsunąć wiertło do oporu do poluzowanego uchwytu wiertarskiego (1) i
unieruchomić je ręcznie pierścieniem zewnętrznym przytrzymując
korpus uchwytu (patrz rys.B).
n Nastawienie głębokości wiercenia
Ogranicznikiem głębokości (9) można ustawić głębokość wiercenia.
Ogranicznik głębokości wyciągnąć tak daleko, by odległość pomiędzy
końcówką wiertła, a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła tyle co
pożądana głębokość wiercenia.
n Przełączanie trybu pracy
ź Wiercenie i wkręcanie/wykręcanie śrub:
Przestawić przełącznik trybu pracy ( ) w położenie «wiercenie» 2
oznaczone symbolem - .
ź Wiercenie z udarem:
Przestawić przełącznik trybu pracy ( ) w położenie «wiercenie z udarem» 2
oznaczone symbolem - .
UWAGA: Nigdy nie przełączać trybu pracy, gdy uchwyt wiertarski (1) jest
w ruchu.
n Zmiana kierunku obrotów
Przesunąć przełącznik kierunku obrotów (3) do oporu w odpowiednie
położenie. Oznaczenia na obudowie przy włączniku: - obroty
zgodne z ruchem wskazówek zegara (obroty prawe), - obroty
przeciwne ruchowi wskazówek zegara (obroty lewe).
UWAGA: Nigdy nie przełączać kierunku obrotów, gdy uchwyt wiertarski (1)
jest w ruchu.
n Włączanie/wyłączanie
W celu włączenia elektronarzędzia należy nacisnąć włącznik (6) i trzymać
wciśnięty.
Aby zablokować włącznik w pozycji włączony należy wcisnąć blokadę
włącznika (4).
W celu wyłączenia elektronarzędzia, należy włącznik (6) zwolnić, lub gdy
jest on unieruchomiony przyciskiem blokady (4), nacisnąć go krótko i
następnie zwolnić.
n Regulowanie prędkości obrotowej
Przez zwiększenie lub zmniejszenie nacisku na włącznik (6) można
bezstopniowo regulować prędkość obrotową.
Lekki nacisk na włącznik (6) powoduje małą prędkość obrotową.
Zwiększony nacisk podwyższa prędkość obrotową.
n Nastawianie prędkości obrotowej
Pokrętłem regulacji prędkości obrotowej ( ) można nastawić wymaganą 5
prędkość obrotową. Mna to zrobić wnież podczas pracy.
Wymagana prędkość obrotowa zależna jest od obrabianego materiału i
warunków pracy i można ją ustalić przeprowadzając próbę praktyczną.
WYMIANA UCHWYTU WIERTARSKIEGO :
UWAGA: P rzed w sz ystk imi p ra ca mi pr zy
elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda.
Uchwyt wiertarski w wiertarce o ruchu obrotowym w prawo/w lewo jest
unieruchomiony przy pomocy śruby z lewym gwintem. Przed wymianą
uchwytu wiertarskiego konieczne jest wykręcenie tej śruby za pomocą
odpowiedniego wkrętaka krzyżowego (PH2) od przodu przez otwór
uchwytu wiertarskiego. W tym celu należy:
1. Maksymalnie otworzyć uchwyt (1).
2. Odkręcić wkrętakiem PH 2 (Philips Nr 2) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara śrubę mocującą uchwyt ( ) (10 UWAGA! Śrubę z gwintem
lewym można zwolnić tylko przez obracanie w prawo.).
Zakleszczoną śrubę można zwolnić przez lekkie uderzenie w jej łeb.
Przytrzymać pierścień uchwytu i odkręcić uchwyt wiertarki w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc od strony
uchwytu) (patrz rys. )C.
UWAGA: Zakleszczony szybkozaciskowy uchwyt wiertarski (1) można
zwolnić przez zamocowanie krótszą stroną w uchwycie klucza
imbusowego i lekkie uderzenie w długie ramię klucza (patrz rys.D).
3. Aby założyć uchwyt należy nakręcić go na wrzeciono (11) zgodnie z
ruchem wskazówek zegara (patrc od strony uchwytu) i
zabezpieczyć śrubą mocującą, przykręcając śrubokrętem PH 2
(Philips Nr 2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Aby uchwyt się nie obracał w trakcie wkręcania śruby mocującej
należy przytrzymać uchwyt za pierścień.
Na gnieździe uchwytu i gwincie wrzeciona nie powinny znajdować się
żadne zanieczyszczenia.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY:
ź Po trwającej dłużej pracy z małą prędkością obrotową należy
uruchomić elektronarzędzie w celu ochłodzenia przez ok. 3 minuty
przy maksymalnej prędkości obrotowej bez obciążenia.
ź Aby wiercić otwory w płytkach ceramicznych należy przestawić
11
przącznik trybu pracy (2) w połenie «wiercenie». Po
przewierceniu otworu w płytce ceramicznej należy przestawić
przełącznik trybu pracy w położenie «wiercenie z udarem» i pracować
dalej z udarem.
ź Przy pracach w betonie, kamieniu i murze należy używać wiertła ze
stopu twardego.
ź Do wiercenia w metalu należy używać tylko ostrych wierteł do
metalu.
UWAGA: Dobór odpowiedniego wiertła do każdego rodzaju pracy
zapewnia zmniejszenie drgań podczas wiercenia, co w znacznym stopniu
zwiększa wydajność wiercenia.
ź Przy wkręcaniu /wykręcaniu śrub /nakrętek przykładać końcówkę
roboczą do śruby /nakrętki gdy uchwyt wiertarski nie obraca się.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
Maszyna w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyj-
nych. Maszynę należy przechowywać w miejscu, niedostępnym dla
dzieci, utrzymywać w stanie czystości, chronić przed wilgocią i
zapyleniem. Warunki przechowywania powinny wykluczać możliwość
uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ czynników atmosferycznych.
Po wierceniu w betonie, w środowisku silnie pylącym zaleca się
przedmuchanie sprężonym powietrzem otworów wentylacyjnych i
uchwytu wiertarskiego. Zapobiegnie to uszkodzeniom łożysk, usunie
pył blokujący dopływ powietrza chłodzącego silnik.
TRANSPORT:
Wiertarkę transportow i składować w opakowaniu chroniącym przed
wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów, zwłaszcza należy
zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy, które dostaną się
wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik .
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
Wiertarka nie działa:
- sprawdzić czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony oraz
skontrolować bezpieczniki,
Wiertarka «przerywa» lub iskrzy:
- sprawdzić i wymienić szczotki węglowe.
UWAGA! Wymianę szczotek węglowych może wykonać tylko uprawniony
elektryk.
- jeżeli elektronarzędzie nie działa, pomimo że jest zasilane napięciem,
należy je wysłać do serwisu naprawczego na adres podany w karcie
gwarancyjnej.
PRODUCENT:
PROFIX Sp z o.o.
ul.Marywilska 34,
03-228 Warszawa
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
ponownego użycia(recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu ma
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
naklejkach informacyjnych:
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Przed uruchomieniem przeczyt instrukc
obsługi»
«Stosować maskę przeciwpyłową»
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
УДАРНАЯ ДРЕЛЬ TDW900A
Перевод оригинальной инструкции
12
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
вз рыв оопа сно й ср еде , об разу юще йся л ег ко-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в) Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б) Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения
заземлённого или закороченного на массу элемента
увеличивается опасность поражения электрическим током.
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
и ли в л аж ны х у сл ов ий . В с л уч а е п о па д ан и я в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г) Не создавать опасности повре жд ен ия кабел я
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
д) Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
по мещ ений . Ис по льз ова ни е у д ли нит еля к а бе ля
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
е) Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде )
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
а) Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в) Необходимо применять средства личной защиты.
Необходимо обязательно работать с защитными очками.
Применение в соответствующих условиях средств личной
защи ты, т аких как проти вопыль ный р ес пирато р,
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.
13
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и
электроинструмент, необходимо убедится, что
включатель электроинструмента находится в
положении «выключено». Перенос электроинструмента с
п а л ь ц е м н а в ы к л ю ч а т е л е и л и п о д к л ю ч е н и е
электроинструмента к сети питания при включенном
выключателе может привести к несчастному случаю.
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу,
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести
к травме пользователя.
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это
позволяет лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не
работать в свободной одежде или с бижутерией.
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и
рукавицы находились вдали от движущихся элементов.
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть
зацеплены движущимися частями.
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится,
что они присоединены и правильно применяются.
Применение поглотителей пыли может уменьшить
опасность, связанную с запыленностью.
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные
бл аго дар я ч аст ому по льз ован ию эл ект ро-
инструментом, позволили Вам почувствовать себя
самоуверенно и проигнорировать правила техники
безопасности. Неосторожные действия могут вызвать
серьезные травмы в течение доли секунды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
a) Не допускать перегрузки электроинструмента.
Применять электроинструмент с мощностью,
соответствующей выполняемой работе. Надлежащий
электроинструмент позволит лучше и безопаснее работать
при нагрузке, на которую он рассчитан.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
включатель не включатся и не выключается. Каждый
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и
должен быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от
источника питания электроинструмента и/или
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить
какую-либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск случайного запуска электроинструмента в
работу.
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
незнаком с электроинструментом или настоящей
инструкцией, пользоваться электроинструментом.
Элек троинс трумент опасе н в рука х необу ченных
пользователей.
д) Следует выполнять технический уход за электро-
инструментом. Необходимо проверить соосность или
отсутствие заедания (защемления) подвижных
элементов, трещин частей, а также все другие факторы,
могущие влиять на работу электроинструмента. В случае
обнаружения неисправности, необходимо выполнить
ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
случаев является непрофессиональный способ выполнения
технического ухода.
е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
упрощает обслуживание.
ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
выполняемой работы. Применение электроинструмента не
по назначению может привести к опасным ситуациям.
з) При низкой температуре или после длительного
перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
электро-инструмента без нагрузки на несколько минут с
целью распределения смазки в механизме привода.
и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
бензина, растворителей и других средств, могущих
повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
быть защищённым от пыли и проникания влаги.
л) Транспортировку электроинструмента необходимо
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
механических повреждений.
м) Держатели и хватательные поверхности следует
содержать в чистоте, устраняя с них масло и смазку.
Скользкие держатели и хватательные поверхности не
позволяют безопасно держать инструмент и контролировать
его в случае возникновения неожиданных ситуаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Ремонт:
a) Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
электроинструментов выполняет сервисная служба
компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
ремонта и использование оригинальных запчастей.
П Р Е Д УП Р Е Ж Д Е НИ Е ! У Д А Р Н А Я Д Р Е Л Ь,
предупреждения, касающиеся техники
безопасности
Индивидуальная безопасность:
a) Использовать средства защиты слуха во время работы с
ударной дрелью. Длительное воздействие шума может
привести к потере слуха.
б) При выполнении работ, при которых электроинструмент
может попасть на скрытую электропроводку или на
собственный кабель электропитания, электро-
инструмент следует держать за изолированную
поверхность держателей (рукояток). Прикосновение к
проводу сети питания (кабелю электропитания), находяще-
муся под напряжением, может привести к попаданию
напряжения на металлические части электроинструмента, а
это несёт опасность поражения электрическим током.
в) Следует применять соответствующие приборы для обна-
ружения укрытых проводов сети питания и попросить о
помощь городские коммунальные службы. Контакт с
проводами, находящимися под напряжением, может привести к
пожару или поражения электрическим током. Повреждение
газопроводной трубы может привести к взрыву. Проникно-
вение в водопроводную трубу ведёт к материальным потерям
и может привести к поражению электрическим током.
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста.
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые
заболевания.
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что
нет слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно,
чем удерживание его рукой.
ж) Во время работы следует прочно держать электро-
инструмент двумя руками за основную и вспомога-
тельную рукоятку и сохранять устойчивое положение.
Перемещение электроинструмента безопасно, если выполня-
ется обеими руками.
з) Следует немедленно отключить электроинструмент,
если заблокируется используемый рабочий инструмент.
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в
результате которых может произойти отброс. Блокировка
применяемого рабочего инструмента может произойти, если
электроинструмент перегружен или если будет иметь место
его искривление в обрабатываемом предмете.
и) Следует отключать машину от сети электропитания во
время перерыва в работе, во время смены насадок,
ремонта, чистки или регулировки. Не откладывать
электроинструмент, пока он не остановится. Может
произойти блокировка рабочего инструмента, в результате
чего будет потерян контроль над электроинструментом.
к) Запрещено эксплуатировать электроинструменты с
повреждённым кабелем электропитания. Не прика-
саться к повреждённому кабелю электропитания. В
случае повреждения кабеля электропитания во время
работы, необходимо извлечь штепсельную вилку из
розетки. Повреждённые провода увеличивают опасность
поражения электрическим током.
л) Повреждённый кабель электропитания электро-
инструмента должен быть заменён кабелем электро-
питания, имеющимся в сервисных пунктах.
Инструкции по безопасности при использовании длинных
свёрл:
a) Категорически запрещается работать на скорости,
превышающей максимальную скорость вращения сверла.
Обязательно начинайте сверление на низкой скорости и
после контакта сверла с обрабатываемой деталью. На более
высоких скоростях вращения сверло может согнуться, если оно
свободно вращается без контакта с обрабатываемой деталью,
что может привести к травме.
б) При сверлении прижимайте сверло к обрабатываемой
детали на одной линии со сверлом, не прижимайте сверло
слишком сильно. Сверла могут гнуться, вызывая повреждение
или потерю контроля, что может привести к травме.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ДРЕЛИ:
Ударная дрель предназначена для высверливания отверстий в
древесине, металле, пластмассе, керамике, для ударного
сверления в кирпиче, камне, бетоне. Устройство имеет систему
электронной регулировки и переключение направления вращения
вправо/влево. Возможно выполнение ввинчивания / вывинчива-
ния винтов и нарезки резьбы.
Категорически запрещено применять устройство для каких-либо
других целей.
Ударная дрель приводится в движение однофазным электро-
двигателем и предназначена для бытовых работ средней
интенсивности. Не пригодна для длительных работ в сложных
условиях. Запрещено применять устройство для работ, тре-
бующих применения профессионального оборудования.
Каждое применение электроинструмента, несоответствующее
указанному выше назначению, запрещено и ведёт к потере
гарантии и отсутствию ответственности производителя за
возникший в результате этого ущерб.
Какие-либо модификации электроинструмента, осуществлённые
пользователем, освобождают производителя от ответственности
за повреждения и ущерб, причинённый пользователю и
окружающей среде.
Правильная эксплуатация электроинструмента относится также к
техобслуживанию, хранению, транспортировке и ремонту.
Ремонт электроинструмента может выполняться только в
определённых производителем сервисных пунктах. Устройства с
питанием от сети должны ремонтироваться исключительно
лицами, имеющими соответствующий допуск.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
- Прикосновение в процессе работы вращающегося сверла рукой
14
или одеждой оператора, кабелем электропитания.
- Возможность ожога при смене сверла. процессе работы
сверло сильно разогревается и чтобы избежать ожогов при его
смене, необходимо применять защитные рукавицы).
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
- Искривление или поломка сверла.
nСостав комплекта
ź Ударная дрель - 1 шт.
ź Вспомогательная рукоятка - 1 шт.
ź Ограничитель глубины сверления - 1 шт.
ź Инструкция по обслуживанию - 1 шт.
ź Гарантийная карта - 1 шт.
nЭлементы устройства (см. рис. A,, D): B,C
Нумерация элементов устройства относиться к изображениям,
находящимся на странице 2 инструкции по эксплуатации:
1. Патрон для дрели (быстрозажимной)
2. Переключатель режима работы безударное сверление /
ударное сверление
3. Переключатель направления вращения
4. Блокировка включателя
5. Регулятор частоты вращения
6. Включатель
7. Рукоятка основная
8. Рукоятка вспомогательная
9. Ограничитель глубины сверления
10. Крепящий винт с левой резьбой
11. Шпиндель
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
Указанный уровень вибрации соответствует основным
применениям электроинструмента. Если электроинструмент будет
использован для других применений или с другими рабочими
инструментами, а также, если не будет выполнен соответствующий
технический уход, уровень вибрации может отличаться от
указанного. Указанные выше причины могут привести к усилению
воздействия вибраций в течение всего времени работы.
Необходимо применять дополнительные меры безопасности с
целью защиты оператора от воздействия вибрации, а именно:
технический уход за электроинструментом и рабочими
инструментами, обеспечение соответствующей температуры рук,
определение очерёдности рабочих операций.
Заявленное общее значение вибрации и заявленные значения
эмиссии шума были измерены в соответствии со стандартным
методом испытаний и могут быть использованы для сравнения
одного инструмента с другим.
Заявленные общие значения вибрации и заявленные значения
эмиссии шума можно использовать в предварительной оценке
подверженности опасности.
Предупреждения:
Вибрация и эмиссия шума во время практического использования
электроинструмента могут отличаться от заявленных значений в
зависимости от способа, которым инструменты используются, в
особенности от типа обрабатываемого предмета.
Следует определить средства безопасности с целью защиты
оператора, которые основываются на расчете уровня
подверженности опасности в состоянии реального использования
(учитывая все этапы операционного цикла, в ходе которых
инструмент выключен и когда работает на холостом ходу, за
исключением времени высвобождения).
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
1. Убедиться, что параметры источника питания соответствуют
параметрам дрели, указанным на её щитке.
2. Убедиться, что включатель дрели находится в положении
«выключено» и блокировка выключателя (4) выключена.
Запрещено откладывать работающую дрель при включенной
блокировке. Выключение блокировки производится
повторным нажатием включателя (6).
3. Закрепить вспомогательную рукоятку (8), вкладывая обойму
рукоятки через патрон дрели, а затем зафиксировать
завинчивая ручку. Ограничитель глубины сверления (9)
необходимо вставить в отверстие во вспомогательной рукоятке
и зафиксировать завинчивая ручку вспомогательной рукоятки.
4. При работе с удлинителем шнура электропитания необходимо
убедиться, что его параметры, сечение проводов соответствуют
параметрам дрели. Рекомендуется применять максимально
короткие удлинители. Удлинитель должен быть полностью
размотан.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
nВыбор сверла
При сверлении в бетоне, кирпиче, камне применять свёрла для
бетона. При сверлении в металле, пластмассе, древесине (для
диаметра отверстия не более 6 мм) применять свёрла для металла.
При сверлении в древесине отверстий диаметром больше 6 мм
применять свёрла для древесины.
15
Частота тока питания 50 Гц
Потребляемая мощность
Частота вращения без нагрузки
Напряжение питания 230 В
13 мм
Сверлильный патрон (быстрозажимной)
Максимальный диаметр сверления
сталь - 13 мм
бетон - 13 мм
древесина - 25 мм
Уровень звукового давления (LpA), K=3дБ(A)
Уровень звуковой мощности (LwA) , K=3дБ(A)
Уровень вибрации согласно стандарту EN 62841
сверление без удара (металл),
главная рукоятка ahD
сверление с ударом (бетон)
hID
2
погрешность измерения 1,5 м/с K=
93 дБ(A)
104 дБ(A)
Класс оборудования
Степень защиты
Вес (без принадлежностей) 2,3 кг
IP20
МОДЕЛЬ TDW900A
900 Вт
0-3000 /мин
2
18,51 м/с
2
8,38 м/с
/II
n Крепление сверла
Вставить сверло до упора в открытый cверлильный патрон (1) и
зафиксировать его вручную передней муфтой, придерживая
заднюю муфту патрона (см. рис. B).
n Установка глубины сверления
Ограничителем глубины (9) можно установить глубину сверления.
Ограничитель глубины сверления следует выдвинуть так, чтобы
расстояние между концом сверла и концом ограничителя глубины
соответствовало требуемой глубине сверления.
n Переключение режима работы
źСверление и ввинчивание/вывинчивание винтов:
Установить переключатель режима работы (2) в положение
«сверление», обозначенное символом - .
ź Ударное сверление:
Установить переключатель режима работы (2) в положение
«ударное сверление», обозначенное символом - .
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не переключать режим работы, если
патрон дрели (1) вращается.
n Изменение направления вращения
Передвинуть переключатель направления вращения (3) до упора в
соответствующее положение. Символы на корпусе возле вклю-
чателя: - вращение по часовой стрелке (правое вращение),
- вращение против часовой стрелки (левое вращение).
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не переключать направление враще-
ния, если патрон дрели (1) вращается.
n Включение / выключение
Для включения электроинструмента необходимо нажать
включатель (6) и поддерживать в нажатом состоянии.
Чтобы зафиксировать включатель в положении «включено»
следует нажать кнопку блокировки включателя (4).
Для выключения электроинструмента, следует отпустить
включатель (6), а если он зафиксирован кнопкой блокировки (4),
нажать на него на короткое время и затем отпустить.
n Изменение скорости вращения
Увеличивая или уменьшая нажим на включатель (6) можно плавно
регулировать частоту вращения.
При слабом нажиме на включатель (6) скорость вращения будет
малой. При более сильном нажиме скорость вращения
увеличивается.
n Регулировка частоты (скорости) вращения
Регулятором частоты вращения (5) можно установить требуемую
частоту (скорость) вращения. Это можно осуществлять также во
время работы.
Требуемая частота вращения зависит от обрабатываемого
материала и условий работы. Можно её определить методом
практической пробы.
СМЕНА ПАТРОНА ДРЕЛИ :
ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступить работе с
электроинструментом, необходимо извлечь
штепсельную вилку из розетки.
Патрон в дрели с вращением вправо / влево зафиксирован при
помощи винта с левой резьбой. Перед сменой патрона дрели
необходимо вывинтить этот винт при помощи соответствующей
крестообразной отвёртки (PH2) спереди через отверстие патрона
дрели. Для этого вам следует:
1. Максимально раскрыть патрон (1).
2. Отвинтить отвёрткой PH 2 (Philips 2) крепящий патрон винт
(10), вращая его по часовой стрелке. (ВНИМАНИЕ! Винт с левой
резьбой можно открутить только вращением вправо).
Заевший винт можно ослабить слегка ударив в его головку.
Придержать муфту патрона и отвинтить патрон дрели, вращая
его против часовой стрелки (если смотреть со стороны патрона).
ВНИМАНИЕ: В случае заклинивания быстрозажимного
сверлильного патрона (1) на шпинделе, его можно освободить
закрепив в нём более короткое плечо шестигранного ключа и
легко ударяя в длинное плечо ключа (см. рис. D).
3. Чтобы установить патрон необходимо навинтить его на
шпиндель (11), вращая по часовой стрелке (если смотреть со
стороны патрона) и зафиксировать крепящим винтом,
завинчивая его отвёрткой PH 2 (Philips № 2) вращением против
часовой стрелки. Чтобы патрон не вращался в процессе
ввинчивания крепящего винта, необходимо придержать патрон
за муфту.
На гнезде патрона и на резьбе шпинделя не должно быть какого-
либо загрязнения.
УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ УСТРОЙСТВА:
ź После длительной работы с малой скоростью вращения
необходимо с целью охлаждения запустить электроинструмент в
работу с максимальной скоростью вращения без нагрузки в
течение примерно 3 мин.
ź Для сверления отверстий в керамической плитке необходимо
установить переключатель режима работы (2) в положение
«сверление». После того, как будет высверлено отверстие в
керамической плитке, необходимо переставить переключатель
режима работы в положение «ударное сверление» и выполнять
далее сверление с ударом.
ź При сверлении в бетоне, камне и кирпичной стене необходимо
применять свёрла из твёрдого сплава.
ź Для сверления металла необходимо применять только острые
свёрла для металла.
ВНИМАНИЕ: Выбор соответствующего сверла для каждого вида
работы обеспечивает снижение вибрации во время сверления, что
в значительной степени повышает производительность
сверления.
ź При ввинчивании/вывинчивании винтов/гаек следует прикла -
дывать рабочий инструмент к винту/гайке, когда патрон дрели не
вращается.
ХРАНЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
Дрель в принципе не требует специальных процедур по
техническому уходу. Дрель следует хранить в месте, недоступном
для детей, содержать в чистоте, защищать от влаги и попадания
пыли. Условия хранения должны исключать возможность
механических повреждений и влияния атмосферных условий.
После сверления в бетоне, в условиях сильной запыленности
рекомендуется выполнить продувку сжатым воздухом
вентиляционных отверстий и патрона дрели. Это предотвратит
16
17
Политика компании PROFIX - это политика постоянного совершенствования своих изделий, и поэтому компания
сохраняет за собой право изменения спецификации изделия без предварительного уведомления. Изображения,
имеющиеся в инструкции, являются примерными и могут незначительно отличаться от фактического вида
приобретённого электроинструмента.
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО «ПРОФИКС».
повреждение подшипников и устранит пыль, блокирующую приток
воздуха, охлаждающего двигатель.
ТРАНСПОРТИРОВКА:
Дрель следует транспортировать и складировать в упаковке,
защищающей от влаги, проникновения пыли и мелких объектов,
особенно необходимо защитить вентиляционные отверстия.
Мелкие элементы, попавшие вовнутрь корпуса, могут повредить
двигатель.
ТИПИЧНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ:
Дрель не работает:
- проверить правильно ли присоединён кабель электропитания и
проверить предохранители;
Имеются перерывы в работе дрели или чрезмерное
искрение:
- проверить и заменить угольные щётки.
ВНИМАНИЕ! Замену угольных щёток может выполнить только
электрик с соответствующим допуском.
- если электроинструмент не работает, несмотря на наличие
напряжения питания, необходимо передать его в ремонтный
сервисный пункт по адресу, указанному в гарантийной карте.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
ООО «ПРОФИКС»,
ул. Марывильска 34, 03-228 Варшава, ПОЛЬША
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
ВНИМАНИЕ: Представленный символ означает
зап рещение ра змещения и сп ользо ванного
оборудования вместе с другими отходами (за это
грозит наказание в виде штрафа). Опасные компоненты,
имеющиеся в электрическом и электронном оборудовании
отрицательно влияют на окружающую среду и здоровье человека.
Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и
повторному использованию (рециклированию) использованного
оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует
система сбора использованного оборудования, в рамках которой
все пункты продажи в оборудования обязаны принимать
использованное оборудование. Кроме того, имеются пункты
приёма в/у оборудования.
ПИКТОГРАММЫ:
Описание знаков, имеющихся на щитке и информационных
наклейках на электроинструменте:
«Использовать средства защиты глаз»
«Перед подключением и началом работы
необходимо прочитать инструкцию по
эксплуатации»
«Использовать средства защиты органов
слуха»
«Использовать средства защиты верхних
дыхательных путей»
INSTRUCŢII DE FOLOSIRE
BORMAŞINĂ CU ROTOPERCUTOR TDW900A
Traducere din instrucţiunea originală
18
ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
Păstrează instrucţiunile pentru o folosire viitoare.
ATENŢIE! Citeşte toate avertismentele referitoare la
protecţia muncii marcate cu simboluri şi toate
indicaţiile referitoare la utilizarea în siguranţă.
Nerespectarea avertismentelor de mai jos, poate duce la accidente şi la
electrocutare, incendiu şi/sau la vătămări corporale.
Păstrează toate avertismentele şi indicaţiile referitoare la
protecţia muncii, pentru a le folosi în viitor.
În avertismentele de mai jos, termenul “unealtă electrică” înseamnă unealtă
care este alimentată de la reţea (cu cablu de alimentare) sau unealtă electrică
alimentată din baterie (fără cablu).
ATENŢIE! Reguli generale de protecţie a muncii.
Siguranţa la locul de muncă:
a) La locul de muncă păstrează curăţenie şi bună iluminare. Zonele
şi bancurile de lucru aglomerate cheamă accidentele.
b) Nu utilizaţi unealta electrică în atmosferi explozive, formate din
lichide inflamabile, gaze sau lichide. Unelata electrică produce
scântei, care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii departe de locurile în care unealta electrică este
folosită. Distragerea atenţiei poate duce la pierderea atenţiei asupra
uneltei electrice.
ATENŢIE! Reguli generale cu privire la utilizarea în
siguranţă a uneltei.
Siguranţa electrică:
a) Ştecherul uneltei electrice trebuie fie conforme cu priza. Este
interzisă modificarea ştecherului. Este interzisă utilizarea
prelungitoarelor în cazul uneltelor electrice cu cablu de legare
la pământ de protecţie. Nemodificarea ştecherelor şi a prizelor
micşorează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi să atingeţi suprafaţa de împământenire sau conectările
la masă, cum ar fi conducte, radiatoare, radiatoare de încălzire
centrală şi frigidere. În cazul atingeri părţilor împământenite, creşte
riscul de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice în condiţii de ploaie sau mediu
umed. În caz de infiltraţie cu apă, creşte riscul de electrocutare.
d) Nu abuzaţi de cablurile de conectare. Nu folosiţi cablul de
alimentare la mutarea, tragerea uneltei sau tragerea
ştecherului din priză. Păstraţi cablul de alimentare departe de
surse de căldură, ulei, muchii ascuţite sau părţi în mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) În cazul în care unealta electrică este folosită în aer liber,
conectarea trebuie efectuată cu ajutorul prelungitoarelor
destinate funcţionării în aer liber. Folosirea prelungitorului destinat
funcţionării în aer liber, micşorează riscul de electrocutare.
f) recomandăm racordaţi aparatul la o reţea electrică dotată
cu un comutator cu curent diferenţial (RCD) cu amperaj de
acţionare de 30mA sau mai mic.
g) În cazul în care unealta electrică este folosită în mediu umed,
este inevitabilă, utilizarea unui dispozitiv de protecţie
împotriva tensiunii de alimentare, cum ar fi aplicarea unui
dispozitiv de curent rezidual (RCD). Folosirea RCD micşorează riscul
de electrocutare.
ATENŢIE! Avertismente generale cu privire la siguranţa
folosirii uneltei.
Siguranţă personală:
a) Acest echipament nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu abilităţi fizice reduse, senzoriale sau
mentale, sau de persoane care nu au experienţă sau nu cunosc
echipamentul, cu excepţia cazului în care are loc sub
supraveghere sau în conformitate cu instrucţia de folosire a
echipamentului, de către o persoană responsabilă pentru
siguranţa lor.
b) Trebuie fiţi atent, aveţi grijă ce faceţi şi păstraţi bun
simţ în timpul folosirii uneltei electrice. Nu folosiţi unealta
electrică, când sunteţi obosiţi sau sub influenţa drogurilor,
alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
lucrului cu unelata electrică poate cauza vătămări personale grave.
c) Folosiţi echipament de protecţie. Purtaţi întotdeauna ochelari
de protecţie. Folosind echipamentul de protecţie cum ar fi masca de
praf, pantofi cu anti-alunecare, caşti sau protecţie auditivă, micşoraţi
riscul de vătămare.
d) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de conectarea la sursa de
alimentare şi/sau înainte de conectarea bateriei şi înainte de
ridicarea sau mutarea uneltei asiguraţivă comutatorul
uneltei electrice este în poziţia oprită. Mutarea uneltei electrice cu
degetul pe comutator sau conectarea uneltei electrice la reţeaua de
alimentare în poziţia pornită poate provoca un accident.
e) Înainte de pornirea uneltei electrice îndepărtaţi toate uneltele
din apropiere. Lăsarea de unelte pe părţile de mişcare ale uneltei
electrice poate duce la vătămări corporale.
f) Nu vă aplecaţi prea mult. Trebuie să staţi sigur şi să menţineţi
echilibrul. Acest lucru va permite un control mai bun asupra uneltei
electrice în situaţii neaşteptate.
g) Îmbrăci-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi sau
bijuterii. Ţineţi părul strâns, hainele şi mănuşile departe de părţile în
mişcare. Hainele largi, bijuteria sau părul lung se pot agăţa de părţile în
mişcare.
h) Dacă echipamentul este potrivit pentru conectarea
extractorului de praf extern şi a colectorului de praf, asiguraţi-
acestea sunt conectate şi folosite corect. Folosirea
colectorului de praf poate reduce riscul de pericole legate de prăfuite.
i) Nu permiteți ca abilitățile obținute prin utilizarea frecventă a
sculei electrice să vă facă vă simțiți prea încrezători în sine și
ignorați regulile de siguranță. Acțiunile necorespunzătoare pot
provoca vătămări grave într-o fracțiune de secundă.
ATENŢIE! Avertismente generale cu privire la folosirea
în siguranţă a uneltei.
Utilizarea şi îngrijirea uneltei electrice:
a) Nu supraîncărcaţi unealta electrică. Utilizaţi o unealtă electrică
în funcţie de puterea necesară muncii efectuate. Unealta electrică
corectă va permite o funcţionare mai bună şi este sigură în cazul
însărcinării, pentru care a fost proiectată.
b) Este interzisă utilizarea uneltei electrice dacă comutatorulnu
porneşte şi nu opreşte unealta. Fiecare unealtă electrică care nu
porneşte sau nu se opreşte este periculoasă şi trebuie reparată.
19
c) Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare a uneltei
electrice şi/sau deconectaţi bateria înainte de orice setare,
schimbare de părţi sau depozitare. Aceste mijloace de protecţie
reduc riscul unei porniri accidentale a uneltei electrice.
d) Unealta electrică nefolosită trebuie depozitată departe de
copii şi nu trebuie împrumutată persoanelor care nu cunosc
unealta electrică sau care nu au citit această instrucţie de
folosire a uneltei electrice. Unelata electrică este periculoasă când
este folosită de o persoană fără experienţă.
e) Unelata electrică trebuie bine întreţinută. Trebuie controla
alinierea sau bruierea pieselor în mişcare, ruperea pieselor şi
alţi factori care pot avea influenţă la funcţionarea uneltei
electrice. Dacă găsim o deteriorare, unealta electrică înaintea
folosirii trebuie reparată. Cauza multor accidente este întreţinerea
necorespunzătoare a uneltei electrica.
f) Uneltele de tăiere trebuie să fie ascuţite şi curate. Întreţinerea
părţilor ascuţite ale uneltelor de tăiere reduce riscul de blocare în material
şi uşurează folosirea.
g) Unealta electrică, echipamentul, uneltele de lucru, etc.
trebuiesc folosite în conformitate cu această instrucţie, ţinând
cont de tipul şi concondiţiile de lucru. Utilizarea uneltei electrice în
alt mod decât este destinaţia, poate duce la situaţii periculoase.
h) La temperaturi scăzute, sau după o perioadă îndelungată de
nefolosire, este recomandapornirea uneltei electrice fără
sarcină pentru câteva minute pentru a distribui corect
unsoarea în mecanismul de transmisie.
i) Pentru curăţirea uneltei electrice folosiţi o cârpă moale,
umedă (nu udă) şi săpun. Nu folosiţi benzină, diluanţi sau alte
mijloace care pot deteriora echipamentul.
j) Unealta electrică trebuie depozitată/transportată numai
după ce ne-am asigurat toate elementele în mişcare sunt
blocate şi asigurate cu ajutorul elementelor originale
destinate blocării.
k) Unealta electrică trebuie păstrată într-un loc uscat, asigurat
împotriva prafului şi a umezelii.
l) Transportul uneltei electric trebuie aibă loc în ambalajul
original, asigurat împotriva deteriorărilor mecanice.
m) Mânerele și suprafețele de prindere trebuie să fie menținute
curate fără ulei și grăsime. Mânerele și suprafețele de prindere
alunecoase nu permit ținerea în siguranță și controlul sculei în situații
neașteptate.
ATENŢIE! Avertismente generale cu privire la folosirea
în siguranţă a uneltei.
Repararea:
a) Reparaţii în garanţie şi postgaranţie ale uneltelor
dumneavoastră electrice sunt efectuate de Service-ul PROFIX,
ceea ce garantează calitatea cea mai ridicată a reparaţiilor şi
utilizarea de piese originale de schimb.
ATENŢIE!
În timpul utilizării uneltei electrice se recomandă
respectarea regulilor de bază ale siguranţei muncii, pentru a
evita incendiile, electrocutarea sau vătămări mecanice.
ATENŢIE! BORMAŞINĂ CU ROTOPERCUTOR, avertizări
referitoare la siguranţă
Siguranţa personală:
a) Utilizaţi protecţie auditivă în timpul utilizării bormaşini cu
rotopercutor. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
b) În timpul lucrului, când este posibil, ca unealta nimerească
cabluri electrice ascunse sau propriul cablu de alimentare,
unealta electrică trebuie ţinută de părţile izolate ale
mânerelor. Contactul cu cablul reţelei de alimentare aflate sub
tensiune poate cauza transmiterea tensiunii pe părţile metalice ale
uneltei electrice, fapt ce poate cauza electrocutarea.
c) Utilizaţi instrumente adecvate de localizare a cablurilor
ascunse de alimentare sau cereţi ajutor de la instituţiile
municipale. Contactul cu cablurile aflate sub tensiune poate cauza
apariţia incendiului sau electrocutarea. Deteriorarea ţevii de gaz poate
cauza explozie. Perforarea conductei de apă şi canalizare poate cauza
pagube materiale sau electrocutare.
d) Nu prelucraţi materiale care conţin azbest. Azbestul este
considerat a fi cancerigen.
e) Locul de muncă trebuie păstrat curat. Amestecul de materiale este
foarte periculos. Pulberile de metal uşor se pot aprinde sau exploda.
f) Asiguraţi elementul prelucrat. Asiguraţivă că toate elementele de
fixare sunt bine strânse şi verificaţi să nu fie prea mari distanţe. Fixarea
elementului prelucrat în echipamentul de fixare sau menghină este mai
sigur decât ţinerea elementului cu mâna.
g) Unealta trebuie folosită cu mânerul suplimentar livrat cu
unealta. Pierderea controlului poate cauza vătămări corporale ale
operatorului.
h) Unealta electrică în timpul utilizării trebuie ţinută cu ambele
mâini de mânerul principal şi suplimentar, menţinând o
poziţie stabilă. Utilizarea uneltei electrice este mai sigură dacă este
ţinută cu ambele mâini.
i) Opriţi imediat unealta electrică, dacă se blochează unelata
folosită. Fiţi pregătiţi pentru vibraţii puternice, care pot duce
la recul. Unealta utilizată se blochează când: unealta electrică este
supraînsărcinată, sau când se îndoaie în element.
j) Deconectaţi imediat unealta de la reţeaua electrică în timpul
pauzei, în timpul înlocuirii capetelor, întreţinerii, curăţirii
sau reglării. Înainte de aşezarea uneltei electrice pe banc,
aşteptaţi până unelata se opreşte. Unelata folosită se poate bloca
şi duce la pierderea controlului asupra acesteia.
k) Este interzisă utilizarea uneltei electrice cu cablul electric
deteriorat. Nu atingeţi cablul deteriorat; în cazul deteriorării
cablului în timpul utilizării, deconectaţ ştecherul din priză.
Cablurile deteriorate măresc riscul de electrocutare.
l) Dacă cablul de alimentare al uneltei electrice este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit cu un cablu de alimentare accesibil în
reţeaua de service.
Instrucțiuni de siguranță în cazul utilizării burghiilor lungi:
a) Nu lucrați niciodată la o viteză mai mare decât viteza maximă
a burghiului. Întotdeauna începeți găurirea la viteză mică,
după ce burghiul intră în contact cu piesa de prelucrat. La
viteze mai mari, burghiul se poate îndoi, în cazul în care se rotește liber
fără contact cu piesa de prelucrat, provocând vătămări corporale.
b) În timpul găuririi, apăsați burghiul pe piesa prelucrată în linie
cu burghiul, nu apăsați prea tare burghiul. Burghiile se pot îndoi,
provocând deteriorări sau pierderea controlului, ceea ce poate provoca
vătămări.
20
DESTINAŢIA ŞI CONSTRUCŢIA BORMAŞINII:
Bormaşina cu rotopercutor este destinată executării de găuri de foraj în
lemn, metal, materiale plastice, ceramice, cu rotopercutor în cărămizi,
piatră şi beton. Unealta este echipată cu sistem de reglare electronică şi
schimbare direcţie în dreapta/stânga şi poate fi folosită deasemenea
pentru înşurubarea/deşurubarea de şuruburi sau filetare.
Este strict interzisă utilizarea echipamentului în orice alt scop.
Bormaşina cu rotopercutor este activată de un motor monofazic şi desti-
nată lucrărilor de casă cu intensitate medie. Nu este adecvată pentru lu-
crări de lungă durată în condiţii grele. Este interzisă folosirea uneltei
pentru executarea de lucrări care necesită unelte profesionale.
Fiecare utilizare a uneltei electrice neconformă cu destinarea acesteia,
aşa cum a fost indicată mai sus, este interzisă şi atrage după sine
pierderea garanţiei precum şi privarea de răspundere a producătorului
pentru pagubele apărute în urma acestor.
Toate modificările aparatului efectuate de utilizator îl exceptă pe
producător de responsabilitate pentru pagubele provocate utilizatorului
şi mediului.
Utilizarea corespunzătoare a uneltei electrice se referă de asemenea şi la
întreţinerea, depozitarea, transportul şi reparaţiile aparatului.
Unealta electrică poate fi reparată doar în punctele de service
menţionate de producător. Aparatele alimentate la reţea trebuie fie
reparate doar de persoane calificate în acest sens.
În ciuda utilizării în conformitate cu destinarea, nu pot fi eliminaţi în
totalitate anumiţi factori de risc. Datorită construcţiei şi proiectării,
putem întâlni următoarele pericole:
- Atingerea cu mâna a burghiului în mişcare, a îmbrăcăminţii, sau cu
cablul de alimentare.
- Arsuri în timpul înlocuirii burghiului. (În timpul funcţionării burghiul
se încălzeşte, şi pentru a evita arsurile în timpul înlocuirii folosiţi
mănuşi de protecţie).
- Reculul elementului prelucrat sau a părţilor acestuia.
- Curbare/rupere a burghiului.
n Elemente
ź Bormaşina cu rotopercutor - 1 buc.
ź Mâner suplimentar - 1 buc.
ź Limitator adâncime de forare - 1 buc.
ź Instrucţii de folosire - 1 buc.
ź Fişa de garanţie - 1 buc.
n Elementele uneltei (vezi fig: A ): , B, C, D
Numerotarea elementelor uneltei este prezentată în figura aflată pe pagina
2 a acestei instrucţii de folosire:
1. Mandrină rapidă
2. Comutator de schimbare tip de lucru foraj fără rotopercuţiei/cu
rotopercuţie
3. Comutator de schimbare direcţie de rotare
4. Blocada comutatorului
5. Buton reglare viteză de rotare
6. Întrerupător
7. Mâner principal
8. Mâner suplimentar
9. Limitator adâncime de forare
10. Şurub fixare cu înfiletare stânga
11. Ax rotativ
DATE TEHNICE:
Nivelul menţionat de vibraţii este reprezentativ pentru utilizarea
aparatului electric. Dacă aparatul electric va fi utilizat pentru alte scopuri
sau cu alte instrumente de lucru precum şi dacă nu va fi întreţinut
corespunzător, nivelul de vibraţii ar putea diferi de cel indicat. Motivele
indicate mai sus pot duce la sporirea nivelului de expunere la vibraţii pe
toată durata timpului de funcţionare.
Trebuie să introduceţi mijloace adiţionale de siguranţă, care au scopul de
a proteja operatorul de efectele de expunere la vibraţii, de ex.: Întreţinere
aparat electric şi instrumente de lucru, asigurarea temperaturii
corespunzătoare a mâinilor, stabilirea ordinii operaţiilor de muncă.
Valoarea totală declarată a vibrațiilor și valorile declarate ale emisiei de
zgomot au fost măsurate în conformitate cu metoda standard de testare
și pot fi utilizate pentru a compara un dispozitiv cu altul.
Valoarea totală declarată a vibrațiilor și valorile declarate ale emisiei de
zgomot pot fi utilizate în evaluarea inițială a expunerii.
Avertismente:
Vibrațiile și emisiile de zgomot în timpul utilizării efective a sculei
electrice pot difere de valorile declarate în funcție de modul în care
sunt utilizate uneltele, în special de tipul piesei prelucrate.
Trebuie determinate măsuri de siguranță pentru protejarea operatorului,
care se bazează pe estimarea expunerii în starea reală de utilizare (luând
în considerare toate părțile ciclului de operare, cum ar fi timpul în care
instrumentul este oprit și când funcționează în ralanti, cu excepția
timpului de declanșare).
ÎNAINTE DE UTILIZARE:
1. Asiguraţi-vă sursa de alimentare are parametrii corespunzători
parametrilor bormaşinei indicaţi în tabelul nominal.
2. Asiguraţi-vă întrerupătorul bormaşinei este în poziţia oprită şi
blocada întrerupătorului (4) este eliberată. Este interzisă lăsarea
bormaşinei când blocada este activă. Oprirea blocadei are loc prin
apăsarea suplimentară a întrerupătorului (6).
Frecvenţa de alimentare 50 Hz
Puterea
Viteza de rotire în gol
Tensiunea de alimentare 230 V
13 mm
Mandrină (montare rapidă)
Diametrul maxim de foraj
oţel - 13 mm
beton - 13 mm
lemn - 25 mm
MODEL TDW900A
900 W
0-3000 /min
Nivelul presiunii acustice (LpA), K=3dB(A) 93 dB(A)
Clasa echipamentului
Protecţia
Greutatea (fără accesorii) 2,3 kg
IP20
Nivelul puterii acustice (LwA), K=3dB(A)
Nivelul de vibrare conform normie EN 62841
foraj fără rotopercuţie (metal),
mâner principalahD
foraj cu rotopercuţie (beton)
hID
2
incertitudine K=1,5 m/s
104 dB(A)
2
18,51 m/s
2
8,38 m/s
/II
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Tryton TDW900A Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka