Dermlite DLF2P Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
English 3
Bosanski 4
Čeština 5
Dansk 6
Deutsch 7
Eestlane 8
Español 9
Français 10
Gaeilge 11
Hrvatski 12
Italiano 13
Latvietis 14
Lietuvis 15
Magyar 16
Nederlands 17
Polskie 18
Português 19
Română 20
Slovenščina 21
Slovenský 22
Suomi 23
Svenska 24
Türk 25
Ελληνικά 26
български 27
русский 28
Український 29
한국어 30
日本語 31
简体中文 32
DLF2P
©2023byDermLiteLLC|01May2023|DLF2P-1701I
2
P
ZR
FR
X
BI
5
8x
SP
FP
4
=
=
ZL
AR
CP
3
FC
PH #1
Canon
(EF/EF-S)
Nikon
(F-MOUNT)
AP
1
SD
AR
®
©2023byDermLiteLLC|01May2023|DLF2P-1701I
DLF2P
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(English)
Instructions
Intended Use
This device is intended for medical
purposes to illuminate body surfaces. It is
used for non-invasive visual examination
of intact skin.
This battery-operated product is designed
for external examination only within pro-
fessional healthcare facilities by medical
professionals.
Check the correct operation of the device
before use! Do not use the device if there
are visible signs of damage.
CAUTION: Do not look directly into the
LED light. Patients must close their eyes
during examinations.
In case of a serious incident with the use
of this device, notify DermLite immediately
and, if required by local regulations, your
national health authority.
CAUTION: Do not use the device in re
or explosive risk area (e.g. oxygen-rich
environment).
CAUTION: This product contains mag-
nets. Do not use in proximity of pace-
makers or other magnetically sensitive
devices or items.
WARNING: This product can expose you
to chemicals including methylene chloride
and hexavalent chromium, which are
known to the State of California to cause
cancer or reproductive toxicity. For more
information go to www.P65Warnings.
ca.gov.
Electromagnetic Compatibility
This device complies with the EMC Emis-
sions and Immunity level requirements of
the standard IEC 60601-1-2:2014. The
emission characteristics of this equipment
make it suitable for use in professional
healthcare environment as well as resi-
dential environment (CISPR 11 Class B).
This equipment oers adequate protection
to radio communication service. In the
rare event of interference to the radio
communication service, the user might
need to take mitigation measures, such as
relocating or re-orienting equipment.
WARNING: Use of this equipment adja-
cent to or stacked with other equipment
should be avoided because it could result
in improper operation. If such use is
necessary, this equipment and the other
equipment should be observed to verify
that they are operating normally.
WARNING: Use of accessories other than
those provided by the manufacturer of
this equipment could result in increased
electromagnetic emissions or decreased
electromagnetic immunity of this equip-
ment and result in improper operation.
WARNING: Portable RF transmitters
should be used no closer than 30 cm (12
inches) to any part of the device. Other-
wise, degradation of the performance of
this equipment could result.
IMPORTANT: Before initial use, please
charge the internal lithium ion battery. See
“Battery and Charging” for details.
DermLite Foto II Pro is a dermoscopy lens
designed to let you capture high-resolu-
tion dermoscopic images with any Canon
or Nikon SLR.
Directions for Use (Fig. 1-5)
Fig 1. The device is ready to be used with
Nikon SLR cameras. For use with Canon
cameras, detach the installed F-MOUNT
adapter and replace it with the EF-EF-S
adapter, making sure the alignment pin
(AP) is seated in its mating hole.
Carefully place the device with the
faceplate (FP) onto the skin. Fig. 2: To
activate the unit in polarized mode, push
on the X button. To activate non-polar-
ized illumination, push it again. You may
change the eld-of-view by rotating the
zoom ring (ZR) to either the fully zoomed-
in or zoomed-out position; avoid a mid-
range zoom setting as this may result in
out-of-focus images. The numbers on the
zoom ring indicate image frame height in
mm for both full-frame sensors as well as
cameras with a smaller sensor size.
The device captures images with a very
shallow depth of eld which enables pre-
cise focusing on the area of interest. The
focus ring’s (FR) “0” mark has been facto-
ry-calibrated to result in sharp images in
most cases. To make ne focus adjust-
ments, activate the “Live View” mode on
your camera, if available, then digitally
zoom in using your camera controls while
turning the focus ring (FR) one marking to
the right or left.
Fig. 3: By attaching the ash sync cable
(FC) as shown, the device will automati-
cally change polarization mode after each
photo.
Fig. 4. Zoom lock (ZL): In order to achieve
repeatability, you may lock the zoom
ring using the included hex key. Simply
remove the adapter ring (AR), turn the key
as shown, then reattach the ring.
Fig. 5 The spacer (SP) and faceplate
(FP) are attached magnetically and may
be easily removed for cleaning. To turn
o the unit, push and hold the button for
about 1 second.
Battery and Charging
CAUTION: This device uses a special
3.7V 1480 mAh (2pcs) lithium ion bat-
tery, which can only be purchased from
DermLite or from an authorized DermLite
dealer. Do not under any circumstances
use another battery other than the one
designed for this unit.
This device is equipped with a battery
indicator (CI). When the unit is turned on
and fully charged, the indicator lights up
green; when less than 20% of battery life
remains, the indicator is orange while a
red glow shows that less than 10% of bat-
tery life remains. To charge your device,
connect the supplied Micro-USB to USB
cable to the Charging Port (CP) and any
IEC 60950-1 compliant (5V) USB port.
The battery indicator glows red to indicate
charging. When charging is complete, it
illuminates green. From a full charge, the
device will allow approximately 2-4 hours
of operation.
After years of use, you may wish to
replace the battery, which is only available
from DermLite or an authorized DermLite
dealer. To change the battery, contact
DermLite or your local DermLite dealer.
Troubleshooting
Please check www.dermlite.com for the
most current troubleshooting information.
If your device requires servicing, visit
www.dermlite.com/service or contact your
local DermLite dealer.
Care and Maintenance
CAUTION: No modication of this equip-
ment is allowed.
Your device is designed for trouble-free
operation. Repairs shall be made only by
qualied service personnel.
Cleaning
The exterior of your device, except the
optical parts, may be wiped clean with
isopropyl alcohol (70% vol.) prior to use
on a patient. The lens should be treated
as high-quality photographic equipment
and should be cleaned with standard lens
cleaning equipment and protected from
harmful chemicals. Do not use abrasive
material on any part of the equipment
or immerse the device in liquid. Do not
autoclave.
DermLite Foto II Pro includes:
Foto II Pro unit with removable spacer
and faceplate, USB cable, Nikon and
Canon adapter rings, ash sync cable,
international charger.
Warranty: 2 years for parts and labor. The
battery is warranted for 1 year.
Disposal
This device contains electronics and a
lithium-ion battery that must be separated
for disposal and may not be disposed of
with general household waste. Please
observe local disposal regulations.
Technical Description
Visit www.dermlite.com/technical or con-
tact your local DermLite dealer.
ENGLISH
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Bosnian)
Instrukcije
Namjeravanu upotrebu
Ovaj uređaj je namijenjen u medicinske
svrhe za osvjetljavanje tjelesnih površina.
Koristi se za neinvazivni vizuelni pregled
netaknute kože.
Ovaj proizvod pogonjen na baterije
dizajniran je za vanjski pregled samo u
okviru zdravstvenih ustanova od strane
medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije upo-
trebe! Ne koristite ga ako postoje vidljivi
znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte direktno u LED lam-
picu. Pacijenti moraju zatvoriti oči tokom
pregleda.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korišten-
jem ovog uređaja, odmah obavijestite
DermLite i, ako to zahtijevaju lokalni prop-
isi, vaše nacionalno zdravstveno tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u zoni opas-
nosti od eksplozije (npr. Okoline bogate
kisikom).
UPOZORENJE: Ovaj proizvod sadrži
magnete. Ne koristite u blizini pejsmejkera
ili drugih magnetno osjetljivih uređaja ili
predmeta.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod može vas
izložiti hemikalijama, uključujući metilen
hlorid i šestovalentni hrom, za koje je
država Kalifornija poznato da uzrokuju
rak ili reproduktivnu toksičnost. Za više
informacija posjetite www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima za
EMC emisije i imunitet standarda IEC
60601-1-2: 2014. Emisijske karakteris-
tike ove opreme čine je pogodnom za
upotrebu u profesionalnom zdravstvenom
okruženju i u stambenom okruženju (CIS-
PR 11 Klasa B). Ova oprema nudi odgo-
varajuću zaštitu radio-komunikacijskim
uslugama. U rijetkom slučaju ometanja
radiokomunikacijske usluge, korisniku
će možda trebati poduzeti mjere ublaža-
vanja, poput premještanja ili preusmjer-
avanja opreme. UPOZORENJE: Treba
izbjegavati upotrebu ove opreme koja je u
blizini ili složenu s drugom opremom, jer
to može rezultirati nepravilnim radom. Ako
je takva upotreba potrebna, tu opremu i
drugu opremu treba promatrati kako bi se
provjerilo da li normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne
opreme osim one koju je dao proizvođač
ove opreme može rezultirati povećanom
elektromagnetskom emisijom ili sman-
jenjem elektromagnetske otpornosti ove
opreme i rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači
ne smiju se koristiti na udaljenosti većoj
od 30 cm od bilo kojeg dijela uređaja. U
suprotnom, može doći do degradacije
performansi ove opreme.
VAŽNO: Prije početne upotrebe, napunite
unutarnju litijum-jonsku bateriju. Pogleda-
jte “Baterija i punjenje” za detalje.
DermLite Foto II Pro je dermoskops-
ka leća dizajnirana za snimanje der-
moskopskih slika visoke rezolucije bilo
kojim Canon ili Nikon SLR fotoaparatima.
Uputstva za upotrebu (Sl. 1-5)
Slika 1. Uređaj je spreman za upotrebu
s Nikon SLR kamerama. Za upotrebu
s Canon kamerama, odvojite instalirani
F-MOUNT adapter i zamijenite ga EF-
EF-S adapterom, osiguravajući da je pin
za poravnanje (AP) smješten u svom
otvoru za spajanje.
Pažljivo postavite uređaj s prednjom
pločom (FP) na kožu. Sl. 2: Da biste
aktivirali jedinicu u polarizovanom režimu,
pritisnite X taster. Da biste aktivirali
nepolarizovano osvetljenje, pritisnite ga
ponovo. Možete promijeniti vidno polje
okretanjem prstena za zumiranje (ZR)
u potpuno zumirano ili uvećano mjesto;
izbjegavajte podešavanje zuma srednje
veličine, jer to može rezultirati slikama van
fokusa. Brojevi na prstenu za zumiranje
prikazuju visinu okvira slike u mm, kako
za senzore punog okvira, tako i za fo-
toaparate manje veličine senzora.
Uređaj snima slike s vrlo plitkom dubinom
polja koja omogućava precizno fokusiran-
je na područje koje vas zanima. Oznaka
fokusnog prstena (FR) „0“ fabrički je
kalibrirana da u većini slučajeva rezulti-
ra oštrim slikama. Da biste podesili no
podešavanje fokusa, aktivirajte režim
„Live View“ na fotoaparatu, ako je dos-
tupan, a zatim digitalno zumirajte pomoću
kontrola fotoaparata, dok okretni prsten
(FR) okrećete jednu oznaku udesno ili
ulevo.
Slika 3: Priključivanjem eš kabla za
sinkronizaciju (FC) kao što je prikazano,
uređaj će automatski promijeniti režim
polarizacije nakon svake fotograje.
Sl. 4. Zaključavanje zuma (ZL): Da biste
postigli ponovljivost, prsten za zumiranje
možete zaključati pomoću priloženog šes-
terokutnog tastera. Jednostavno uklonite
adapterski prsten (AR), okrenite ključ kao
što je prikazano, a zatim ponovo pričvrs-
tite prsten.
Slika 5 Distančnik (SP) i prednja ploča
(FP) su magnetski pričvršćeni i mogu se
lako ukloniti zbog čišćenja. Da biste iskl-
jučili jedinicu, pritisnite i držite tipku oko 1
sekundu.
Baterija i punjenje: OPREZ: Ovaj uređaj
koristi specijalizovanu litijum-jonsku
bateriju od 3.7V 1480 mAh (2pcs), koju
možete kupiti samo od DermLite ili od
ovlaštenog distributera DermLite. Ni u
kojem slučaju ne koristite drugu bateri-
ju osim one koja je namijenjena ovom
uređaju.
Ovaj je uređaj opremljen indikatorom
baterije (CI). Kad je jedinica uključena i
potpuno napunjena, indikator svijetli zele-
no; kada ostane manje od 20% trajanja
baterije, indikator je narančast, dok crveni
sjaj pokazuje da ostaje manje od 10%
trajanja baterije. Da biste napunili svoj
uređaj, priključite isporučeni Micro-USB
na USB kabel na ulaz za punjenje (CP) i
bilo koji USB port koji je u skladu sa IEC
60950-1 (5 V). Indikator baterije svijetli
crveno i označava punjenje. Kad je pun-
jenje dovršeno, svijetli zeleno. Uz potpuno
punjenje uređaj će omogućiti otprilike 2-4
sata rada.
Nakon godina korištenja, možda ćete
poželjeti zamijeniti bateriju koja je dos-
tupna samo od DermLite ili od ovlaštenog
distributera DermLite. Za promjenu
baterije kontaktirajte DermLite ili lokalnog
prodavača DermLite.
Otklanjanje problema: Molimo provjerite
www.dermlite.com za najnovije informaci-
je o rješavanju problema. Ako vam uređaj
treba servisiranje, posjetite www.dermlite.
com/service ili se obratite lokalnom pro-
davaču DermLite.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nije dopuštena nikakva
izmjena ove opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad.
Popravke smije izvršiti samo kvalicirano
osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stra-
nu vašeg uređaja (osim optičkih dijelova)
može se obrisati izopropilnim alkoholom
(70 vol.%). Objektiv treba tretirati kao
visokokvalitetnu fotografsku opremu i
treba ga očistiti standardnom opremom
za čišćenje objektiva i zaštititi od štetnih
kemikalija. Ne koristite abrazivna sred-
stva za čišćenje i ne potapajte uređaj u
tečnost. Ne autoklavirajte.
DermLite Foto II Pro uključuje:
Foto II Pro jedinica sa uklonjivim odsto-
jnikom i prednjom pločom, USB kablom,
Nikon i Canon adapterskim prstenima,
ash sinhronizacionim kablom, međun-
arodnim punjačem.
Garancija: 2 godine za dijelove i rad. Ga-
rancija za bateriju traje 1 godinu.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroni-
ku i litijum-jonsku bateriju koji se moraju
odvojiti za odlaganje i ne mogu se odlaga-
ti sa kućnim otpadom. Pridržavajte se
lokalnih propisa o odlaganju.
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.
com/technical ili kontaktirajte lokalnog
DermLite prodavača.
BOSANSKI
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Czech)
Instrukce
Zamýšlené použití
Toto zařízení je určeno pro lékařské
účely k osvětlování povrchů těla. Používá
se pro neinvazivní vizuální vyšetření
neporušené kůže.
Tento produkt napájený z baterie je určen
k externímu vyšetření pouze v rámci
zdravotnických zařízení profesionálních
zdravotníků.
Před použitím zkontrolujte správnou
funkci zařízení! Nepoužívejte jej, pokud
existují viditelné známky poškození.
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte se přímo do
LED světla. Během vyšetření musí paci-
enti zavřít oči.
V případě vážného incidentu s
používáním tohoto zařízení neprodleně
informujte DermLite a, pokud to vyžadují
místní předpisy, váš národní zdravotní
úřad.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte zařízení v
ohni nebo v prostředí s nebezpečím výbu-
chu (např. V prostředí bohatém na kyslík).
VAROVÁNÍ: Tento produkt obsahuje
magnety. Nepoužívejte v blízkosti kar-
diostimulátorů nebo jiných magneticky
citlivých zařízení nebo předmětů.
VAROVÁNÍ: Tento výrobek vás může
vystavit chemikáliím, včetně methylench-
loridu a šestimocného chrómu, o nichž je
ve státě Kalifornie známo, že způsobují
rakovinu nebo reprodukční toxicitu. Další
informace najdete na www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnetická kompatibilita
Toto zařízení splňuje požadavky na
úroveň EMC emisí a odolnosti po-
dle normy IEC 60601-1-2: 2014. Díky
emisním charakteristikám je toto zařízení
vhodné pro použití v profesionálním
zdravotnickém prostředí i v rezidenčním
prostředí (CISPR 11 třída B). Toto
zařízení poskytuje odpovídající ochranu
radiokomunikační službě. Ve vzácných
případech rušení radiokomunikační
služby může být nutné, aby uživatel
přijal opatření ke zmírnění, například
přemístění nebo přesměrování zařízení.
VAROVÁNÍ: Vyhněte se použití tohoto
zařízení v sousedství nebo naložení s
jiným zařízením, protože by to mohlo mít
za následek nesprávný provoz. Pokud je
takové použití nezbytné, mělo by se toto
zařízení a ostatní zařízení sledovat, aby
se ověřilo, že fungují normálně.
VAROVÁNÍ: Použití jiného příslušenst-
ví, než jaké poskytuje výrobce tohoto
zařízení, může vést ke zvýšeným elek-
tromagnetickým emisím nebo ke snížení
elektromagnetické imunity tohoto zařízení
a ke špatnému fungování.
VAROVÁNÍ: Přenosné RF vysílače by se
neměly používat blíže než 30 cm (12 pal-
ců) k žádné části zařízení. Jinak by mohlo
dojít ke snížení výkonu tohoto zařízení.
DŮLEŽITÉ: Před prvním použitím nabijte
interní lithium-iontovou baterii. Podrobno-
sti najdete v části „Baterie a nabíjení“.
DermLite Foto II Pro je dermoskopická
čočka, která umožňuje pořizovat snímky
s vysokým rozlišením pomocí jakékoli
zrcadlovky Canon nebo Nikon.
Návod k použití (Obr. 1-5)
Obr. 1. Zařízení je připraveno k použití
s fotoaparáty Nikon SLR. Pro použití s
fotoaparáty Canon odpojte nainstalo-
vaný adaptér F-MOUNT a nahraďte jej
adaptérem EF-EF-S a ujistěte se, že
vyrovnávací kolík (AP) je usazen v jeho
protilehlém otvoru.
Opatrně umístěte zařízení s čelní deskou
(FP) na kůži. Obr. 2: Pro aktivaci jed-
notky v polarizovaném režimu stiskněte
tlačítko X. Chcete-li aktivovat nepolární
polarizaci, stiskněte ji znovu. Zorné pole
můžete změnit otočením kroužku zoomu
(ZR) do polohy úplně zvětšeného nebo
oddáleného; vyvarujte se nastavení střed-
ního zoomu, protože by to mohlo vést k
zaostření obrazu. Čísla na kroužku zoomu
označují výšku obrazového rámečku v
mm pro snímače full frame a kamery s
menší velikostí senzoru.
Zařízení snímá obrázky s velmi malou
hloubkou ostrosti, což umožňuje přesné
zaostření na oblast zájmu. Značka „FR“
zaostřovacího kroužku (FR) byla továrně
kalibrována, aby ve většině případů vedla
k ostrým obrazům. Chcete-li provést
jemné úpravy zaostření, aktivujte v
kameře režim „Živé zobrazení“, pokud je
k dispozici, poté digitálně přiblížte pomocí
ovládacích prvků fotoaparátu a otočte
zaostřovacím kroužkem (FR) o jednu
značku doprava nebo doleva.
Obr. 3: Připojením synchronizačního
kabelu blesku (FC), jak je znázorněno,
zařízení automaticky změní polarizační
režim po každé fotograi.
Obr. 4. Uzamčení zoomu (ZL): Aby se
dosáhlo opakovatelnosti, můžete prsten
zoomu uzamknout pomocí přiložené
hexadecimální klávesy. Jednoduše
vyjměte kroužek adaptéru (AR), otočte
klíčem podle obrázku a poté kroužek
znovu připojte.
Obr. 5 Rozpěrka (SP) a čelní deska (FP)
jsou připevněny magneticky a mohou být
snadno vyčištěny pro čištění. Chcete-li
jednotku vypnout, stiskněte a podržte
tlačítko po dobu asi 1 sekundy.
Baterie a nabíjení: UPOZORNĚNÍ: Toto
zařízení používá speciální lithium-ionto-
vou baterii 3.7V 1480 mAh (2pcs), kterou
lze zakoupit pouze od DermLite nebo od
autorizovaného prodejce DermLite. V žád-
ném případě nepoužívejte jinou baterii,
než která je určena pro tento přístroj.
Tento přístroj je vybaven indikátorem
baterie (CI). Když je jednotka zapnutá a
plně nabitá, indikátor se rozsvítí zeleně;
Pokud zbývá méně než 20% výdrže
baterie, indikátor je oranžový, zatímco
červená záře ukazuje, že zbývá méně než
10% výdrže baterie. Chcete-li zařízení
nabít, připojte dodaný kabel micro-USB
k USB k nabíjecímu portu (CP) a ke
každému portu USB kompatibilnímu s
normou IEC 60950-1 (5V). Indikátor bat-
erie svítí červeně, což znamená nabíjení.
Po dokončení nabíjení svítí zeleně. Po
úplném nabití zařízení umožní provoz
přibližně 2–4 hodiny.
Po letech používání můžete chtít vyměnit
baterii, která je k dispozici pouze od
DermLite nebo od autorizovaného prode-
jce DermLite. Chcete-li vyměnit baterii,
obraťte se na DermLite nebo na místního
prodejce DermLite.
Odstraňování potíží: Nejnovější informace
o odstraňování problémů naleznete na
adrese www.dermlite.com. Pokud vaše
zařízení vyžaduje servis, navštivte stránku
www.dermlite.com/service nebo se
obraťte na místního prodejce DermLite.
Péče a údržba
VAROVÁNÍ: Není dovoleno provádět
žádné úpravy tohoto zařízení.
Vaše zařízení je navrženo pro bezprob-
lémový provoz. Opravy smí provádět
pouze kvalikovaný servisní personál.
Před použitím na pacientovi může být
zevnějšek zařízení (kromě optických
částí) otřen čistým izopropylalkoholem
(70% obj.). Čočka by měla být považová-
na za vysoce kvalitní fotogracké
vybavení a měla by být čištěna stan-
dardním zařízením na čištění čoček a
chráněna před škodlivými chemikáliemi.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky
ani neponořujte zařízení do kapaliny.
Nepoužívejte autokláv.
DermLite Foto II Pro obsahuje:
Jednotka Foto II Pro s odnímatelnou
podložkou a čelní deskou, kabelem
USB, kroužky adaptéru Nikon a Canon,
synchronizační kabel ash, mezinárodní
nabíječka.
Záruka: 2 roky na díly a práci. Na baterii
se vztahuje záruka na 1 rok.
Likvidace: Tento přístroj obsahuje elek-
troniku a lithium-iontovou baterii, které
musí být pro likvidaci odděleny a nesmí
být likvidovány s běžným domovním
odpadem. Dodržujte místní předpisy pro
likvidaci.
Technický popis: Navštivte www.dermlite.
com/technical nebo se obraťte na míst-
ního prodejce DermLite.
ČEŠTINA
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Danish)
Instruktioner
Anvendelsesformål
Denne enhed er beregnet til medicinske
formål til at belyse kropsoverader. Det
bruges til ikke-invasiv visuel undersøgelse
af intakt hud.
Dette batteridrevne produkt er kun
beregnet til ekstern undersøgelse inden
for professionelle sundhedsfaciliteter af
medicinske fagfolk.
Kontroller, at enheden fungerer korrekt
før brug! Brug ikke enheden, hvis der er
synlige tegn på beskadigelse.
Se ikke direkte ind i det røde LED lys.
Patienten skal lukke øjnene i løbet af
undersøgelsen.
I tilfælde af en alvorlig hændelse med bru-
gen af denne enhed skal du omgående
underrette DermLite og, hvis det kræves
af lokale forskrifter, din nationale sund-
hedsmyndighed.
FORSIGTIG: Brug ikke enheden i et om-
råde med risiko for brand eller eksplosion
(f.eks. iltmættet miljø).
ADVARSEL: Denne enhed indeholder
magneter. Må ikke anvendes i nærheden
af pacemakere eller andre magnetisk
følsomme enheder eller genstande.
ADVARSEL: Dette produkt kan udsætte
dig for kemikalier, herunder methylench-
lorid og hexavalent krom, som staten Cal-
ifornien kender til at forårsage kræft eller
reproduktionstoksicitet. For mere informa-
tion, gå til www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Denne enhed overholder kravene til
EMC-emissioner og immunitet i stan-
darden IEC 60601-1-2: 2014. Emission-
segenskaberne for dette udstyr gør det
velegnet til brug i professionelt sundhed-
smiljø såvel som i boligmiljø (CISPR 11
klasse B). Dette udstyr tilbyder tilstrække-
lig beskyttelse til radiokommunikationstje-
neste. I den sjældne tilfælde af interferens
med radiokommunikationstjenesten kan
brugeren muligvis træe afhjælpende
foranstaltninger, f.eks. Omytning eller
omorientering af udstyr. ADVARSEL:
Brug af dette udstyr ved siden af eller
stablet sammen med andet udstyr bør
undgås, fordi det kan resultere i forkert
betjening. Hvis en sådan brug er nødven-
dig, skal dette udstyr og det andet udstyr
overholdes for at vericere, at de fungerer
normalt.
ADVARSEL: Brug af andet tilbehør end
dem, der leveres af producenten af dette
udstyr, kan resultere i øgede elektromag-
netiske emissioner eller nedsat elektro-
magnetisk immunitet af dette udstyr og
føre til forkert betjening.
ADVARSEL: Bærbare RF-sendere skal
ikke bruges tættere end 30 cm til nogen
del af enheden. Ellers kan nedbrydning af
udstyrets ydelse resultere.
Vigtigt: Før første ibrugtagning skal det
indvendige litium-ionbatteri oplades.
Se ”batteri og opladning” for yderligere
oplysninger.
DermLite Foto II Pro er en dermoskopisk
linse designet til at lade dig tage der-
moskopiske billeder i høj opløsning med
enhver Canon eller Nikon SLR.
Brugsanvisning (g. 1-5)
Fig. 1. Enheden er klar til brug sammen
med Nikon SLR-kameraer. Når du skal
bruge Canon-kameraer, skal du installere
den installerede F-MOUNT-adapter og
udskifte den med EF-EF-S-adapteren, og
sørg for, at justeringsstiften (AP) sidder i
dets parringshul.
Anbring forsigtigt enheden med front-
pladen (FP) på huden. Fig. 2: Tryk på
X-knappen for at aktivere enheden i po-
lariseret tilstand. Tryk igen for at aktivere
ikke-polariseret belysning. Du kan ændre
synsfeltet ved at dreje zoomringen (ZR)
til enten fuld zoomet ind eller zoomet ud;
undgå en midrange zoomindstilling, da
dette kan resultere i out-of-focus-billeder.
Tallene på zoomringen angiver billedram-
mehøjde i mm for både sensorer i fuld
ramme samt kameraer med en mindre
sensorstørrelse.
Enheden optager billeder med en meget
lav dybdeskarphed, der muliggør præcis
fokusering på det interesserede område.
Fokusringens (0) “0” -mærke er fabrikska-
libreret for at resultere i skarpe billeder
i de este tilfælde. For at foretage ne
fokusjusteringer skal du aktivere “Live
View” -tilstanden på dit kamera, hvis det
er tilgængeligt, og zoom derefter digitalt
ind ved hjælp af kamerakontrollerne,
mens du drejer fokusringen (FR) en mark-
ering til højre eller venstre.
Fig. 3: Ved at tilslutte ash-synkroniser-
ingskablet (FC) som vist, skifter enheden
automatisk polariseringstilstand efter hvert
foto.
Fig. 4. Zoomlås (ZL): For at opnå gent-
agelighed kan du låse zoomringen ved
hjælp af den medfølgende hex-tast. Fjern
blot adapterringen (AR), drej nøglen som
vist, og sæt derefter ringen på igen.
Fig. 5 Afstandsstykket (SP) og frontplad-
en (FP) er monteret magnetisk og kan
let fjernes til rengøring. For at slukke for
enheden skal du trykke og holde knappen
nede i ca. 1 sekund.
Batteri og opladning
Forsigtig: Denne enhed anvender et
specialiseret 3.7V 1480 mAh (2pcs)
litium-ionbatteri, som kun kan købes
hos DermLite eller hos en autoriseret
DermLite forhandler. Brug under ingen
omstændigheder et andet batteri end det,
der er beregnet til denne enhed. Det kan
resultere i beskadigelse af enheden.
Denne enhed er udstyret med en
batteriindikator (CI). Når enheden er
tændt og fuldt opladet, lyser indikatoren
grønt; når mindre end 20% af batteriets
levetid er tilbage, er indikatoren orange,
mens en rød glød viser, at mindre end
10% af batteriets levetid er tilbage. For
at oplade din enhed skal du tilslutte det
medfølgende Micro-USB til USB-kabel
til opladningsporten (CP) og enhver
IEC 60950-1-kompatibel (5V) USB-port.
Batteriindikatoren lyser rødt for at indikere
opladning. Når opladningen er afsluttet,
lyser den grønt. Fra en fuld opladning
tillader enheden cirka 2-4 timers drift.
Efter mange års brug kan det være
nødvendigt at udskifte batteriet, som
kun er tilgængeligt fra DermLite eller en
autoriseret DermLite-forhandler. Kontakt
DermLite eller din lokale DermLite-forhan-
dler for at skifte batteri.
Fejlnding
Se www.dermlite.com for de mest aktuelle
oplysninger om fejlnding. Hvis enheden
har brug for service, besøg www. derm-
lite.com/service eller kontakt din lokale
DermLite forhandler.
Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL: Ingen ændringer af dette
udstyr er tilladt.
Din enhed er designet til problemfri drift.
Reparationer må kun udføres af kvalice-
ret servicepersonale.
Før det bruges på en patient, kan det ydre
af din enhed (undtagen de optiske dele)
aftørres med isopropylalkohol (70% vol.).
Objektivet skal behandles som fotograf-
isk udstyr i høj kvalitet og skal rengøres
med standard linserengøringsudstyr og
beskyttes mod skadelige kemikalier.
Brug ikke slibende rengøringsmidler eller
nedsænk enheden i væske. Autoklaver
ikke.
DermLite Foto II Pro inkluderer:
Foto II Pro-enhed med aftagelig afstand
og frontplade, USB-kabel, Nikon- og Can-
on-adapterringer, ash-synkroniseringska-
bel, international oplader.
Garanti: 2 år for dele og arbejde. Batteriet
garanteres i 1 år.
Bortskaelse
Denne enhed indeholder elektronik og et
litium-ionbatteri, som skal adskilles inden
bortskaelsen. Ingen af delene må borts-
kaes sammen med almindeligt hushold-
ningsaald. De lokale retningslinjer for
bortskaelse skal overholdes.
Teknisk beskrivelse
Besøg www.dermlite.com/technical/ eller
kontakt din lokale DermLite forhandler.
DANSK
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(German)
Anleitung
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für medizinische Zwecke
zur Beleuchtung von Körperoberächen
vorgesehen. Es wird zur nicht-invasiven
visuellen Untersuchung intakter Haut verwen-
det.
Dieses batteriebetriebene Produkt ist nur für
die externe Untersuchung in professionellen
Gesundheitseinrichtungen durch mediz-
inisches Fachpersonal vorgesehen.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes! Ver-
wenden Sie das Gerät nicht, wenn sichtbare
Beschädigungen vorliegen
ACHTUNG: Schauen Sie nicht direkt in die
LED-Leuchte. Patienten müssen während der
Untersuchungen die Augen schließen.
Im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls bei
der Verwendung dieses Geräts benachrichti-
gen Sie DermLite unverzüglich und, falls dies
aufgrund der örtlichen Vorschriften erforder-
lich ist, Ihre nationale Gesundheitsbehörde.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht in
Bereichen mit Brand- oder Explosionsgefahr
(z. B. sauerstoreiche Umgebung).
WARNUNG: Dieses Gerät enthält Magnete.
Nicht in der Nähe von Herzschrittmachern
oder anderen magnetisch empndlichen
Geräten oder Gegenständen verwenden.
WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie Che-
mikalien wie Methylenchlorid und sechswer-
tigem Chrom aussetzen, von denen bekannt
ist, dass sie Krebs oder Reproduktionstox-
izität verursachen. Weitere Informationen
nden Sie unter www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen an
die EMV-Emissionen und die Störfestigkeit
der Norm IEC 60601-1-2: 2014. Aufgrund der
Emissionseigenschaften dieses Geräts eignet
es sich sowohl für den Einsatz im profes-
sionellen Gesundheitswesen als auch im
Wohnbereich (CISPR 11 Klasse B). Dieses
Gerät bietet einen angemessenen Schutz für
Funkkommunikationsdienste. In dem seltenen
Fall einer Störung des Funkkommunikations-
dienstes muss der Benutzer möglicherweise
Maßnahmen zur Schadensbegrenzung
ergreifen, z. B. das Verschieben oder
Neuausrichten von Geräten. WARNUNG:
Die Verwendung dieses Geräts neben
oder gestapelt mit anderen Geräten sollte
vermieden werden, da dies zu Fehlfunktionen
führen kann. Wenn eine solche Verwendung
erforderlich ist, sollten dieses Gerät und die
anderen Geräte beobachtet werden, um si-
cherzustellen, dass sie normal funktionieren.
WARNUNG: Die Verwendung von ander-
em Zubehör als dem vom Hersteller dieses
Geräts bereitgestellten kann zu erhöhten
elektromagnetischen Emissionen oder einer
verminderten elektromagnetischen Störfes-
tigkeit dieses Geräts führen und zu einem
fehlerhaften Betrieb führen.
WARNUNG: Tragbare HF-Sender sollten
nicht näher als 30 cm (12 Zoll) an einem Teil
des Geräts verwendet werden. Andernfalls
kann es zu einer Verschlechterung der Leis-
tung dieses Geräts kommen.
WICHTIG: Laden Sie vor dem ersten
Gebrauch den internen Lithium-Ionen-Akku
auf. Weitere Informationen nden Sie unter
„Batterien und Laden“.
DermLite Foto II Pro ist ein Dermoskop-
ieobjektiv, mit dem Sie hochauösende
dermoskopische Bilder mit jeder Canon- oder
Nikon-Spiegelreexkamera aufnehmen
können.
Gebrauchsanweisung (Abb. 1-5)
Abb. 1: Das Gerät kann mit Nikon-Spiegel-
reexkameras verwendet werden. Nehmen
Sie zur Verwendung mit Canon-Kameras
den installierten F-MOUNT-Adapter ab und
ersetzen Sie ihn durch den EF-EF-S-Adapter.
Achten Sie dabei darauf, dass der Ausrich-
tungsstift (AP) in seinem Gegenloch sitzt.
Legen Sie das Gerät vorsichtig mit der
Frontplatte (FP) auf die Haut. Abb. 2: Um das
Gerät im polarisierten Modus zu aktivieren,
drücken Sie die X-Taste. Drücken Sie erneut,
um die nicht polarisierte Beleuchtung zu
aktivieren. Sie können das Sichtfeld ändern,
indem Sie den Zoomring (ZR) entweder in die
vollständig vergrößerte oder verkleinerte Po-
sition drehen. Vermeiden Sie eine Zoomein-
stellung im mittleren Bereich, da dies zu
unscharfen Bildern führen kann. Die Zahlen
auf dem Zoomring geben die Bildrahmenhöhe
in mm sowohl für Vollbildsensoren als auch
für Kameras mit einer kleineren Sensorgröße
an.
Das Gerät nimmt Bilder mit einer sehr
geringen Schärfentiefe auf, die eine präzise
Fokussierung auf den interessierenden Bere-
ich ermöglicht. Die 0-Markierung des Fokus-
rings (FR) wurde werkseitig kalibriert, um in
den meisten Fällen scharfe Bilder zu erzielen.
Um feine Fokuseinstellungen vorzunehmen,
aktivieren Sie den Live-Ansichtsmodus Ihrer
Kamera, falls verfügbar, und zoomen Sie
dann mithilfe Ihrer Kamerasteuerung digital
hinein, während Sie den Fokusring (FR)
um eine Markierung nach rechts oder links
drehen.
Abb. 3: Durch Anschließen des Flash-Syn-
chronisierungskabels (FC) wie gezeigt wech-
selt das Gerät nach jedem Foto automatisch
den Polarisationsmodus.
Abb. 4. Zoomsperre (ZL): Um die Wiederhol-
barkeit zu erreichen, können Sie den Zoom-
ring mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel
sperren. Entfernen Sie einfach den Adapt-
erring (AR), drehen Sie den Schlüssel wie
gezeigt und bringen Sie den Ring wieder an.
Abb. 5 Der Abstandshalter (SP) und die
Frontplatte (FP) sind magnetisch angebracht
und können zur Reinigung leicht entfernt
werden. Um das Gerät auszuschalten, halten
Sie die Taste etwa 1 Sekunde lang gedrückt.
Batterien und Laden
ACHTUNG: Dieses Gerät verwendet einen
speziellen 3.7V 1480 mAh (2pcs) Lithi-
um-Ionen-Akku, der nur bei DermLite oder ei-
nem autorisierten DermLite-Händler erhältlich
ist. Verwenden Sie unter keinen Umständen
einen anderen Akku als den für dieses Gerät
vorgesehenen. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
Dieses Gerät ist mit einer Batterieanzeige (CI)
ausgestattet. Wenn das Gerät eingeschaltet
und voll aufgeladen ist, leuchtet die Anzeige
grün. Wenn weniger als 20% der Batteriele-
bensdauer verbleiben, leuchtet die Anzeige
orange, während ein rotes Leuchten anzeigt,
dass weniger als 10% der Batterielebensdau-
er verbleiben. Schließen Sie zum Auaden
Ihres Geräts das mitgelieferte Micro-USB-zu-
USB-Kabel an den Ladeanschluss (CP) und
einen beliebigen IEC 60950-1-kompatiblen
(5 V) USB-Anschluss an. Die Batterieanzeige
leuchtet rot, um das Auaden anzuzeigen.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen
ist, leuchtet sie grün. Bei voller Auadung
ermöglicht das Gerät einen Betrieb von ca.
2-4 Stunden.
Nach Jahren des Gebrauchs möchten Sie
möglicherweise die Batterie austauschen,
die nur bei DermLite oder einem autorisierten
DermLite-Händler erhältlich ist. Wenden Sie
sich zum Wechseln der Batterie an DermLite
oder Ihren örtlichen DermLite-Händler.
Fehlerbeseitigung
Die aktuellsten Informationen zur Fehler-
behebung nden Sie unter www.dermlite.
com. Wenn Ihr Gerät gewartet werden muss,
besuchen Sie www.dermlite.com/service oder
wenden Sie sich an Ihren DermLite-Händler.
Pege und Wartung
WARNUNG: Änderungen an diesem Gerät
sind nicht zulässig.
Ihr Gerät ist für einen störungsfreien Betrieb
ausgelegt. Reparaturen dürfen nur von
qualiziertem Servicepersonal durchgeführt
werden.
Vor der Anwendung bei einem Patienten kann
das Äußere Ihres Geräts (mit Ausnahme der
optischen Teile) mit Isopropylalkohol (70%
vol.) Abgewischt werden. Das Objektiv sollte
als hochwertiges Fotogerät behandelt und mit
Standard-Objektivreinigungsgeräten gereinigt
und vor schädlichen Chemikalien geschützt
werden. Verwenden Sie keine Scheuermittel
oder tauchen Sie das Gerät nicht in Flüs-
sigkeit. Nicht autoklavieren.
DermLite Foto II Pro enthält:
Foto II Pro-Einheit mit abnehmbarem Ab-
standshalter und Frontplatte, USB-Kabel,
Nikon- und Canon-Adapterringen, Flash-
Sync-Kabel, internationalem Ladegerät.
Garantie: 2 Jahre für Teile und Arbeit, für
Batterien 1 Jahr
Entsorgung
Dieses Gerät enthält Elektronik und einen
Lithium-Ionen-Akku, der zur Entsorgung
getrennt werden muss und nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden darf.
Bitte beachten Sie die örtlichen Ent-
sorgungsvorschriften.
Technische Beschreibung
Besuchen Sie www.dermlite.com/technical/
oder wenden Sie sich an Ihren örtlichen
DermLite-Händler.
DEUTSCH
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Estonian)
Juhised
Mõeldud kasutamiseks
See seade on mõeldud meditsiinilistel
eesmärkidel kehapindade valgusta-
miseks. Seda kasutatakse terve naha
mitteinvasiivseks visuaalseks uurimiseks.
See patareitoitega toode on mõeldud
väliseks kontrollimiseks ainult medit-
siinitöötajate poolt professionaalsetes
tervishoiuasutustes.
Enne kasutamist kontrollige seadme kor-
rektset toimimist! Ärge kasutage seda, kui
on nähtavaid kahjustuste märke.
ETTEVAATUST: Ärge vaadake otse
LED-valgust. Patsiendid peavad uuringute
ajal silmad sulgema.
Selle seadme kasutamisega seotud tõsise
vahejuhtumi korral teatage sellest kohe
DermLiteile ja kui kohalikud eeskirjad
seda nõuavad, siis oma riiklikule ter-
vishoiuasutusele.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet
tule- või plahvatusohtlikus piirkonnas (nt
hapnikurikas keskkond).
HOIATUS: see toode sisaldab magneteid.
Ärge kasutage südamestimulaatori või
muude magnetiliselt tundlike seadmete
või esemete läheduses.
HOIATUS: See toode võib kokku puutuda
kemikaalidega, sealhulgas metüleenkloriid
ja kuuevalentne kroom, mis California
osariigi teadaolevalt põhjustavad vähki või
reproduktiivtoksilisust. Lisateavet leiate
veebisaidilt www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetiline ühilduvus
See seade vastab standardi IEC 60601-1-
2: 2014 EMC emissiooni ja häirekindluse
taseme nõuetele. Selle seadme heiteo-
madused muudavad selle kasutamiseks
nii professionaalses tervishoiukeskkonnas
kui ka elamukeskkonnas (CISPR 11 klass
B). See seade pakub raadiosideteenusele
piisavat kaitset. Raadiosideteenuse
häirete harvadel juhtudel võib kasutaja
vajada leevendusmeetmeid, näiteks
seadme ümberpaigutamist või ümber-
orienteerimist. HOIATUS: Selle seadme
kasutamist teiste seadmete läheduses või
nendega koos virnastamisel tuleks vältida,
kuna see võib põhjustada vale kasuta-
mist. Kui selline kasutamine on vajalik,
tuleks seda varustust ja muid seadmeid
jälgida, et kontrollida, kas need töötavad
normaalselt.
HOIATUS. Lisaseadmete, välja arvatud
selle seadme tootja poolt pakutavate
tarvikute kasutamine võib põhjustada
selle seadme elektromagnetilise kiirguse
suurenemist või selle elektromagnetilise
häirekindluse vähenemist ja selle vale
kasutamist.
HOIATUS. Portatiivseid raadiosaatjaid ei
tohiks kasutada seadme mis tahes osale
lähemal kui 30 cm (12 tolli). Vastasel kor-
ral võib selle seadme jõudlus halveneda.
TÄHTIS. Enne esmakordset kasutamist
laadige sisemine liitiumioonaku. Üksikasju
leiate peatükist “Aku ja laadimine”.
DermLite Foto II Pro on dermoskoopia
objektiiv, mis on loodud võimaldama teil
eraldada suure eraldusvõimega der-
moskoopilisi pilte mis tahes Canoni või
Nikoni peegelkaameraga.
Kasutamisjuhised (joonis 1-5)
Joonis 1. Seade on kasutamiseks Nikoni
peegelkaameratega kasutamiseks valmis.
Canoni kaameratega kasutamiseks
eemaldage paigaldatud F-MOUNT adapt-
er ja asendage see EF-EF-S adapteriga,
veendudes, et joondustihvt (AP) on paigu-
tatud selle paaritusavasse.
Asetage seade koos esipaneeliga
ettevaatlikult nahale. Joonis 2: seadme
aktiveerimiseks polariseeritud režiimis
vajutage nuppu X. Polariseerimata val-
gustuse aktiveerimiseks vajutage seda
uuesti. Vaatevälja saate muuta, keerates
suumimisrõnga (ZR) täielikult või sisse
suumitud asendisse; vältige keskmise
suurusega suumi seadistamist, kuna see
võib põhjustada fookusest väljas pilte.
Numbrid suumirõngal tähistavad pildiraa-
mi kõrgust millimeetrites nii täisraami
andurite kui ka väiksema anduri suuruse-
ga kaamerate puhul.
Seade teeb väga väikese teravussüga-
vusega pilte, mis võimaldab täpselt foku-
seerida huvipakkuvale alale. Fookusrõnga
(FR) „0” märk on tehases kalibreeritud, et
saada enamikul juhtudel teravad pildid.
Täpsemaks fookuse seadistamiseks
aktiveerige oma kaamera režiim „Live
View”, kui see on saadaval, siis suumige
kaamera juhtnuppude abil digitaalselt
sisse, keerates fookusrõnga (FR) ühte
märgist paremale või vasakule.
Joonis 3: Kui ühendate välklambi sünkro-
kaabli (FC) nagu näidatud, muudab seade
pärast iga fotot automaatselt polarisatsio-
onirežiimi.
Joonis 4. Suumi lukk (ZL): korratavuse
saavutamiseks võite suumimisrõnga
lukustada kaasasoleva kuuskantvõtmega.
Eemaldage lihtsalt adapterrõngas (AR),
keerake võtit nagu näidatud ja kinnitage
rõngas uuesti.
Joonis 5 Vahetükk (SP) ja esiplaat (FP)
kinnitatakse magnetiliselt ja neid saab
puhastamiseks hõlpsalt eemaldada.
Seadme väljalülitamiseks hoidke nuppu
umbes ühe sekundi jooksul all.
Aku ja laadimine: ETTEVAATUST:
See seade kasutab spetsiaalset 3.7V
1480 mAh (2pcs) liitiumioonaku, mida
saab osta ainult DermLiteilt või volitatud
DermLitei edasimüüjalt. Ärge mingil juhul
kasutage muud kui selle seadme jaoks
mõeldud akut.
See seade on varustatud aku indikaat-
origa (CI). Kui seade on sisse lülitatud ja
täielikult laetud, süttib märgutuli roheliselt;
kui aku tööaega on vähem kui 20%, on in-
dikaator oranž, punane tuli näitab, et aku
kestvusest jääb alla 10%. Seadme laadi-
miseks ühendage kaasasolev Micro-USB
USB-kaabel laadimispordi (CP) ja IEC
60950-1 ühilduva (5 V) USB-pordiga.
Aku märgutuli vilgub punaselt, et näidata
laadimist. Kui laadimine on lõppenud, põ-
leb see roheliselt. Alates täislaadimisest
lubab seade töötada umbes 2–4 tundi.
Pärast aastatepikkust kasutamist võiksite
vahetada aku, mis on saadaval ainult Der-
mLitei või volitatud DermLitei edasimüüja
poolt. Aku vahetamiseks pöörduge Der-
mLitei või kohaliku DermLitei edasimüüja
poole.
Veaotsing: värskeimat tõrkeotsingu teavet
leiate veebisaidilt www.dermlite.com.
Kui teie seade vajab hooldust, külastage
veebisaiti www.dermlite.com/service või
pöörduge kohaliku DermLitei edasimüüja
poole.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS: Selle seadme muutmine pole
lubatud.
Teie seade on loodud probleemideta
tööks. Remonti tohivad teha ainult kvalit-
seeritud hooldustöötajad.
Enne patsiendil kasutamist võib teie
seadme välispinna (välja arvatud optilised
osad) puhtaks pesta isopropüülalkohol-
iga (70 mahuprotsenti). Objektiivi tuleks
käsitleda kvaliteetse fotoseadmena ning
seda tuleks puhastada tavaliste läätsede
puhastusseadmetega ja kaitsta kahjulike
kemikaalide eest. Ärge kasutage abra-
siivseid puhastusvahendeid ega kastke
seadet vedelikku. Ärge autoklaavi.
DermLite Foto II Pro sisaldab:
Foto II Pro seade eemaldatava vahetüki ja
esipaneeli, USB-kaabli, Nikoni ja Canoni
adapterrõngaste, välklambi sünkrokaabli,
rahvusvahelise laadija abil.
Garantii: varuosadele ja tööl 2 aastat. Aku
garantii on 1 aasta.
Utiliseerimine: see seade sisaldab
elektroonikat ja liitium-ioonakut, mis tuleb
utiliseerimiseks eraldada ja mida ei tohi vi-
sata koos olmeprügiga. Järgige kohalikke
jäätmekäitluseeskirju.
Tehniline kirjeldus: külastage veebisaiti
www.dermlite.com/technical või pöörduge
kohaliku DermLitei edasimüüja poole.
EESTLANE
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Spanish)
Instrucciones
Uso previsto
Este dispositivo está diseñado para nes
médicos para iluminar supercies corporales.
Se utiliza para el examen visual no invasivo
de piel intacta.
Este producto que funciona con baterías está
diseñado para un examen externo solo en
centros de salud profesionales por profesio-
nales médicos.
Compruebe el correcto funcionamiento del
dispositivo antes de usarlo! No utilice el dis-
positivo si hay signos visibles de daños
PRECAUCIÓN: no mire directamente a la
luz LED. Los pacientes deben cerrar los ojos
durante los exámenes.
En caso de un incidente grave con el uso de
este dispositivo, notique a DermLite inmedi-
atamente y, si así lo exige la normativa local,
a su autoridad sanitaria nacional.
PRECAUCIÓN: no use el dispositivo en áreas
de riesgo de incendio o explosiones (por
ejemplo, en entornos ricos en oxígeno).
ADVERTENCIA: este dispositivo contiene
imanes. No lo utilice cerca de marcapasos u
otros dispositivos u objetos magnéticamente
sensibles.
ADVERTENCIA: Este producto puede
exponerlo a sustancias químicas como el
cloruro de metileno y el cromo hexavalente,
que el estado de California reconoce como
causantes de cáncer o toxicidad reproductiva.
Para obtener más información, visite www.
P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidad electromagnética
Este dispositivo cumple con los requisitos de
nivel de emisiones e inmunidad EMC de la
norma IEC 60601-1-2: 2014. Las característi-
cas de emisión de este equipo lo hacen ade-
cuado para su uso en entornos de atención
médica profesional y residencial (CISPR
11 Clase B). Este equipo ofrece protección
adecuada para el servicio de comunicación
por radio. En el raro caso de interferencia
en el servicio de comunicación por radio,
el usuario podría necesitar tomar medidas
de mitigación, como reubicar o reorientar el
equipo. ADVERTENCIA: Debe evitarse el uso
de este equipo adyacente o apilado con otro
equipo, ya que podría provocar un funciona-
miento incorrecto. Si dicho uso es necesario,
este equipo y el otro equipo deben obser-
varse para vericar que están funcionando
normalmente.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios dis-
tintos a los proporcionados por el fabricante
de este equipo podría provocar un aumento
de las emisiones electromagnéticas o una
disminución de la inmunidad electromag-
nética de este equipo y un funcionamiento
incorrecto.
ADVERTENCIA: Los transmisores de RF
portátiles no deben usarse a menos de 30 cm
(12 pulgadas) de cualquier parte del dispos-
itivo. De lo contrario, podría producirse una
degradación del rendimiento de este equipo.
IMPORTANTE: antes del uso inicial, por
favor, cargue la batería interna de iones de
litio. Consulte la sección “Batería y carga”
para más detalles
DermLite Foto II Pro es una lente de derma-
toscopia diseñada para permitirle capturar
imágenes dermatoscópicas de alta resolución
con cualquier Canon o Nikon SLR.
Instrucciones de uso (Fig. 1-5)
Fig. 1. El dispositivo está listo para usarse
con cámaras Nikon SLR. Para usar con
cámaras Canon, desconecte el adaptador
F-MOUNT instalado y reemplácelo con el
adaptador EF-EF-S, asegurándose de que el
pasador de alineación (AP) esté asentado en
su oricio de acoplamiento.
Coloque con cuidado el dispositivo con la
placa frontal (FP) sobre la piel. Fig. 2: Para
activar la unidad en modo polarizado, pre-
sione el botón X. Para activar la iluminación
no polarizada, presiónela nuevamente.
Puede cambiar el campo de visión girando el
anillo de zoom (ZR) a la posición totalmente
ampliada o alejada; evite una conguración
de zoom de rango medio ya que esto puede
resultar en imágenes desenfocadas. Los
números en el anillo del zoom indican la altu-
ra del cuadro de la imagen en mm tanto para
los sensores de fotograma completo como
para las cámaras con un tamaño de sensor
más pequeño.
El dispositivo captura imágenes con una
profundidad de campo muy baja que permite
un enfoque preciso en el área de interés. La
marca “0” del anillo de enfoque (FR) ha sido
calibrada de fábrica para producir imágenes
nítidas en la mayoría de los casos. Para
realizar ajustes de enfoque precisos, active el
modo “Live View” en su cámara, si está dis-
ponible, luego amplíe digitalmente usando los
controles de su cámara mientras gira el anillo
de enfoque (FR) una marca hacia la derecha
o hacia la izquierda.
Fig. 3: Al conectar el cable de sincronización
del ash (FC) como se muestra, el disposi-
tivo cambiará automáticamente el modo de
polarización después de cada foto.
Fig. 4. Bloqueo de zoom (ZL): para lograr
la repetibilidad, puede bloquear el anillo
de zoom con la llave hexagonal incluida.
Simplemente retire el anillo adaptador (AR),
gire la llave como se muestra y luego vuelva
a colocar el anillo.
Fig. 5 El espaciador (SP) y la placa frontal
(FP) están unidos magnéticamente y se
pueden quitar fácilmente para limpiarlos. Para
apagar la unidad, mantenga presionado el
botón durante aproximadamente 1 segundo.
Batería y carga
PRECAUCIÓN: este dispositivo utiliza una
batería especializada de iones de litio de
3.7V 1480 mAh (2pcs), la cual solo puede ser
adquirida en DermLite o en un distribuidor
autorizado de DermLite. En ningún caso debe
usar otra batería que no sea la diseñada para
esta unidad. Hacerlo podría dañarla.
Este dispositivo está equipado con un
indicador de batería (CI). Cuando la unidad
está encendida y completamente cargada, el
indicador se ilumina en verde; cuando queda
menos del 20% de la vida útil de la batería,
el indicador es naranja mientras que un re-
splandor rojo muestra que queda menos del
10% de la vida útil de la batería. Para cargar
su dispositivo, conecte el cable Micro-USB a
USB suministrado al puerto de carga (CP) y
a cualquier puerto USB compatible con IEC
60950-1 (5V). El indicador de batería se ilumi-
na en rojo para indicar que se está cargando.
Cuando se completa la carga, se ilumina en
verde. Con una carga completa, el dispositivo
permitirá aproximadamente de 2 a 4 horas de
funcionamiento.
Después de años de uso, es posible que
desee reemplazar la batería, que solo está
disponible en DermLite o en un distribuidor
autorizado de DermLite. Para cambiar la
batería, comuníquese con DermLite o con su
distribuidor local de DermLite.
Solución de problemas
Por favor, consulte www.dermlite.com para
obtener la información más actualizada sobre
resolución de problemas. Si su dispositivo re-
quiere servicio técnico, visite www. dermlite.
com/service o contacte a su distribuidor local
de DermLite.
Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA: no se permite la modi-
cación de este equipo.
Su dispositivo está diseñado para un funcio-
namiento sin problemas. Las reparaciones
deben ser realizadas únicamente por person-
al de servicio calicado.
Antes de usarlo en un paciente, el exterior
de su dispositivo (excepto las partes ópticas)
puede limpiarse con alcohol isopropílico (70%
vol.). La lente debe tratarse como un equipo
fotográco de alta calidad y debe limpiarse
con un equipo de limpieza de lentes estándar
y protegerse de productos químicos nocivos.
No utilice productos de limpieza abrasivos ni
sumerja el dispositivo en líquido. No ester-
ilizar en autoclave.
DermLite Foto II Pro incluye:
Unidad Foto II Pro con separador y placa
frontal extraíbles, cable USB, anillos adapta-
dores Nikon y Canon, cable de sincronización
de ash, cargador internacional.
Garantía: 2 años para piezas y mano de obra.
La batería tiene una garantía de 1 año.
Desecho
Este dispositivo contiene componentes elec-
trónicos y una batería de iones de litio que
deben ser desmontados para su desecho, así
como podrían no ser desechados junto a la
basura doméstica general. Por favor, consulte
la normativa local asociada a la eliminación
de residuos.
Descripción técnica
Visite www.dermlite.com/technical/ o póngase
en contacto con su distribuidor local de
DermLite.
ESPAÑOL
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(French)
Instructions
Usage prévu
Cet appareil est destiné à des ns médicales
pour éclairer les surfaces corporelles. Il est
utilisé pour l’examen visuel non invasif de la
peau intacte.
Ce produit à piles est conçu pour un examen
externe uniquement dans des établissements de
santé professionnels par des professionnels de
la santé.
Vériez le bon fonctionnement de l’appareil
avant utilisation ! N’utilisez pas l’appareil en
présence de signes d’endommagements
visibles.
AVERTISSEMENT : Ne regardez pas l’éclairage
LED directement. Les patients doivent fermer les
yeux lors des examens.
En cas d’incident grave avec l’utilisation de cet
appareil, prévenez immédiatement DermLite et,
si la réglementation locale l’exige, votre autorité
sanitaire nationale.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil
dans des zones présentant un risque d’incendie
ou d’explosion (comme par exemple, dans un
environnement riche en oxygène).
AVERTISSEMENT : Cet appareil contient des
aimants. Ne l’utilisez pas à proximité de
stimulateurs cardiaques ou d’autres appareils ou
objets sensibles aux champs magnétiques.
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous
exposer à des produits chimiques, notamment le
chlorure de méthylène et le chrome hexavalent,
qui sont connus dans l’État de Californie pour
provoquer le cancer ou une toxicité pour la
reproduction. Pour plus d’informations, visitez le
site www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilité électromagnétique
Cet appareil est conforme aux exigences de
niveau d’émissions et d’immunité CEM de la
norme CEI 60601-1-2: 2014. Les caractéris-
tiques d’émission de cet équipement le rendent
approprié pour une utilisation dans un environne-
ment de soins de santé professionnel ainsi que
dans un environnement résidentiel (CISPR 11
Classe B). Cet équipement ore une protection
adéquate au service de radiocommunication.
Dans les rares cas d’interférence avec le service
de radiocommunication, l’utilisateur peut avoir
besoin de prendre des mesures d’atténuation,
telles que déplacer ou réorienter l’équipement.
AVERTISSEMENT: L’utilisation de cet
équipement à côté ou empilé avec d’autres
équipements doit être évitée car cela pourrait
entraîner un mauvais fonctionnement. Si une
telle utilisation est nécessaire, cet équipement et
les autres équipements doivent être observés
pour vérier qu’ils fonctionnent normalement.
AVERTISSEMENT: L’utilisation d’accessoires
autres que ceux fournis par le fabricant de cet
équipement peut entraîner une augmentation
des émissions électromagnétiques ou une
diminution de l’immunité électromagnétique de
cet équipement et entraîner un fonctionnement
incorrect.
AVERTISSEMENT: les émetteurs RF portables
ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12
pouces) de toute partie de l’appareil. Sinon, cela
pourrait entraîner une dégradation des
performances de cet équipement.
IMPORTANT : Avant la première utilisation,
veuillez charger la batterie interne au lithium-ion.
Voir « Batterie et charge » pour en savoir plus.
Le DermLite Foto II Pro est un objectif de
dermoscopie conçu pour vous permettre de
capturer des images dermoscopiques haute
résolution avec n’importe quel reex Canon ou
Nikon.
Mode d’emploi (Fig. 1-5)
Fig 1. L’appareil est prêt à être utilisé avec les
appareils photo reex Nikon. Pour une utilisation
avec des appareils photo Canon, détachez
l’adaptateur F-MOUNT installé et remplacez-le
par l’adaptateur EF-EF-S, en vous assurant que
la broche d’alignement (AP) est bien insérée
dans son trou d’accouplement.
Placez soigneusement l’appareil avec la plaque
frontale (FP) sur la peau. Fig. 2: Pour activer
l’unité en mode polarisé, appuyez sur le bouton
X. Pour activer l’éclairage non polarisé, appuyez
à nouveau dessus. Vous pouvez modier le
champ de vision en tournant la bague de zoom
(ZR) en position de zoom avant ou de zoom
arrière complet; évitez un réglage de zoom de
milieu de gamme car cela pourrait entraîner des
images oues. Les chires sur la bague de zoom
indiquent la hauteur du cadre de l’image en mm
pour les capteurs plein format ainsi que pour les
caméras avec une taille de capteur plus petite.
L’appareil capture des images avec une très
faible profondeur de champ qui permet une mise
au point précise sur la zone d’intérêt. La marque
«0» de la bague de mise au point (FR) a été
calibrée en usine pour donner des images nettes
dans la plupart des cas. Pour eectuer des
réglages ns de la mise au point, activez le
mode «Live View» sur votre appareil photo, si
disponible, puis eectuez un zoom numérique à
l’aide des commandes de votre appareil photo
tout en tournant la bague de mise au point (FR)
d’un repère vers la droite ou la gauche.
Fig. 3: En xant le câble de synchronisation du
ash (FC) comme indiqué, l’appareil change
automatiquement de mode de polarisation après
chaque photo.
Fig. 4. Verrouillage du zoom (ZL): an d’obtenir
une répétabilité, vous pouvez verrouiller la
bague de zoom à l’aide de la clé hexagonale
incluse. Retirez simplement la bague d’adapta-
tion (AR), tournez la clé comme indiqué, puis
remettez la bague en place.
Fig. 5 L’entretoise (SP) et la plaque avant (FP)
sont xées magnétiquement et peuvent être
facilement retirées pour le nettoyage. Pour
éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton et
maintenez-le enfoncé pendant environ 1
seconde.
Batterie et charge
AVERTISSEMENT : Cet appareil utilise une
batterie au lithium-ion 3.7V 1480 mAh (2pcs)
spécialisée, que vous pouvez uniquement
acheter auprès de DermLite ou d’un revendeur
DermLite agréé. N’utilisez en aucun cas une
autre batterie que celle conçue pour cet appareil
au risque d’endommager l’appareil.
Cet appareil est équipé d’un indicateur de
batterie (CI). Lorsque l’appareil est allumé et
complètement chargé, le voyant s’allume en vert;
lorsqu’il reste moins de 20% de la durée de vie
de la batterie, l’indicateur est orange tandis
qu’une lueur rouge indique qu’il reste moins de
10% de la durée de vie de la batterie. Pour
charger votre appareil, connectez le câble
micro-USB vers USB fourni au port de charge
(CP) et à tout port USB conforme à la norme IEC
60950-1 (5V). L’indicateur de batterie s’allume
en rouge pour indiquer la charge. Une fois le
chargement terminé, il s’allume en vert. À partir
d’une charge complète, l’appareil permettra
environ 2 à 4 heures de fonctionnement.
Après des années d’utilisation, vous souhaiterez
peut-être remplacer la batterie, qui est unique-
ment disponible auprès de DermLite ou d’un
revendeur DermLite agréé. Pour changer la
batterie, contactez DermLite ou votre revendeur
DermLite local.
Dépannage
Veuillez consulter www.dermlite.com pour
obtenir les informations de dépannage mises à
jour. Dans l’éventualité que votre batterie
nécessite une réparation, rendez-vous sur le site
www. dermlite.com/service ou contactez votre
revendeur DermLite local.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT: Aucune modication de cet
équipement n’est autorisée.
Votre appareil est conçu pour un fonctionnement
sans problème. Les réparations ne doivent être
eectuées que par du personnel qualié.
Avant de l’utiliser sur un patient, l’extérieur de
votre appareil (à l’exception des parties
optiques) peut être nettoyé avec de l’alcool
isopropylique (70% vol.). L’objectif doit être traité
comme un équipement photographique de haute
qualité et doit être nettoyé avec un équipement
de nettoyage d’objectif standard et protégé
contre les produits chimiques nocifs. N’utilisez
pas de produits de nettoyage abrasifs et
n’immergez pas l’appareil dans un liquide. Ne
pas stériliser à l’autoclave.
DermLite Foto II Pro comprend:
Unité Foto II Pro avec entretoise et plaque
frontale amovibles, câble USB, anneaux
adaptateurs Nikon et Canon, câble de synchroni-
sation du ash, chargeur international.
Garantie: 2 ans pour les pièces et la main-d’œu-
vre. La batterie est garantie 1 an.
Mise au rebut
Cet appareil contient des composants électro-
niques et une batterie lithium-ion qui doivent être
séparés pour être mise au rebut et ne peuvent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
Veuillez respecter les réglementations locales en
matière de mis au rebut.
Description technique
Visitez www.dermlite.com/technical/ ou
contactez votre revendeur DermLite local.
FRANÇAIS
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Irish)
Treoracha
Úsáid Beartaithe
Tá an gléas seo beartaithe chun críocha
leighis chun dromchlaí coirp a shoilsiú.
Úsáidtear é le haghaidh scrúdú amhairc
neamh-ionrach ar chraiceann slán.
Tá an táirge seo a oibrítear le ceallraí
deartha le haghaidh scrúdú seachtrach
amháin laistigh d’áiseanna cúram sláinte
gairmiúla ag gairmithe míochaine.
Seiceáil oibriú ceart an fheiste sula n-úsáid-
tear é! Ná húsáid é má tá comharthaí
infheicthe damáiste ann.
AIRE: Ná breathnaigh go díreach isteach
sa solas LED. Ní mór d’othair a súile a
dhúnadh le linn scrúduithe.
I gcás teagmhais thromchúisigh le húsáid
na feiste seo, cuir in iúl do DermLite
láithreach agus, má cheanglaítear sin le
rialacháin áitiúla, d’údarás sláinte náisiúnta.
AIRE: Ná húsáid an gléas i réimse dóiteáin
nó riosca pléascach (m.sh. timpeallacht atá
saibhir ó thaobh ocsaigine de).
RABHADH: Tá maighnéid sa táirge seo.
Ná bain úsáid as garraíodóirí ná gairis nó
míreanna eile atá íogair go maighnéadach.
RABHADH: Is féidir leis an táirge seo tú
a nochtadh do cheimiceáin lena n-áirítear
clóiríd meitiléine agus cróimiam heicava-
lent, ar eol do Stát California a bheith ina
gcúis le hailse nó le tocsaineacht atáirgthe.
Le haghaidh tuilleadh faisnéise téigh chuig
www.P65Warnings.ca.gov.
Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach
Comhlíonann an gléas seo ceanglais
leibhéal Astuithe agus Díolúine EMC de
chaighdeán caighdeánach IEC 60601-1-2:
2014. De bharr tréithe astaíochtaí an tre-
alaimh seo tá sé oiriúnach le húsáid i dtim-
peallacht ghairmiúil cúram sláinte chomh
maith le timpeallacht chónaithe (CISPR 11
Aicme B). Tugann an trealamh seo cosaint
leordhóthanach don tseirbhís cumarsáide
raidió. Sa chás go gcuirtear isteach ar an
tseirbhís cumarsáide raidió go hannamh,
b’fhéidir go mbeadh ar an úsáideoir bearta
maolaithe a ghlacadh, mar shampla tre-
alamh a athlonnú nó a atreorú. RABHADH:
Ba cheart úsáid an trealaimh seo in aice le
trealamh eile nó atá cruachta le trealamh
eile a sheachaint toisc go bhféadfadh sé
oibriú go míchuí. Más gá úsáid den sórt
sin, ba cheart an trealamh seo agus an tre-
alamh eile a urramú chun a fhíorú go bhfuil
siad ag feidhmiú de ghnáth.
RABHADH: D’fhéadfadh astuithe leictrea-
maighnéadacha méadaithe nó díolúine
leictreamaighnéadach an trealaimh seo a
bheith mar thoradh ar úsáid gabhálas sea-
chas iad siúd a sholáthraíonn déantúsóir
an trealaimh seo agus d’fhéadfadh oibriú
míchuí a bheith mar thoradh air.
RABHADH: Níor cheart tarchuradóirí
RF iniompartha a úsáid níos gaire ná 30
cm (12 orlach) d’aon chuid den fheiste.
Seachas sin, d’fhéadfadh feidhmíocht an
trealaimh seo a dhíghrádú.
TÁBHACHTACH: Sula n-úsáidtear an
chéad uair, muirear an ceallraí ian litiam
inmheánach. Féach “Battery and Charging”
le haghaidh sonraí.
Is lionsa deirmeascópach é DermLite Foto
II Pro a ceapadh chun ligean duit íomhán-
na dermoscopic ardtaigh a ghabháil le
Canónach nó le Nikon SLR.
Treoracha le haghaidh Úsáide (Fíor 1-5)
Fig 1. Tá an gléas réidh le húsáid le
ceamaraí Nikon SLR. Le húsáid le cea-
maraí Canónta, dícheangail an cuibheoir
F-MOUNT suiteáilte agus cuir an cuibheoir
EF-E-S ina áit, ag déanamh cinnte go bhfuil
an biorán ailínithe (AP) ina shuí ina poll
cúplála.
Cuir an gléas leis an bpláta aghaidh ar an
gcraiceann go cúramach. Fíor 2: Chun an
t-aonad a ghníomhachtú i modh polaraithe,
brúigh an cnaipe X. Chun soilsiú neamh-
pholaraithe a ghníomhachtú, brúigh arís é.
Is féidir leat an radharc a athrú trí an fáinne
súmáil (ZR) a rothlú go dtí an suíomh atá
súmáil isteach nó sínte amach; seachaint
suíomh súmáil isteach oráiste mar d’fhéad-
fadh go mbeadh íomhánna lasmuigh den
fhócas mar thoradh air seo. Léiríonn na
huimhreacha ar an bhfáinne súmáil airde
fráma íomhá i mm do bhraiteoirí fráma
iomláin chomh maith le ceamaraí le méid
braiteora níos lú.
Gabhann an gléas íomhánna le doimh-
neacht an-éadomhain páirce a chuma-
saíonn díriú beacht ar an réimse spéise.
Rinneadh calabrú ar an marc “0” fáinne
fócais chun íomhánna géara a dhéanamh
i bhformhór na gcásanna. Chun coigeartu-
ithe fócais a dhéanamh, gníomhaigh an
modh “Beo View” ar do cheamara, má tá
sé ar fáil, ansin déan súmáil isteach go dig-
iteach ag úsáid do rialuithe ceamara agus
an fáinne fócais (FR) marcáil ar thaobh na
láimhe deise nó ar chlé á chasadh agat.
Fíor 3: Tríd an cábla ash info (FC) a
thaispeáint mar a thaispeántar, athróidh an
gléas go huathoibríoch an modh polaraithe
tar éis gach grianghraf.
Fíor 4. Zoom loc (ZL): D’fhonn an in-atri-
alltacht a bhaint amach, is féidir an fáinne
súmáil isteach a ghlasáil ag úsáid an
eochair heicsidheachúlach. Níl ort ach
an fáinne cuibheoir (AR) a bhaint, cas an
eochair mar a thaispeántar, ansin cuir an
fáinne isteach arís.
Fíor 5 Tá an Clár (SP) agus an t-aghaid-
hphláta (FP) ceangailte go maighnéad-
ach agus is féidir iad a bhaint go héasca
chun iad a ghlanadh. Chun an t-aonad a
mhúchadh, brúigh agus coinnigh an cnaipe
ar feadh thart ar 1 soicind.
Battery and Charging: AIRE: Úsáideann an
gléas seo ceallraí ian litiam 3.7V 1480 mAh
(2pcs) speisialaithe, nach féidir a chean-
nach ach ó DermLite nó ó dhéileálaí údara-
ithe DermLite. Ná bain úsáid as ceallraí eile
in aon chás seachas an ceann atá deartha
don aonad seo.
Tá táscaire ceallraí (CI) sa fheiste seo.
Nuair a dhéantar an t-aonad a chasadh
air agus a ghearrtar go hiomlán, lasann an
táscaire glas suas; nuair a fhanann níos lú
ná 20% de shaol na ceallraí, is annbhuí an
táscaire agus taispeánann luisne dearg go
bhfuil níos lú ná 10% de shaol na ceallraí
fós ann. Chun do ghléas a ghearradh,
ceangail an Micrea-USB a soláthraíodh le
USB cábla leis an Muirir Muirir (CP) agus
le haon chalafort USB comhlíontach IEC
60950-1 (5V). Tagann an táscaire ceallraí
dearg chun muirir a léiriú. Nuair a bhíonn
an muirear críochnaithe, lasann sé glas. Ó
mhuirear iomlán, ceadóidh an gléas thart ar
2-4 uair an chloig d’oibriú.
Tar éis blianta úsáide, b’fhéidir gur mhaith
leat an ceallraí a athsholáthar, nach bhfuil
ar fáil ach ó DermLite nó ó dhéileálaí
údaraithe DermLite. Chun an ceallraí a
athrú, déan teagmháil le DermLite nó le do
dhéileálaí áitiúil DermLite.
Fabhtcheartú: Seiceáil le do thoil www.
dermlite.com chun an t-eolas reatha maidir
le fabhtcheartú a fháil. Má theastaíonn seir-
bhísiú ar do ghléas, tabhair cuairt ar www.
dermlite.com/service nó déan teagmháil le
do dhéileálaí áitiúil DermLite.
Cúram agus Cothabháil
RABHADH: Ní cheadaítear aon mhodhnú
ar an trealamh seo.
Tá do ghléas deartha le haghaidh oibriú
saor ó thrioblóid. Is iad pearsanra cáilithe
seirbhíse amháin a dhéanfaidh deisiúcháin.
Sula n-úsáidtear é ar othar, féadfar
taobh amuigh de do ghléas (seachas na
codanna optúla) a ghlanadh go glan le
halcól isopropyl (70% toirte). Ba chóir go
ndéileálfar leis an lionsa mar threalamh
grianghrafadóireachta ardchaighdeáin
agus ba chóir é a ghlanadh le trealamh
caighdeánach glantacháin lionsa agus é a
chosaint ó cheimiceáin dhíobhálacha. Ná
húsáid gníomhairí glantacháin scríobacha
nó ná bíodh an leacht in leacht. Ná uath-
ghreamú.
Cuimsíonn DermLite Foto II Pro:
Aonad Pro Foto II le spacer inbhainte agus
faceplate, cábla USB, fáinní adapter Nikon
agus Canónta, cábla ash info, luchtaire
idirnáisiúnta.
Barántas: 2 bhliain le haghaidh páirteanna
agus saothair. Tá gá leis an gceallraí ar
feadh bliana.
Diúscairt: Tá leictreonaic agus ceallraí
litiam-ian ar an ngléas seo nach mór a
dheighilt le diúscairt agus ní féidir é a
dhiúscairt le dramhaíl ghinearálta tí. Breath-
naigh le do thoil ar rialacháin diúscartha
áitiúla.
Cur Síos Teicniúil: Tabhair cuairt ar www.
dermlite.com/technical nó déan teagmháil
le do dhéileálaí áitiúil DermLite.
GAEILGE
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Croatian)
Instrukcije
Namjena
Ovaj je uređaj namijenjen u medicinske
svrhe za osvjetljavanje tjelesnih površina.
Koristi se za neinvazivni vizualni pregled
netaknute kože.
Ovaj je proizvod namijenjen za vanjske
preglede samo u okviru zdravstvenih
ustanova od strane medicinskih stručn-
jaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije upo-
rabe! Ne koristite ga ako postoje vidljivi
znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte izravno u LED
svjetlo. Tijekom pregleda pacijenti moraju
zatvoriti oči.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korišten-
jem ovog uređaja, odmah obavijestite
DermLite i, ako to zahtijevaju lokalni prop-
isi, vaše nacionalno zdravstveno tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u području
požara ili eksplozije (npr. Okolina bogata
kisikom).
UPOZORENJE: Ovaj proizvod sadrži
magnete. Ne koristite u blizini pejsmejkera
ili drugih magnetski osjetljivih uređaja ili
predmeta.
UPOZORENJE: Ovaj vas proizvod može
izložiti kemikalijama, uključujući metilen-
klorid i šestovalentni krom, za koje je
država Kalifornija poznato da uzrokuju
rak ili reproduktivnu toksičnost. Za više
informacija posjetite www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima razine
EMC za emisije i imunitet norme IEC
60601-1-2: 2014. Emisijske karakteris-
tike ove opreme čine ga prikladnim za
uporabu u profesionalnom zdravstvenom
i stambenom okruženju (CISPR 11 Klasa
B). Ova oprema nudi odgovarajuću zaštitu
od radiokomunikacijske usluge. U rijetkom
slučaju ometanja radiokomunikacijske
usluge, korisniku će možda trebati po-
duzeti mjere ublažavanja, poput prem-
ještanja ili preusmjeravanja opreme. UP-
OZORENJE: Treba izbjegavati uporabu
ove opreme koja se nalazi uz ili složenu
s drugom opremom jer to može rezultirati
nepravilnim radom. Ako je takva upotreba
potrebna, treba promatrati ovu opremu i
drugu opremu kako bi se provjerilo da li
normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne
opreme osim one koju je osigurao
proizvođač ove opreme može rezultirati
povećanom elektromagnetskom emisijom
ili smanjenjem elektromagnetske otpor-
nosti ove opreme i rezultirati nepravilnim
radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači
ne smiju se koristiti na udaljenosti većoj
od 30 cm od bilo kojeg dijela uređaja.
U suprotnom, može doći do pogoršanja
performansi ove opreme.
VAŽNO: Prije početne upotrebe, napunite
unutarnju litij-ionsku bateriju. Pogledajte
“Baterija i punjenje” za detalje.
DermLite Foto II Pro je dermoskops-
ka leća dizajnirana za snimanje der-
moskopskih slika visoke rezolucije s bilo
kojim Canon ili Nikon SLR fotoaparatima.
Upute za upotrebu (Sl. 1-5)
Slika 1. Uređaj je spreman za upotrebu
s Nikon SLR kamerama. Za upotrebu s
fotoaparatima Canon, odvojite instali-
rani F-MOUNT adapter i zamijenite ga
EF-EF-S adapterom, osiguravajući da je
pin za poravnanje (AP) smješten u svom
otvoru za spajanje.
Pažljivo postavite uređaj s prednjom
pločom (FP) na kožu. Sl. 2: Za aktivi-
ranje jedinice u polariziranom načinu
rada, pritisnite gumb X. Da biste aktivirali
nepolarizirano osvjetljenje, pritisnite ga
ponovo. Vidno polje možete promijeniti
okretanjem prstena za zumiranje (ZR) u
bilo potpuno zumirano ili zumirano mjesto;
izbjegavajte postavku zuma srednje klase
jer to može rezultirati slikama van fokusa.
Brojevi na prstenu za zumiranje označa-
vaju visinu okvira slike u mm za oba
full-frame senzora, kao i za kamere manje
veličine senzora.
Uređaj snima slike s vrlo plitkom dubinom
polja koja omogućava precizno fokusiran-
je na područje koje vas zanima. Oznaka
fokusnog prstena (FR) “0” tvornički je
kalibrirana kako bi rezultirala oštrim slika-
ma u većini slučajeva. Da biste podesili
fokus fokusa, aktivirajte način rada “Live
View” na fotoaparatu, ako je dostupan, a
zatim digitalno zumirajte pomoću kontro-
la fotoaparata, dok okretni prsten (FR)
okrećete jednu oznaku udesno ili ulijevo.
Slika 3: Spajanjem kabela za sinkronizaci-
ju bljeskalice (FC) kao što je prikazano,
uređaj će automatski promijeniti način
polarizacije nakon svake fotograje.
Slika 4. Zaključavanje zuma (ZL): Da biste
postigli ponovljivost, prsten za zumiran-
je možete zaključati pomoću uključene
šesterokutne tipke. Jednostavno uklonite
adapterski prsten (AR), okrenite tipku kao
što je prikazano, a zatim ponovno pričvrs-
tite prsten.
Slika 5 Distančnik (SP) i prednja ploča
(FP) su magnetski pričvršćeni i mogu se
lako ukloniti zbog čišćenja. Da biste iskl-
jučili jedinicu, pritisnite i držite tipku oko 1
sekundu.
Baterija i punjenje: OPREZ: Ovaj uređaj
koristi specijaliziranu litij-ionsku bateriju
od 3.7V 1480 mAh (2pcs), koju možete
kupiti samo od DermLite ili od ovlaštenog
distributera DermLite. Ni pod kojim uvje-
tima ne koristite drugu bateriju osim one
koja je namijenjena ovom uređaju.
Ovaj je uređaj opremljen indikatorom
baterije (CI). Kad je jedinica uključena i
potpuno napunjena, indikator svijetli zele-
no; kada ostane manje od 20% trajanja
baterije, indikator je narančast, dok crveni
sjaj pokazuje da ostaje manje od 10%
trajanja baterije. Da biste napunili svoj
uređaj, priključite isporučeni Micro-USB
na USB kabel na ulaz za punjenje (CP) i
bilo koji USB port koji je u skladu sa IEC
60950-1 (5 V). Indikator baterije svijetli
crveno i označava punjenje. Kad je pun-
jenje dovršeno, svijetli zeleno. Uz potpuno
punjenje uređaj će omogućiti otprilike 2-4
sata rada.
Nakon godina uporabe, možda biste
trebali zamijeniti bateriju koja je dostup-
na samo od DermLite ili od ovlaštenog
distributera DermLite. Za promjenu
baterije kontaktirajte DermLite ili lokalnog
prodavača DermLite.
Rješavanje problema: Najnovije infor-
macije o rješavanju problema potražite na
www.dermlite.com. Ako je za vaš uređaj
potreban servis, posjetite www.dermlite.
com/service ili se obratite lokalnom pro-
davaču DermLite.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nisu dopuštene izmjene
ove opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad.
Popravke smije obaviti samo kvalicirano
osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stra-
nu vašeg uređaja (osim optičkih dijelova)
može se obrisati izopropilnim alkoholom
(70 vol.%). Objektiv treba tretirati kao
visokokvalitetnu fotografsku opremu i
očistiti ga standardnom opremom za
čišćenje leća i zaštititi od štetnih kemi-
kalija. Ne koristite abrazivna sredstva za
čišćenje i ne uranjajte uređaj u tekućinu.
Ne autoklavirajte.
DermLite Foto II Pro uključuje:
Foto II Pro jedinica s uklonjivim odsto-
jnikom i prednjom pločom, USB kablom,
Nikon i Canon adapter prstenima, ash
sinkro kablom, međunarodnim punjačem.
Jamstvo: 2 godine za dijelove i rad. Aku-
mulator jamči 1 godinu.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku
i litij-ionsku bateriju koji se moraju odvojiti
za odlaganje i ne mogu se zbrinjavati s
kućnim otpadom. Pridržavajte se lokalnih
propisa o zbrinjavanju.
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.
com/technical ili kontaktirajte lokalnog
prodavača DermLite.
HRVATSKI
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Italian)
Istruzioni
Uso previsto
Questo dispositivo è destinato a scopi medici
per illuminare le superci del corpo. Viene
utilizzato per l’esame visivo non invasivo della
pelle intatta.
Questo prodotto a batteria è progettato per
un esame esterno solo all’interno di strutture
sanitarie professionali da parte di profession-
isti medici.
Vericare il corretto funzionamento del dis-
positivo prima dell’uso. Non usare il dispositi-
vo se vi sono visibili segni di danni.
ATTENZIONE: non guardare direttamente
la luce a LED. I pazienti devono chiudere gli
occhi durante l’esame.
In caso di incidente grave con l’uso di questo
dispositivo, informare immediatamente Der-
mLite e, se richiesto dalle normative locali,
l’autorità sanitaria nazionale.
ATTENZIONE: non usare il dispositivo in
aree a rischio di incendio o di esplosione (es.
ambienti ricchi di ossigeno).
AVVISO: Questo dispositivo contiene dei
magneti. Non utilizzare nelle vicinanze di
pacemaker o di altri dispositivi o oggetti sen-
sibili ai campi magnetici.
AVVERTENZA: questo prodotto può esporre
l’utente a sostanze chimiche, inclusi cloruro di
metilene e cromo esavalente, noti allo Stato
della California come causa di cancro o tos-
sicità riproduttiva. Per ulteriori informazioni,
visitare il sito Web www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilità elettromagnetica
Questo dispositivo è conforme ai requisiti
di livello di emissioni e immunità EMC della
norma IEC 60601-1-2: 2014. Le caratteris-
tiche di emissione di questa apparecchiatura
la rendono adatta all’uso in ambienti sanitari
professionali e residenziali (CISPR 11 Classe
B). Questa apparecchiatura ore una protezi-
one adeguata al servizio di comunicazione
radio. Nel raro caso di interferenza con il
servizio di comunicazione radio, l’utente po-
trebbe dover adottare misure di mitigazione,
come il trasferimento o il riorientamento delle
apparecchiature. AVVERTENZA: l’uso di
questa apparecchiatura adiacente o impilata
con altre apparecchiature deve essere evitato
perché potrebbe causare un funzionamento
improprio. Se tale uso è necessario, questa
apparecchiatura e le altre apparecchiature
devono essere osservate per vericare che
funzionino normalmente.
AVVERTENZA: l’uso di accessori diversi da
quelli forniti dal produttore di questa appare-
cchiatura può comportare un aumento delle
emissioni elettromagnetiche o una riduzione
dell’immunità elettromagnetica di questa ap-
parecchiatura e un funzionamento improprio.
AVVERTENZA: i trasmettitori RF portatili non
devono essere utilizzati a una distanza inferi-
ore a 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte del
dispositivo. In caso contrario, potrebbe veri-
carsi un degrado delle prestazioni di questa
apparecchiatura.
IMPORTANTE: prima dell’uso iniziale, cari-
care la batteria interna agli ioni di litio. Vedere
“Batteria e Carica” per i dettagli.
DermLite Foto II Pro è un obiettivo per
dermatoscopia progettato per consentire
l’acquisizione di immagini dermoscopiche ad
alta risoluzione con qualsiasi reex Canon o
Nikon.
Istruzioni per l’uso (Fig. 1-5)
Fig 1. Il dispositivo è pronto per essere
utilizzato con le fotocamere reex Nikon. Per
l’uso con le fotocamere Canon, scollegare
l’adattatore F-MOUNT installato e sostituirlo
con l’adattatore EF-EF-S, accertandosi che
il perno di allineamento (AP) sia inserito nel
relativo foro di accoppiamento.
Posizionare con cura il dispositivo con il
frontalino (FP) sulla pelle. Fig. 2: per attivare
l’unità in modalità polarizzata, premere il
pulsante X. Per attivare l’illuminazione non
polarizzata, spingerla di nuovo. È possibile
modicare il campo visivo ruotando la ghiera
dello zoom (ZR) in posizione completamente
ingrandita o ridotta; evitare un’impostazione di
zoom di gamma media in quanto ciò potrebbe
provocare immagini sfocate. I numeri sulla
ghiera dello zoom indicano l’altezza della
cornice dell’immagine in mm sia per i sensori
a pieno formato sia per le fotocamere con
dimensioni del sensore più piccole.
Il dispositivo cattura immagini con una profon-
dità di campo molto ridotta che consente una
messa a fuoco precisa sull’area di interesse.
Il segno “0” dell’anello di messa a fuoco (FR)
è stato calibrato in fabbrica per produrre
immagini nitide nella maggior parte dei casi.
Per eettuare regolazioni precise della messa
a fuoco, attivare la modalità “Live View” sulla
fotocamera, se disponibile, quindi ingrandire
digitalmente utilizzando i controlli della foto-
camera ruotando l’anello di messa a fuoco
(FR) di un segno verso destra o sinistra.
Fig. 3: Collegando il cavo di sincronizzazi-
one ash (FC) come mostrato, il dispositivo
cambierà automaticamente la modalità di
polarizzazione dopo ogni foto.
Fig. 4. Blocco dello zoom (ZL): per ottenere la
ripetibilità, è possibile bloccare l’anello dello
zoom utilizzando la chiave esagonale inclusa.
Rimuovere semplicemente l’anello adattatore
(AR), ruotare la chiave come mostrato, quindi
ricollegare l’anello.
Fig. 5 Il distanziale (SP) e la piastra frontale
(FP) sono ssati magneticamente e possono
essere facilmente rimossi per la pulizia. Per
spegnere l’unità, tenere premuto il pulsante
per circa 1 secondo.
Batteria e carica
ATTENZIONE: Questo dispositivo è dotato di
una speciale batteria agli Ioni di litio da 3.7V
1480 mAh (2pcs), che può essere acquistata
esclusivamente presso DermLite o presso
un rivenditore autorizzato DermLite. Non
usare in nessun caso una batteria diversa da
quella progettata per questa unità. Farlo può
danneggiare l’unità.
Questo dispositivo è dotato di un indicatore
della batteria (CI). Quando l’unità è accesa e
completamente carica, l’indicatore si illumina
in verde; quando rimane meno del 20% della
durata della batteria, l’indicatore è arancione
mentre un bagliore rosso indica che rimane
meno del 10% della durata della batteria.
Per caricare il dispositivo, collegare il cavo
Micro-USB a USB in dotazione alla porta di ri-
carica (CP) e qualsiasi porta USB conforme a
IEC 60950-1 (5 V). L’indicatore della batteria
diventa rosso per indicare la carica. Quando
la carica è completa, si illumina in verde. Da
una carica completa, il dispositivo consentirà
circa 2-4 ore di funzionamento.
Dopo anni di utilizzo, potresti voler sostituire
la batteria, che è disponibile solo da DermLite
o da un rivenditore DermLite autorizzato. Per
sostituire la batteria, contattare DermLite o il
rivenditore DermLite locale.
Risoluzione dei problemi
Visitare il sito www.dermlite.com per ottenere
informazioni aggiornate sulla risoluzione
dei problemi. Se il dispositivo necessita di
manutenzione, visitare il sito www. dermlite.
com/service o contattare il rivenditore locale
DermLite.
Cura e manutenzione
ATTENZIONE: non è consentita alcuna modi-
ca di questa apparecchiatura.
Il dispositivo è progettato per un funziona-
mento senza problemi. Le riparazioni devono
essere eseguite solo da personale di assis-
tenza qualicato.
Prima dell’uso su un paziente, l’esterno
del dispositivo (tranne le parti ottiche) può
essere pulito con alcool isopropilico (70%
vol.). L’obiettivo deve essere trattato come
un’apparecchiatura fotograca di alta qualità
e deve essere pulito con un’apparecchiatura
standard per la pulizia dell’obiettivo e protetto
da sostanze chimiche dannose. Non utilizzare
detergenti abrasivi o immergere il dispositivo
in liquidi. Non sterilizzare in autoclave.
DermLite Foto II Pro include:
Foto II Pro con distanziale e mascherina
rimovibili, cavo USB, anelli adattatori Nikon e
Canon, cavo di sincronizzazione ash, carica-
tore internazionale.
Garanzia: 2 anni per parti e manodopera. La
batteria è garantita per 1 anno.
Smaltimento
Questo dispositivo contiene parti elettroniche
e una batteria al litio che devono essere
separate per lo smaltimento e non possono
essere smaltite con i riuti domestici. Si prega
di osservare le locali norme per lo smaltimen-
to.
Descrizione tecnica
Visitare Il sito www.dermlite.com/technical/ o
contattare il rivenditore locale DermLite.
ITALIANO
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Latvian)
Instrukcijas
Paredzētais lietojums
Šī ierīce ir paredzēta medicīniskiem
nolūkiem, lai apgaismotu ķermeņa virs-
mas. To lieto neskartas ādas neinvazīvai
vizuālai pārbaudei.
Šis ar akumulatoru darbināmais izstrādā-
jums ir paredzēts ārsta veiktai ārējai
pārbaudei tikai profesionālās veselības
aprūpes iestādēs.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce
darbojas pareizi! Nelietojiet to, ja ir red-
zamas bojājuma pazīmes.
UZMANĪBU: neskatieties tieši LED ga-
ismā. Pārbaužu laikā pacientam jāaizver
acis.
Ja rodas nopietns negadījums, izmantojot
šo ierīci, nekavējoties informējiet DermLite
un, ja to prasa vietējie noteikumi, savu
valsts veselības iestādi.
UZMANĪBU: Nelietojiet ierīci ugunsgrēka
vai sprādzienbīstamā vietā (piemēram,
vidē, kas bagāta ar skābekli).
BRĪDINĀJUMS: Šis produkts satur
magnētus. Nelietojiet elektrokardiostimu-
latoru vai citu magnētiski jutīgu ierīču vai
priekšmetu tuvumā.
BRĪDINĀJUMS: Šis produkts var pakļaut
ķīmiskām vielām, ieskaitot metilēnhlorīdu
un sešvērtīgo hromu, par kurām Kali-
fornijas štats zina vēzi vai reproduktīvo
toksicitāti. Lai iegūtu vairāk informācijas,
apmeklējiet vietni www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnētiskā saderība
Šī ierīce atbilst standarta IEC 60601-1-2:
2014 EMC emisijas un imunitātes līmeņa
prasībām. Šī aprīkojuma emisijas rak-
sturlielumi padara to piemērotu lietošanai
profesionālās veselības aprūpes vidē, kā
arī dzīvojamā vidē (CISPR 11 B klase).
Šis aprīkojums piedāvā atbilstošu radio-
sakaru pakalpojumu aizsardzību. Retos
gadījumos, kad rodas traucējumi radio-
sakaru pakalpojumā, lietotājam, iespē-
jams, būs jāveic mazināšanas pasākumi,
piemēram, jāpārvieto vai jāpārorientē
aprīkojums. BRĪDINĀJUMS: Jāizvairās no
šī aprīkojuma izmantošanas blakus citam
aprīkojumam vai ar to sakrautam, jo tas
var izraisīt nepareizu darbību. Ja šāda
lietošana ir nepieciešama, šis aprīkojums
un pārējais aprīkojums ir jāievēro, lai
pārliecinātos, ka tie darbojas normāli.
BRĪDINĀJUMS: Ja izmantojat citus pie-
derumus, nevis tos, kurus piegādājis šīs
iekārtas ražotājs, tas var izraisīt palielinātu
elektromagnētisko izstarojumu vai samaz-
ināt šīs ierīces elektromagnētisko imunitāti
un izraisīt nepareizu darbību.
BRĪDINĀJUMS: Portatīvos RF raidītājus
nedrīkst izmantot tuvāk par 30 cm (12
collām) pret jebkuru ierīces daļu. Pretē-
jā gadījumā šīs iekārtas veiktspēja var
pasliktināties.
SVARĪGI: Pirms pirmās lietošanas, lūdzu,
uzlādējiet iekšējo litija jonu akumulatoru.
Sīkāku informāciju skatiet sadaļā “Akumu-
lators un uzlāde”.
DermLite Foto II Pro ir dermoskopijas
objektīvs, kas paredzēts, lai ļautu jums
uzņemt augstas izšķirtspējas dermoskop-
iskus attēlus ar jebkuru Canon vai Nikon
spoguļkameru.
Lietošanas instrukcijas (1-5. Att.)
1. attēls. Ierīce ir gatava lietošanai ar
Nikon spoguļkamerām. Lietošanai ar
Canon kamerām atvienojiet instalēto
F-MOUNT adapteri un nomainiet to ar
EF-EF-S adapteri, pārliecinoties, vai
izlīdzināšanas tapa (AP) ir ievietota tā
savienojuma caurumā.
Uzmanīgi novietojiet ierīci ar aizsargplāk-
sni (FP) uz ādas. 2. attēls: Lai aktivizētu
ierīci polarizētā režīmā, nospiediet pogu
X. Lai aktivizētu nepolarizētu apgaismo-
jumu, nospiediet to vēlreiz. Varat mainīt
redzamības lauku, pagriežot tālummaiņas
gredzenu (ZR) vai nu pilnībā tuvinātā,
vai tālinātā stāvoklī; izvairieties no vidēja
lieluma tālummaiņas iestatījumiem, jo tas
var izraisīt ārpusfokusa attēlus. Skaitļi
uz tālummaiņas gredzena norāda attēla
rāmja augstumu mm gan pilna kadra sen-
soriem, gan kamerām ar mazāku sensora
izmēru.
Ierīce uzņem attēlus ar ļoti seklu lauka
dziļumu, kas ļauj precīzi fokusēties uz
apskates zonu. Fokusēšanas gredzena
(FR) “0” atzīme ir kalibrēta rūpnīcā, lai
vairumā gadījumu iegūtu skaidrus attēlus.
Lai veiktu precīzus fokusa pielāgojumus,
aktivizējiet kameras “Live View” režīmu,
ja tāds ir pieejams, pēc tam, izmantojot
kameras vadības ierīces, digitāli pietuvin-
iet, pagriežot fokusa gredzenu (FR) vienu
marķējumu pa labi vai pa kreisi.
3. attēls: pievienojot zibspuldzes sinhro-
nizācijas kabeli (FC), kā parādīts, ierīce
automātiski mainīs polarizācijas režīmu
pēc katra fotoattēla.
4. attēls. Tālummaiņas bloķēšana (ZL):
lai sasniegtu atkārtojamību, tuvināšanas
gredzenu var bloķēt, izmantojot kom-
plektācijā iekļauto sešpadsmit taustiņu.
Vienkārši noņemiet adaptera gredzenu
(AR), pagrieziet atslēgu, kā parādīts, pēc
tam atkal piestipriniet gredzenu.
5. att. Starplikas (SP) un priekšējā plāk-
sne (FP) ir piestiprinātas magnētiski, un
tās var viegli noņemt tīrīšanai. Lai izslēgtu
ierīci, nospiediet un turiet pogu apmēram
1 sekundi.
Akumulators un lādēšana: UZMANĪBU:
Šī ierīce izmanto specializētu 3.7V 1480
mAh (2pcs) litija jonu akumulatoru, ko
var iegādāties tikai no DermLite vai pie
pilnvarota DermLite izplatītāja. Nekādā
gadījumā nelietojiet citu akumulatoru,
izņemot to, kas paredzēts šai ierīcei.
Šī ierīce ir aprīkota ar akumulatora indika-
toru (CI). Kad iekārta ir ieslēgta un pilnībā
uzlādēta, indikators iedegas zaļā krāsā;
ja akumulatora darbības laiks ir mazāks
par 20%, indikators ir oranžā krāsā, bet
sarkans mirdzums norāda, ka paliek
mazāk nekā 10% akumulatora darbības
laika. Lai uzlādētu ierīci, pievienojiet kom-
plektācijā iekļauto Micro-USB USB kabeli
lādēšanas portam (CP) un jebkuram IEC
60950-1 saderīgam (5 V) USB portam.
Akumulatora indikators mirgo sarkanā
krāsā, lai norādītu uz uzlādi. Kad uzlāde ir
pabeigta, tā deg zaļā krāsā. Pēc pilnīgas
uzlādes ierīce ļaus darboties aptuveni 2–4
stundas.
Pēc vairāku gadu lietošanas, iespējams,
vēlēsities nomainīt akumulatoru, kas ir
pieejams tikai pie DermLite vai pilnvarota
DermLite izplatītāja. Lai nomainītu akumu-
latoru, sazinieties ar DermLite vai vietējo
DermLite izplatītāju.
Traucējummeklēšana: jaunāko prob-
lēmu novēršanas informāciju skatiet
vietnē www.dermlite.com. Ja jūsu ierīcei
nepieciešama apkope, apmeklējiet vietni
www.dermlite.com/service vai sazinieties
ar vietējo DermLite izplatītāju.
Kopšana un uzturēšana
BRĪDINĀJUMS: Nav atļauts pārveidot šo
aprīkojumu.
Jūsu ierīce ir paredzēta darbam bez
traucējumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts servisa personāls.
Pirms lietošanas pacientam ierīces ārpusi
(izņemot optiskās daļas) var notīrīt ar izo-
propilspirtu (70 tilp.%). Objektīvs jāuzska-
ta par augstas kvalitātes fotoiekārtu, un
tas jātīra ar standarta objektīva tīrīšanas
aprīkojumu un jāaizsargā no kaitīgām
ķīmiskām vielām. Nelietojiet abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus un nemērciet ierīci
šķidrumā. Neveiciet autoklāvu.
DermLite Foto II Pro ietver:
Foto II Pro vienība ar noņemamu starpliku
un pārklāju, USB kabeli, Nikon un Canon
adapteru gredzeniem, zibspuldzes sinhro-
nizācijas kabeli, starptautisko lādētāju.
Garantija: 2 gadi detaļām un darbam.
Akumulatoram ir garantija 1 gadu.
Likvidēšana: Šajā ierīcē ir elektronika un
litija jonu akumulators, kas ir jānodala
atkritumu iznīcināšanai, un to nedrīkst
izmest kopā ar sadzīves atkritumiem.
Lūdzu, ievērojiet vietējos atkritumu
iznīcināšanas noteikumus.
Tehniskais apraksts: apmeklējiet vietni
www.dermlite.com/technical vai sazini-
eties ar vietējo DermLite izplatītāju.
LATVIETIS
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Lithuanian)
Instrukcijos
Paskirtis
Šis prietaisas skirtas medicinos tikslams
apšviesti kūno paviršius. Jis naudojamas
neinvaziniam nepažeistos odos vizualin-
iam tyrimui.
Šis baterijomis maitinamas gaminys
yra skirtas išoriniam gydytojų tikrinimui
tik profesionaliose sveikatos priežiūros
įstaigose.
Prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas
veikia tinkamai! Nenaudokite jo, jei yra
matomų pažeidimo požymių.
ATSARGIAI: nežiūrėkite tiesiai į LED lem-
putę. Tyrimų metu pacientai turi užmerkti
akis.
Atsiradus rimtam šio prietaiso naudojimo
incidentui, nedelsdami praneškite „Derm-
Lite“ ir, jei to reikalauja vietiniai įstatymai,
savo šalies sveikatos priežiūros tarnybai.
ATSARGIAI: Nenaudokite prietaiso gaisro
ar sprogimo vietose (pvz., Aplinkoje, kuri-
oje gausu deguonies).
ĮSPĖJIMAS: Šiame gaminyje yra magne-
tai. Nenaudokite širdies stimuliatorių ar
kitų magnetiškai jautrių prietaisų ar daiktų.
ĮSPĖJIMAS: Šis produktas gali paveikti
chemikalus, įskaitant metileno chloridą
ir šešiavalentį chromą, kurie, Kaliforni-
jos valstijoje žinoma, gali sukelti vėžį ar
toksiškumą reprodukcijai. Norėdami gauti
daugiau informacijos, apsilankykite www.
P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetinis suderinamumas
Šis prietaisas atitinka IEC 60601-1-2:
2014 standarto EMC emisijos ir atsparu-
mo reikalavimus. Šios įrangos išmetamųjų
teršalų charakteristikos leidžia ją naudoti
profesinės sveikatos priežiūros aplinkoje,
taip pat gyvenamojoje aplinkoje (CISPR
11 B klasė). Ši įranga suteikia tinkamą
radijo ryšio paslaugų apsaugą. Retu
atveju, kai trikdoma radijo ryšio tarny-
ba, vartotojui gali tekti imtis švelninimo
priemonių, pavyzdžiui, perkelti ar perori-
entuoti įrangą. ĮSPĖJIMAS: Reikėtų vengti
naudoti šią įrangą greta ar sukrauti su ja,
nes ji gali netinkamai veikti. Jei toks nau-
dojimas yra būtinas, reikia patikrinti šią
įrangą ir kitą įrangą, kad patikrintumėte, ar
jos veikia normaliai.
ĮSPĖJIMAS: Naudojant priedus, išsky-
rus tuos, kuriuos pateikia šios įrangos
gamintojas, gali padidėti šios įrangos
elektromagnetinis spinduliavimas arba
sumažėti elektromagnetinis atsparumas ir
netinkamai veikti.
ĮSPĖJIMAS: Nešiojamieji radijo siųstuvai
turėtų būti naudojami ne arčiau kaip 30
cm (12 colių) nuo bet kurios prietaiso
dalies. Priešingu atveju gali pablogėti šios
įrangos veikimas.
SVARBU: prieš pirmąjį naudojimą įkelkite
vidinę ličio jonų bateriją. Išsamesnės
informacijos ieškokite skyriuje „Akumulia-
torius ir įkrovimas“.
„DermLite Foto II Pro“ yra dermoskop-
inis objektyvas, skirtas leisti fotografuoti
aukštos skiriamosios gebos dermoskopin-
ius vaizdus naudojant bet kurį „Canon“ ar
„Nikon“ SLR.
Naudojimo instrukcijos (1-5 pav.)
1 pav. Įrenginys paruoštas naudoti su
„Nikon“ SLR fotoaparatais. Jei norite nau-
doti su „Canon“ fotoaparatais, atjunkite
įdiegtą F-MOUNT adapterį ir pakeiskite
jį EF-EF-S adapteriu, įsitikindami, kad
derinimo kaištis (AP) yra jo sujungimo
angoje.
Atsargiai padėkite prietaisą su dangte-
liu (FP) ant odos. 2 pav. Norėdami
įjungti įrenginį poliarizuotame režime,
paspauskite mygtuką X. Norėdami
suaktyvinti nepoliarizuotą apšvietimą, dar
kartą jį paspauskite. Vaizdo lauką galite
pakeisti pasukdami mastelio keitimo žiedą
(ZR) į visiškai priartintą arba nutolintą
padėtį; venkite vidutinio mastelio artinimo
nustatymo, nes tai gali sukelti nefokusuo-
tus vaizdus. Skaičiai ant mastelio keitimo
žiedo rodo viso kadro jutiklių, taip pat ir
fotoaparatų, kurių jutiklio dydis mažesnis,
vaizdo rėmelio aukštį mm.
Įrenginys fotografuoja labai mažo gylio
vaizdus, o tai leidžia tiksliai sufokusuoti
jus dominančią sritį. Fokusavimo žiedo
(FR) „0“ ženklas buvo kalibruojamas
gamykloje, kad daugeliu atvejų būtų
gaunami ryškūs vaizdai. Jei norite tiksliai
sureguliuoti fokusavimą, suaktyvinkite
fotoaparato „Live View“ režimą, jei toks
yra, tada skaitmeniniu masteliu padidin-
kite, naudodamiesi fotoaparato valdikliais,
sukdami fokusavimo žiedą (FR) vienu
žymėjimu į dešinę arba kairę.
3 pav. Prijungus blykstės sinchronizavimo
kabelį (FC), kaip parodyta, po kiekvienos
nuotraukos prietaisas automatiškai pakeis
poliarizacijos režimą.
4 pav. Mastelio užraktas (ZL): Norėdami
pasiekti pakartojamumą, galite užrak-
inti mastelio keitimo žiedą naudodami
pridedamą šešiabriaunį mygtuką. Tiesiog
nuimkite adapterio žiedą (AR), pasukite
raktą, kaip parodyta, tada vėl pritvirtinkite
žiedą.
5 pav. Tarpinė (SP) ir priekinė plokštė
(FP) yra pritvirtintos magnetiškai ir jas
galima lengvai nuimti valymui. Norėdami
išjungti įrenginį, paspauskite ir palaikykite
mygtuką maždaug 1 sekundę.
Akumuliatorius ir įkrovimas: ATSARGIAI:
Šiame įrenginyje naudojama specializuota
3.7V 1480 mAh (2pcs) ličio jonų baterija,
kurią galima įsigyti tik iš „DermLite“ arba
įgaliotojo „DermLite“ atstovo. Jokiomis
aplinkybėmis nenaudokite kitos baterijos,
nei skirta šiam įrenginiui.
Šiame įrenginyje yra akumuliatoriaus
indikatorius (CI). Kai įrenginys įjungtas ir
visiškai įkraunamas, indikatorius šviečia
žaliai; kai lieka mažiau nei 20% aku-
muliatoriaus energijos, indikatorius yra
oranžinis, o raudonas švytėjimas rodo,
kad liko mažiau nei 10% akumuliatoriaus
energijos. Norėdami įkrauti savo įrenginį,
prijunkite pridedamą „Micro-USB“ prie
USB laido prie įkrovimo prievado (CP) ir
bet kokio IEC 60950-1 suderinamo (5 V)
USB prievado. Akumuliatoriaus indikato-
rius šviečia raudonai, kad būtų rodomas
įkrovimas. Kai įkrovimas baigtas, jis
šviečia žalia spalva. Nuo visiško įkrovi-
mo prietaisas veiks maždaug per 2–4
valandas.
Po ilgo naudojimo galite pakeisti akumuli-
atorių, kurį gali įsigyti tik „DermLite“ arba
įgaliotas „DermLite“ atstovas. Norėdami
pakeisti bateriją, susisiekite su „DermLite“
arba vietiniu „DermLite“ atstovu.
Trikčių šalinimas: naujausios informacijos
apie trikčių diagnostiką ieškokite svetainė-
je www.dermlite.com. Jei jūsų prietaisą
reikia prižiūrėti, apsilankykite www.
dermlite.com/service arba susisiekite su
vietiniu DermLite atstovu.
Priežiūra ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS: Šios įrangos modikuoti
neleidžiama.
Jūsų prietaisas skirtas darbui be prob-
lemų. Remontas gali būti atliekamas tik
kvalikuoto aptarnavimo personalo.
Prieš naudojimą pacientui, jūsų prietai-
so išorę (išskyrus optines dalis) galima
švariai nušluostyti izopropilo alkoholiu (70
tūrio proc.). Lęšis turėtų būti traktuojamas
kaip aukštos kokybės fotograjos įranga, jį
reikia valyti standartine lęšių valymo įran-
ga ir apsaugoti nuo kenksmingų chemi-
nių medžiagų. Nenaudokite abrazyvinių
valymo priemonių ir nemerkite prietaiso į
skystį. Negalima autoklavo.
„DermLite Foto II Pro“ apima:
„Foto II Pro“ įrenginys su nuimamu
tarpikliu ir priekine plokšte, USB laidu,
„Nikon“ ir „Canon“ adapterio žiedais, sin-
chronizacijos su „Flash“ laidu, tarptautiniu
įkrovikliu.
Garantija: 2 metai atsarginėms dalims ir
darbui. Akumuliatoriui suteikiama garanti-
ja 1 metus.
Šalinimas: Šiame prietaise yra elektronika
ir ličio jonų akumuliatorius, kurie turi būti
atskirti utilizavimui ir negali būti išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis. Laikykitės
vietinių atliekų tvarkymo taisyklių.
Techninis aprašymas: Apsilankykite www.
dermlite.com/technical arba susisiekite su
vietiniu DermLite atstovu.
LIETUVIS
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Hungarian)
Utasítás
Rendeltetésszerű használat
Ez az eszköz orvosi célokra szolgál a test-
felületek megvilágítására. Az ép bőr nem
invazív vizuális vizsgálatára használják.
Ezt az akkumulátorral működtetett terméket
kizárólag az egészségügyi szakemberek
által végzett, professzionális egészségügyi
intézményekben történő külső ellenőrzésre
tervezték.
Használat előtt ellenőrizze a készülék meg-
felelő működését! Ne használja, ha látható
sérülések vannak.
VIGYÁZAT: Ne nézzen közvetlenül a
LED-lámpába. A betegeknek be kell csukni-
uk a szemüket a vizsgálatok során.
A készülék használatával kapcsolatos
súlyos esemény esetén azonnal értesí-
tse a DermLite készüléket, és ha a
helyi előírások megkövetelik, a nemzeti
egészségügyi hatóságot.
VIGYÁZAT: Ne használja a készüléket tűz
vagy robbanásveszélyes környezetben
(például oxigénben gazdag környezetben).
VIGYÁZAT: Ez a termék mágneseket
tartalmaz. Ne használja a szívritmus-sz-
abályozók vagy más mágneses érzékeny
eszközök vagy tárgyak közelében.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék olyan
vegyi anyagoknak teheti ki, beleértve a
metilén-kloridot és a hat vegyértékű krómot,
amelyekről Kalifornia állam szerint rákot
vagy reproduktív toxicitást okozhat. Továb-
bi információ a www.P65Warnings.ca.gov
oldalon található.
Elektromágneses kompatibilitás
Ez a készülék megfelel az IEC 60601-1-
2: 2014 szabvány EMC-kibocsátási és
immunitási szintjének követelményeinek.
Ennek a berendezésnek a kibocsátási tulaj-
donságai alkalmassá teszik a felhasználást
professzionális egészségügyi környezet-
ben, valamint lakókörnyezetben (CISPR
11 B osztály). Ez a berendezés megfelelő
védelmet nyújt a rádiókommunikációs
szolgáltatások számára. A rádiókommu-
nikációs szolgáltatás zavarása esetén a
felhasználónak enyhítő intézkedéseket kell
hoznia, például át kell helyeznie vagy át kell
irányítania a berendezéseket. VIGYÁZAT:
Kerülje el a berendezés használatát
más berendezés mellett vagy egymásra
rakva, mert az nem megfelelő működést
eredményezhet. Ha ilyen felhasználásra
van szükség, akkor ezt a felszerelést és
a többi berendezést be kell tartani, hogy
ellenőrizhessük, működnek-e rendesen.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés gyártó-
jától eltérő kiegészítők használata meg-
növeli az elektromágneses sugárzást vagy
csökkentheti a készülék elektromágneses
immunitását, és nem megfelelő működést
eredményezhet.
VIGYÁZAT: A hordozható RF adókat
legfeljebb 30 cm-re (12 hüvelyk) szabad
használni a készülék bármely részéhez.
Ellenkező esetben a berendezés teljesít-
ménye romlik.
FONTOS: Az első használat előtt töltse fel
a belső lítium-ion akkumulátort. További
részletek: „Akkumulátor és töltés”.
A DermLite Foto II Pro dermoszkóp
objektív, melynek célja a nagy felbontású
dermoszkopikus képek készítése bárm-
ilyen Canon vagy Nikon tükörreexes
fényképezőgéppel.
Használati utasítás (1-5. Ábra)
1. ábra: A készülék készen áll a Nikon
tükörreexes fényképezőgépekkel
történő használatra. A Canon kamerákkal
történő használathoz vegye le a telepített
F-MOUNT adaptert, és cserélje ki az
EF-EF-S adapterre, ügyelve arra, hogy
az igazító csap (AP) a párosító nyílásban
legyen.
Óvatosan helyezze a készüléket az
előlaplal (FP) a bőrére. 2. ábra: Az
egység polarizált üzemmódban történő
aktiválásához nyomja meg az X gombot. A
nem polarizált megvilágítás aktiválásához
nyomja meg ismét. A látómezőt megváltoz-
tathatja, ha a zoom gyűrűt (ZR) elforgatja
a teljesen kinagyított vagy kicsinyített
helyzetbe; Kerülje a közepes tartományú
zoom beállítást, mivel ez a fókusztól eltérő
képeket eredményezhet. A zoom gyűrűn
lévő számok jelzik a képkeret magasságát
mm-ben mind a teljes képérzékelő, mind a
kisebb érzékelő méretű kamerák esetén.
A készülék nagyon sekély mélységélesség-
gel készít képeket, amely lehetővé teszi
a pontos fókuszt az érdeklődésre számot
tartó területre. A fókuszgyűrű (FR) „0” jele
gyárilag van kalibrálva, hogy a legtöbb
esetben éles képeket érjen el. A nom
fókuszbeállítások elvégzéséhez aktiválja
a fényképezőgép „Élő nézet” üzemmódját,
ha elérhető, majd digitális zoommal érintse
meg a fényképezőgép vezérlőit, miközben
a fókuszgyűrűt (FR) egy jelöléssel jobbra
vagy balra fordítja.
3. ábra: A vaku szinkronkábelének (FC)
az ábrán látható módon történő csatla-
koztatásával az eszköz automatikusan
megváltoztatja a polarizációs módot mind-
en fénykép után.
4. ábra. Zoom zár (ZL): Az ismételhetőség
elérése érdekében a zoom gyűrűt a
mellékelt hex gomb segítségével lezárhatja.
Egyszerűen távolítsa el az adaptergyűrűt
(AR), fordítsa el a kulcsot az ábra szerint,
majd helyezze vissza a gyűrűt.
5. ábra A távtartó (SP) és az előlap (FP)
mágnesesen van rögzítve, és tisztítás
céljából könnyen eltávolítható. Az egység
kikapcsolásához tartsa nyomva a gombot
körülbelül 1 másodpercig.
Akkumulátor és töltés: VIGYÁZAT: Ez
a készülék speciális, 3.7V 1480 mAh
(2pcs) méretű lítium-ion akkumulátort
használ, amelyet csak a DermLite-től vagy
a hivatalos DermLite-kereskedőtől lehet
megvásárolni. Semmilyen körülmények
között ne használjon más, az ehhez a
készülékhez tervezett akkumulátort.
Ez a készülék fel van szerelve egy elem-
jelzővel (CI). Amikor az egységet bekapc-
solják és teljesen feltöltik, a jelzőfény
zölden világít; ha az akkumulátor élettar-
tamának kevesebb, mint 20% -a marad, a
jelzőfény narancssárga, míg a vörös fény
azt jelzi, hogy az akkumulátor élettar-
tamának kevesebb, mint 10% -a marad
meg. A készülék feltöltéséhez csatlakoz-
tassa a mellékelt Micro-USB USB kábelt a
töltőporthoz (CP) és az IEC 60950-1 kom-
patibilis (5 V) USB porthoz. Az akkumulátor
jelzőfénye pirosan világít, jelezve a töltést.
Amikor a töltés befejeződött, zölden világít.
A teljes feltöltés után a készülék körülbelül
2-4 órát képes működni.
Éves használat után érdemes kicserélni az
akkumulátort, amely csak a DermLitenél
vagy egy hivatalos DermLite-kereskedőnél
kapható. Az akkumulátor cseréjéhez vegye
fel a kapcsolatot a DermLite-rel vagy a helyi
DermLite-kereskedővel.
Hibaelhárítás: Kérjük, ellenőrizze a www.
dermlite.com webhelyen a legfrissebb
hibaelhárítási információkat. Ha az eszköz
javítását igényli, keresse fel a www.der-
mlite.com/service webhelyet, vagy vegye
fel a kapcsolatot a helyi DermLite kere-
skedővel.
Ápolás és karbantartás
VIGYÁZAT: A berendezés módosítása nem
megengedett.
A készüléket problémamentes működés-
re tervezték. Javítást csak szakképzett
szerelő végezhet.
A páciensnél történő használat elõtt a
készülék külsejét (az optikai alkatrészeket
kivéve) megtisztíthatjuk izopropil-alko-
hollal (70 térfogat%). A lencsét minőségi
fényképészeti berendezésként kell kezelni,
a lencsét tisztító szokásos berendezések-
kel meg kell tisztítani, és védeni kell a
káros vegyi anyagoktól. Ne használjon
súrolószert és ne merítse a készüléket
folyadékba. Ne autoklávozzon.
A DermLite Foto II Pro tartalmazza:
Foto II Pro egység cserélhető távtartóval
és előlaplal, USB-kábellel, Nikon és Canon
adaptergyűrűkkel, vaku szinkronkábelrel,
nemzetközi töltővel.
Garancia: 2 év alkatrészekre és munkára.
Az akkumulátor 1 évre érvényes.
Ártalmatlanítás: Ez a készülék elektron-
ikát és lítium-ion akkumulátort tartalmaz,
amelyeket el kell különíteni a megsem-
misítésre, és nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Kérjük,
vegye gyelembe a helyi hulladékkezelési
előírásokat.
Műszaki leírás: Látogasson el a www.der-
mlite.com/technical webhelyre, vagy lépjen
kapcsolatba a helyi DermLite kereskedővel.
MAGYAR
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Dutch)
Instructies
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor medische
doeleinden om lichaamsoppervlakken te ver-
lichten. Het wordt gebruikt voor niet-invasief
visueel onderzoek van intacte huid.
Dit op batterijen werkende product is uitslu-
itend ontworpen voor uitwendig onderzoek
binnen professionele gezondheidszorg door
medische professionals.
Controleer voor gebruik de juiste werking van
het apparaat! Gebruik het apparaat niet als er
zichtbare tekenen van schade.
LET OP: Kijk niet rechtstreeks in het LED-
licht. Patiënten moeten hun ogen sluiten
tijdens de onderzoeken.
In geval van een ernstig incident met het
gebruik van dit apparaat, dient u DermLite
onmiddellijk op de hoogte te stellen en, indien
vereist door de lokale regelgeving, uw natio-
nale gezondheidsinstantie.
OPGELET: Gebruik dit apparaat niet in
brand- of explosierisicogebieden (bijv. zuur-
stofrijke omgeving).
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat
magneten. Niet gebruiken in de nabijheid
van pacemakers of magnetisch gevoelige
apparaten of voorwerpen.
WAARSCHUWING: Dit product kan u bloot-
stellen aan chemicaliën, waaronder methy-
leenchloride en zeswaardig chroom, waarvan
in de staat Californië bekend is dat ze kanker
of reproductietoxiciteit veroorzaken. Ga voor
meer informatie naar www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnetische compabiliteit
Dit apparaat voldoet aan de EMC-emissie- en
immuniteitsnormen van de norm IEC 60601-
1-2: 2014. De emissiekenmerken van deze
apparatuur maken het geschikt voor gebruik
in zowel professionele gezondheidszorg als
in woonomgevingen (CISPR 11 Klasse B).
Deze apparatuur biedt voldoende bescherm-
ing voor radiocommunicatiediensten. In het
zeldzame geval van interferentie met de
radiocommunicatiedienst, moet de gebruiker
mogelijk mitigerende maatregelen nemen,
zoals het verplaatsen of heroriënteren van
apparatuur. WAARSCHUWING: Gebruik
van deze apparatuur naast of gestapeld op
andere apparatuur moet worden vermeden,
omdat dit kan leiden tot onjuist gebruik. Als
een dergelijk gebruik noodzakelijk is, moeten
deze apparatuur en de andere apparatuur
worden gecontroleerd om te controleren of ze
normaal werken.
WAARSCHUWING: Het gebruik van andere
accessoires dan de accessoires die door de
fabrikant van deze apparatuur zijn geleverd,
kan leiden tot verhoogde elektromagnetische
emissies of verminderde elektromagnetische
immuniteit van deze apparatuur en kan leiden
tot onjuist gebruik.
WAARSCHUWING: draagbare RF-zenders
mogen niet dichter dan 30 cm (12 inch) bij
enig onderdeel van het apparaat worden geb-
ruikt. Anders kunnen de prestaties van deze
apparatuur achteruitgaan.
BELANGRIJK: Laad voor het eerste gebruik
de interne lithium-ionbatterij op. Zie “Batterij
en opladen” voor meer informatie.
DermLite Foto II Pro is een dermoscopielens
die is ontworpen om dermoscopische beelden
met een hoge resolutie vast te leggen met
elke Canon of Nikon spiegelreexcamera.
Gebruiksaanwijzing (Afb. 1-5)
Fig 1. Het apparaat is klaar voor gebruik met
Nikon spiegelreexcamera’s. Voor gebruik
met Canon-camera’s maakt u de geïnstal-
leerde F-MOUNT-adapter los en vervangt
u deze door de EF-EF-S-adapter, waarbij u
ervoor zorgt dat de uitlijningspen (AP) in het
bijbehorende gat zit.
Plaats het apparaat voorzichtig met de
voorplaat (FP) op de huid. Fig. 2: Druk op de
X-knop om het apparaat in gepolariseerde
modus te activeren. Druk nogmaals op deze
knop om niet-gepolariseerde verlichting te ac-
tiveren. U kunt het gezichtsveld wijzigen door
de zoomring (ZR) te draaien naar de volledig
ingezoomde of uitgezoomde positie; vermijd
een middellange zoominstelling, omdat dit
kan leiden tot onscherpe beelden. De cijfers
op de zoomring geven de hoogte van het
beeldkader aan in mm voor zowel volformaat
sensoren als camera’s met een kleinere
sensorgrootte.
Het apparaat maakt foto’s met een zeer
ondiepe scherptediepte, waardoor u nau-
wkeurig kunt scherpstellen op het inter-
essegebied. Het “0” -teken van de focusring
(FR) is in de fabriek gekalibreerd om in de
meeste gevallen tot scherpe beelden te
leiden. Activeer om de focus scherp te stellen
de “Live View” -modus op uw camera, indien
beschikbaar, en zoom vervolgens digitaal
in met uw camerabedieningen terwijl u de
focusring (FR) één markering naar rechts of
links draait.
Fig. 3: Door de itssynchronisatiekabel (FC)
aan te sluiten zoals getoond, zal het apparaat
automatisch de polarisatiemodus veranderen
na elke foto.
Fig. 4. Zoomvergrendeling (ZL): om herhaal-
baarheid te bereiken, kunt u de zoomring ver-
grendelen met de meegeleverde inbussleutel.
Verwijder eenvoudig de adapterring (AR),
draai de sleutel zoals getoond en bevestig de
ring opnieuw.
Fig. 5 Het afstandsstuk (SP) en de voorplaat
(FP) worden magnetisch bevestigd en kunnen
gemakkelijk worden verwijderd voor reiniging.
Om het apparaat uit te schakelen, houdt u de
knop ongeveer 1 seconde ingedrukt.
Batterij en opladen
WAARSCHUWING: dit apparaat gebruikt
een gespecialiseerde 3.7V 1480 mAh (2pcs)
lithium-ionbatterij, die alleen bij DermLite of
een erkende DermLite-dealer kan worden
aangeschaft. Gebruik in geen geval een
andere batterij dan die is ontworpen voor dit
apparaat. Als u dit wel doet, kan dit schade
aan het apparaat veroorzaken.
Dit apparaat is uitgerust met een batterij-indi-
cator (CI). Wanneer het apparaat is inges-
chakeld en volledig is opgeladen, licht de
indicator groen op; wanneer minder dan 20%
van de levensduur van de batterij resteert,
is de indicator oranje, terwijl een rode gloed
aangeeft dat minder dan 10% van de levens-
duur van de batterij resteert. Om uw apparaat
op te laden, sluit u de meegeleverde Micro-
USB-naar-USB-kabel aan op de oplaadpoort
(CP) en een IEC 60950-1 compatibele (5V)
USB-poort. De batterij-indicator licht rood
op om aan te geven dat er wordt opgelad-
en. Wanneer het opladen is voltooid, licht
deze groen op. Als het apparaat volledig is
opgeladen, kan het ongeveer 2-4 uur worden
gebruikt.
Na jaren gebruik wilt u misschien de batterij
vervangen, die alleen verkrijgbaar is bij Der-
mLite of een erkende DermLite-dealer. Neem
contact op met DermLite of uw plaatselijke
DermLite-dealer om de batterij te vervangen.
Probleemoplossingen
Kijk op www.dermlite.com voor de meest
actuele informatie over probleemoplossingen.
Als uw apparaat onderhoud nodig heeft, gaat
u naar www. dermlite.com/service of neem
contact op met uw lokale DermLite-dealer.
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING: Wijzigingen aan deze
apparatuur zijn niet toegestaan.
Uw apparaat is ontworpen voor een prob-
leemloze werking. Reparaties mogen alleen
worden uitgevoerd door gekwaliceerd onder-
houdspersoneel.
Voorafgaand aan gebruik bij een patiënt, kan
de buitenkant van uw apparaat (behalve de
optische onderdelen) worden schoongeveegd
met isopropylalcohol (70% vol.). De lens moet
worden behandeld als hoogwaardige fotograf-
ische apparatuur en moet worden gereinigd
met standaard lensreinigingsapparatuur en
beschermd tegen schadelijke chemicaliën.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen
of dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
Niet autoclaveren.
DermLite Foto II Pro omvat:
Foto II Pro-eenheid met verwijderbaar
afstandsstuk en voorplaat, USB-kabel, Nikon-
en Canon-adapterringen, itssynchronisa-
tiekabel, internationale lader.
Garantie: 2 jaar op onderdelen en arbeid. De
batterij heeft een garantie van 1 jaar.
Verwijdering
Dit apparaat bevat elektronica en een lithi-
um-ionbatterij die moet worden gescheiden
voor verwijdering en mag niet worden
weggegooid met het gewone huisvuil. Neem
de plaatselijke voorschriften voor afvalverwij-
dering in acht.
Technische beschrijving
Ga naar www.dermlite.com/technical/ of
neem contact op met uw lokale Derm-
Lite-dealer.
NEDERLANDS
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Polish)
Instrukcje
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do celów
medycznych do oświetlania powierzchni ciała.
Służy do nieinwazyjnego badania wzrokowe-
go nienaruszonej skóry.
Ten zasilany bateryjnie produkt jest przeznac-
zony do badania zewnętrznego wyłącznie w
profesjonalnych zakładach opieki zdrowotnej
przez lekarzy.
Przed użyciem sprawdź poprawność działa-
nia urządzenia! Nie używaj go, jeśli widoczne
są oznaki uszkodzenia.
UWAGA: Nie patrz bezpośrednio w światło
LED. Podczas badań pacjenci muszą zam-
knąć oczy.
W przypadku poważnego incydentu związa-
nego z korzystaniem z tego urządzenia,
należy natychmiast powiadomić DermLite
oraz, jeśli wymagają tego lokalne przepisy,
krajowy urząd zdrowia.
UWAGA: Nie należy używać urządzenia w
obszarach zagrożonych pożarem lub wybu-
chem (np. W środowisku bogatym w tlen).
OSTRZEŻENIE: Ten produkt zawiera
magnesy. Nie należy używać w pobliżu
rozruszników serca lub innych wrażliwych
magnetycznie urządzeń lub przedmiotów.
OSTRZEŻENIE: Ten produkt może narazić
Cię na działanie chemikaliów, w tym chlorku
metylenu i sześciowartościowego chromu,
o których w stanie Kalifornia wiadomo, że
powodują raka lub wpływają szkodliwie
na rozrodczość. Więcej informacji można
znaleźć na stronie www.P65Warnings.ca.gov.
Zgodność elektromagnetyczna
To urządzenie jest zgodne z wymogami
dotyczącymi poziomu EMC w zakresie emisji
i odporności normy IEC 60601-1-2: 2014.
Charakterystyka emisji tego urządzenia
sprawia, że jest on odpowiedni do użytku w
środowisku profesjonalnej opieki zdrowotnej,
a także w środowisku mieszkalnym (CIS-
PR 11 klasa B). To urządzenie zapewnia
odpowiednią ochronę usługi łączności
radiowej. W rzadkich przypadkach zakłócania
usługi łączności radiowej użytkownik może
potrzebować środków łagodzących, takich jak
przeniesienie lub zmiana orientacji sprzętu.
OSTRZEŻENIE: Należy unikać używania
tego sprzętu w sąsiedztwie lub ustawiania go
na stosie z innym sprzętem, ponieważ może
to spowodować nieprawidłowe działanie.
Jeśli takie użycie jest konieczne, należy
obserwować ten sprzęt i inne urządzenia, aby
sprawdzić, czy działają normalnie.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów
innych niż dostarczone przez producenta tego
urządzenia może spowodować zwiększenie
emisji elektromagnetycznej lub obniże-
nie odporności elektromagnetycznej tego
urządzenia i nieprawidłowe działanie.
OSTRZEŻENIE: Przenośnych nadajników
RF należy używać nie bliżej niż 30 cm (12
cali) od dowolnej części urządzenia. W
przeciwnym razie może dojść do pogorszenia
działania tego sprzętu.
WAŻNE: Przed pierwszym użyciem należy
naładować wewnętrzny akumulator li-
towo-jonowy. Szczegółowe informacje można
znaleźć w części „Bateria i ładowanie”.
DermLite Foto II Pro jest soczewką der-
moskopową przeznaczoną do rejestrowa-
nia obrazów dermoskopowych w wysokiej
rozdzielczości za pomocą dowolnej lustrzanki
Canon lub Nikon.
Wskazówki użycia (ryc. 1-5)
Ryc. 1. Urządzenie jest gotowe do pracy
z lustrzankami rmy Nikon. Aby używać z
aparatami Canon, odłącz zainstalowany
adapter F-MOUNT i zamień go na adapter
EF-EF-S, upewniając się, że kołek ustalający
(AP) jest osadzony w odpowiednim otworze.
Ostrożnie umieść urządzenie z panelem
przednim (FP) na skórze. Ryc. 2: Aby
aktywować urządzenie w trybie spolary-
zowanym, naciśnij przycisk X. Aby włączyć
niespolaryzowane oświetlenie, naciśnij je
ponownie. Możesz zmienić pole widzenia,
obracając pierścień zoomu (ZR) do pozycji
pełnego powiększenia lub zmniejszenia;
unikaj ustawienia średniego powiększenia,
ponieważ może to spowodować, że obrazy
będą nieostre. Liczby na pierścieniu zoomu
wskazują wysokość ramki obrazu w mm
zarówno dla czujników pełnoklatkowych, jak i
kamer o mniejszym rozmiarze czujnika.
Urządzenie rejestruje obrazy o bardzo małej
głębi ostrości, co umożliwia precyzyjne
ustawienie ostrości na obszarze zaint-
eresowania. Znak „0” pierścienia ostrości
(FR) został skalibrowany fabrycznie, aby w
większości przypadków uzyskać ostre obrazy.
Aby dokonać precyzyjnej regulacji ostrości,
aktywuj tryb „Live View” w aparacie, jeśli jest
dostępny, a następnie cyfrowo powiększ
obraz za pomocą elementów sterujących
aparatu, obracając jednocześnie pierścień
regulacji ostrości (FR) o jedno oznaczenie w
prawo lub w lewo.
Ryc. 3: Podłączając kabel synchronizac-
ji lampy błyskowej (FC), jak pokazano,
urządzenie automatycznie zmieni tryb polary-
zacji po każdym zdjęciu.
Rys. 4. Blokada zoomu (ZL): Aby osiągnąć
powtarzalność, możesz zablokować pierścień
zoomu za pomocą dołączonego klucza
sześciokątnego. Po prostu wyjmij pierścień
adaptera (AR), przekręć klucz jak pokazano,
a następnie ponownie zamocuj pierścień.
Ryc. 5 Odstępnik (SP) i panel czołowy (FP)
są przymocowane magnetycznie i można
je łatwo zdjąć w celu wyczyszczenia. Aby
wyłączyć urządzenie, naciśnij i przytrzymaj
przycisk przez około 1 sekundę.
Bateria i ładowanie: OSTROŻNIE: To
urządzenie korzysta ze specjalistycznej
baterii litowo-jonowej 3.7V 1480 mAh (2pcs),
którą można kupić tylko w sieci DermLite lub
u autoryzowanego sprzedawcy DermLite. W
żadnym wypadku nie należy używać innej
baterii niż ta przeznaczona dla tego urządze-
nia.
To urządzenie jest wyposażone we wskaźnik
stanu baterii (CI). Gdy urządzenie jest włąc-
zone i w pełni naładowane, wskaźnik świeci
na zielono; gdy pozostało mniej niż 20%
żywotności baterii, wskaźnik świeci się na
pomarańczowo, a czerwona poświata wska-
zuje, że pozostało mniej niż 10% żywotności
baterii. Aby naładować urządzenie, podłącz
dostarczony kabel Micro-USB do USB do
portu ładowania (CP) i dowolnego portu USB
zgodnego z IEC 60950-1 (5 V). Wskaźnik bat-
erii świeci na czerwono, wskazując ładowan-
ie. Po zakończeniu ładowania zaświeci się na
zielono. Po pełnym naładowaniu urządzenie
pozwoli na około 2-4 godzin pracy.
Po latach użytkowania możesz wymienić bat-
erię, która jest dostępna tylko u DermLite lub
autoryzowanego sprzedawcy DermLite. Aby
wymienić baterię, skontaktuj się z DermLite
lub lokalnym sprzedawcą DermLite.
Rozwiązywanie problemów: Sprawdź www.
dermlite.com, aby uzyskać najbardziej ak-
tualne informacje dotyczące rozwiązywania
problemów. Jeśli Twoje urządzenie wyma-
ga serwisowania, odwiedź www.dermlite.
com/service lub skontaktuj się z lokalnym
sprzedawcą DermLite.
Opieka i utrzymanie
OSTRZEŻENIE: Żadna modykacja tego
sprzętu nie jest dozwolona.
Twoje urządzenie jest zaprojektowane do
bezproblemowego działania. Naprawy mogą
być wykonywane wyłącznie przez wykwali-
kowany personel serwisowy.
Przed użyciem na pacjencie zewnętrzną
stronę urządzenia (z wyjątkiem części opty-
cznych) można wytrzeć do czysta alkoholem
izopropylowym (70% obj.). Obiektyw należy
traktować jako wysokiej jakości sprzęt fo-
tograczny i należy go czyścić standardowym
sprzętem do czyszczenia obiektywu oraz
chronić przed szkodliwymi chemikaliami. Nie
używaj szorstkich środków czyszczących
ani nie zanurzaj urządzenia w cieczy. Nie
autoklawować.
DermLite Foto II Pro obejmuje:
Jednostka Foto II Pro ze zdejmowaną prze-
kładką i panelem przednim, kablem USB,
pierścieniami adaptera Nikon i Canon, kablem
synchronizacji lampy błyskowej, międzynaro-
dową ładowarką.
Gwarancja: 2 lata na części i robociznę. Aku-
mulator jest objęty gwarancją przez 1 rok.
Utylizacja: To urządzenie zawiera elektron-
ikę i akumulator litowo-jonowy, które należy
wydzielić w celu utylizacji i nie można ich wyr-
zucać razem z innymi odpadami domowymi.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących usuwania.
Opis techniczny: odwiedź www.dermlite.
com/technical lub skontaktuj się z lokalnym
sprzedawcą DermLite.
POLSKIE
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Portuguese)
Instruções
Uso Pretendido
Este dispositivo destina-se a ns médicos
para iluminar as superfícies do corpo. É
usado para exame visual não invasivo da
pele intacta.
Este produto operado por bateria foi pro-
jetado para exame externo somente em
instalações prossionais de saúde por pros-
sionais médicos.
Verique o funcionamento correto do dispos-
itivo antes da utilização! Não utilize o disposi-
tivo se existirem sinais visíveis de danos.
CUIDADO: Não olhe diretamente para a luz
do LED. Os pacientes devem fechar os olhos
durante os exames.
No caso de um incidente grave com o uso
deste dispositivo, notique o DermLite imedi-
atamente e, se exigido pela legislação local,
sua autoridade nacional de saúde.
CUIDADO: não use o dispositivo em áreas de
risco de incêndio ou explosão (por exemplo,
ambiente rico em oxigénio).
AVISO: este dispositivo contém ímãs. Não o
utilize na proximidade de pacemakers ou out-
ros dispositivos ou objetos magneticamente
sensíveis.
AVISO: Este produto pode expô-lo a produtos
químicos, incluindo cloreto de metileno e
cromo hexavalente, que são conhecidos no
Estado da Califórnia por causar câncer ou
toxicidade reprodutiva. Para obter mais infor-
mações, visite www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidade eletromagnética
Este dispositivo está em conformidade com
os requisitos de nível de EMC e imunidade
da norma IEC 60601-1-2: 2014. As carac-
terísticas de emissão deste equipamento
o tornam adequado para uso em ambien-
tes prossionais de saúde, bem como em
ambientes residenciais (CISPR 11 Classe B).
Este equipamento oferece proteção adequa-
da ao serviço de comunicação por rádio. No
raro evento de interferência no serviço de
radiocomunicação, o usuário pode precisar
tomar medidas de mitigação, como realocar
ou reorientar o equipamento. AVISO: O uso
deste equipamento adjacente ou empilhado
com outro equipamento deve ser evitado,
pois pode resultar em operação inadequada.
Se tal uso for necessário, este equipamento e
o outro equipamento devem ser observados
para vericar se estão funcionando normal-
mente.
AVISO: O uso de acessórios diferentes dos
fornecidos pelo fabricante deste equipamento
pode resultar em aumento das emissões
eletromagnéticas ou diminuição da imunidade
eletromagnética deste equipamento e resultar
em operação inadequada.
AVISO: Os transmissores portáteis de RF
não devem ser usados a menos de 30 cm (12
polegadas) de qualquer parte do dispos-
itivo. Caso contrário, poderá resultar em
degradação do desempenho deste equipa-
mento.
IMPORTANTE: Antes da utilização inicial,
carregue a bateria de iões de lítio interna.
Consultar “Bateria e Carregamento” para
obter detalhes.
O DermLite Foto II Pro é uma lente derma-
toscópica projetada para permitir a captura
de imagens dermoscópicas de alta resolução
com qualquer Canon ou Nikon SLR.
Instruções de uso (Fig. 1-5)
Fig 1. O dispositivo está pronto para ser
usado com as câmeras Nikon SLR. Para uso
com as câmeras Canon, desconecte o adap-
tador F-MOUNT instalado e substitua-o pelo
adaptador EF-EF-S, certicando-se de que o
pino de alinhamento (AP) esteja assentado
em seu orifício correspondente.
Coloque cuidadosamente o dispositivo com
o painel frontal (FP) sobre a pele. Fig. 2:
Para ativar a unidade no modo polarizado,
pressione o botão X. Para ativar a iluminação
não polarizada, pressione-a novamente.
Você pode alterar o campo de visão girando
o anel de zoom (ZR) para a posição de mais
ou menos zoom; evite uma conguração
de zoom médio, pois isso pode resultar em
imagens fora de foco. Os números no anel de
zoom indicam a altura do quadro da imagem
em mm para os sensores de quadro inteiro e
para as câmeras com um tamanho menor de
sensor.
O dispositivo captura imagens com uma
profundidade de campo muito rasa, o que
permite um foco preciso na área de interesse.
A marca “0” do anel de foco (FR) foi calibrada
de fábrica para resultar em imagens nítidas
na maioria dos casos. Para fazer ajustes
nos de foco, ative o modo “Exibição ao vivo”
na câmera, se disponível, e aumente o zoom
digital usando os controles da câmera en-
quanto gira o anel de foco (FR) para a direita
ou esquerda.
Fig. 3: Ao conectar o cabo de sincronização
do ash (FC) como mostrado, o dispositivo
mudará automaticamente o modo de polar-
ização após cada foto.
Fig. 4. Bloqueio de zoom (ZL): para obter
repetibilidade, você pode bloquear o anel de
zoom usando a chave sextavada incluída.
Simplesmente remova o anel adaptador (AR),
gire a chave conforme mostrado e, em segui-
da, reconecte o anel.
Fig. 5 O espaçador (SP) e o painel frontal
(FP) são xados magneticamente e podem
ser facilmente removidos para limpeza. Para
desligar a unidade, mantenha pressionado o
botão por aproximadamente 1 segundo.
Bateria e carregamento
CUIDADO: Este dispositivo usa uma bateria
de iões de lítio de 3.7V 1480 mAh (2pcs)
especializada, que só pode ser adquirida à
DermLite ou a um agente autorizado Derm-
Lite. Não utilize, em nenhuma circunstância,
uma bateria diferente da concebida para esta
unidade. Se o zer poderá provocar danos na
unidade.
Este dispositivo está equipado com um indi-
cador de bateria (CI). Quando a unidade está
ligada e totalmente carregada, o indicador
acende em verde; quando resta menos de
20% da vida útil da bateria, o indicador ca
laranja enquanto um brilho vermelho mostra
que menos de 10% da vida útil da bateria
permanece. Para carregar o seu dispositivo,
conecte o cabo Micro-USB a USB fornecido
à porta de carregamento (CP) e a qualquer
porta USB compatível com IEC 60950-1 (5V).
O indicador da bateria brilha em vermelho
para indicar o carregamento. Quando o carre-
gamento estiver concluído, ele acenderá em
verde. Com uma carga completa, o dispositi-
vo permitirá aproximadamente 2-4 horas de
operação.
Após anos de uso, convém substituir a bate-
ria, disponível apenas na DermLite ou em um
revendedor autorizado DermLite. Para trocar
a bateria, entre em contato com a DermLite
ou com seu revendedor DermLite local.
Resolução de problemas
Consulte www.dermlite.com para obter as
informações mais recentes sobre a resolução
de problemas. Se o seu dispositivo precisar
de manutenção, consulte www.dermlite.com/
service ou entre em contacto com o seu
agente local da DermLite.
Cuidado e manutenção
AVISO: Nenhuma modicação deste equipa-
mento é permitida.
Seu dispositivo foi projetado para operação
sem problemas. Os reparos devem ser feitos
apenas por pessoal qualicado.
Antes de usar em um paciente, o exterior
do seu dispositivo (exceto as partes ópticas)
pode ser limpo com álcool isopropílico (70%
vol.). A lente deve ser tratada como equipa-
mento fotográco de alta qualidade e deve
ser limpa com equipamento de limpeza de
lente padrão e protegida de produtos quími-
cos nocivos. Não use produtos de limpeza
abrasivos nem mergulhe o dispositivo em
líquidos. Não autoclave.
O DermLite Foto II Pro inclui:
Unidade Foto II Pro com espaçador e painel
removível, cabo USB, anéis adaptadores
Nikon e Canon, cabo de sincronização do
ash, carregador internacional.
Garantia: 2 anos para peças e mão de obra.
A bateria tem garantia de 1 ano.
Eliminação
Este dispositivo contém componentes
eletrónicos e uma bateria de iões de lítio que
devem ser separados para eliminação e não
podem ser eliminados no lixo doméstico. Por
favor, respeite os regulamentos locais sobre
eliminação.
Descrição Técnica
Para a descrição técnica, visite www.dermlite.
com/technical/ ou entre em contacto com o
agente local DermLite.
Em conformidade com a RDC 67:2009 da
Agência Nacional de Vigilância Sanitária, a
DermLite noticará imediatamente o Depar-
tamento de Produtos Médicos da Bleymed e
outros distribuidores no Brasil quando uma
Reclamação Reportável (envolvendo eventos
adversos) for reportada à FDA nos termos
do Título 21 do Código de Regulamentos
Federais (CFR), Parte 803 ou 804, ou dos
requisitos de vigilância de outras jurisdições.
PORTUGUÊS
©2023 by DermLite LLC | 01 May 2023 | DLF2P-1701I
(Romanian)
Instrucţiuni
Utilizarea prevăzută
Acest dispozitiv este destinat scopurilor
medicale pentru iluminarea suprafeţelor
corpului. Este utilizat pentru examinarea
vizuală neinvazivă a pielii intacte.
Acest produs cu baterie este conceput
pentru examinări externe numai în cadrul
unităţilor medicale profesionale de către
profesioniştii medicali.
Vericaţi funcţionarea corectă a dispozi-
tivului înainte de utilizare! Nu-l utilizaţi dacă
există semne vizibile de deteriorare.
ATENŢIE: Nu priviţi direct pe lumina LED.
Pacienţii trebuie să închidă ochii în timpul
examinărilor.
În cazul unui incident grav cu utilizarea
acestui dispozitiv, anunţaţi imediat Derm-
Lite şi, dacă este necesar de reglementările
locale, autoritatea dumneavoastră naţională
de sănătate.
ATENŢIE: Nu folosiţi dispozitivul în foc
sau în zona de risc exploziv (de exemplu,
mediu bogat în oxigen).
AVERTIZARE: Acest produs conţine mag-
neţi. Nu folosiţi în apropiere de stimulatoare
cardiace sau alte dispozitive sau obiecte
sensibile la magnetică.
AVERTISMENT: Acest produs vă poate
expune la substanţe chimice, inclusiv
clorură de metilen şi crom hexavalent, care
sunt cunoscute de statul California pentru
a provoca cancer sau toxicitate asupra
funcţiei de reproducere. Pentru mai multe
informaţii, accesaţi www.P65Warnings.
ca.gov.
Compatibilitate electromagnetica
Acest dispozitiv respectă cerinţele priv-
ind emisiile EMC şi nivelul imunităţii din
standardul IEC 60601-1-2: 2014. Carac-
teristicile de emisie ale acestui echipament
îl fac potrivit pentru utilizarea în mediul
profesional de asistenţă medicală, precum
şi în mediul rezidenţial (Clasa B CISPR
11). Acest echipament oferă o protecţie
adecvată serviciului de comunicaţii radio.
În cazul rarelor interferenţe cu serviciul de
comunicaţii radio, utilizatorul ar putea 
nevoit să ia măsuri de atenuare, precum
mutarea sau reorientarea echipamentelor.
AVERTIZARE: Folosirea acestui echipa-
ment adiacent sau stivuit cu alte echipa-
mente trebuie evitată, deoarece ar putea
duce la o funcţionare necorespunzătoare.
Dacă o astfel de utilizare este necesară,
acest echipament şi celelalte echipamente
ar trebui să e respectate pentru a verica
dacă funcţionează normal.
AVERTIZARE: Folosirea altor acceso-
rii decât cele furnizate de producătorul
acestui echipament poate duce la creşterea
emisiilor electromagnetice sau la scăderea
imunităţii electromagnetice a acestui
echipament şi poate duce la o funcţionare
necorespunzătoare.
AVERTIZARE: Transmiţătorii RF portabili
trebuie folosiţi nu mai aproape de 30 cm
(12 inci) de orice parte a dispozitivului. În
caz contrar, ar putea rezulta degradarea
performanţei acestui echipament.
IMPORTANT: Înainte de utilizarea iniţială,
vă rugăm să încărcaţi bateria internă cu
ioni de litiu. Consultaţi „Baterie şi încărcare”
pentru detalii.
DermLite Foto II Pro este un obiectiv
dermoscopic conceput pentru a vă permite
să capturaţi imagini dermoscopice de înaltă
rezoluţie cu orice SLR Canon sau Nikon.
Instrucţiuni de utilizare (Fig. 1-5)
Fig 1. Dispozitivul este gata de a  utilizat
cu camerele SLR Nikon. Pentru utilizare
cu camerele Canon, detaşaţi adaptorul
F-MOUNT instalat şi înlocuiţi-l cu adap-
torul EF-EF-S, asigurându-vă că pinul de
aliniere (AP) este aşezat în oriciul său de
împerechere.
Aşezaţi cu ATENŢIE dispozitivul cu placa
de faţă (FP) pe piele. Fig. 2: Pentru a activa
unitatea în modul polarizat, apăsaţi butonul
X. Pentru a activa iluminarea nepolarizată,
apăsaţi-o din nou. Puteţi schimba câmpul
vizual prin rotirea inelului de zoom (ZR)
în poziţia cu zoom complet sau cu zoom;
evitaţi o setare de zoom de nivel mediu,
deoarece acest lucru poate duce la imagini
care nu sunt focalizate. Numerele de pe
inelul de zoom indică înălţimea imaginii în
mm atât pentru senzorii cu cadru întreg, cât
şi pentru camerele cu o dimensiune mai
mică a senzorului.
Dispozitivul surprinde imagini cu o
adâncime de câmp foarte mică, care
permite focalizarea precisă asupra zonei de
interes. Marcajul „0” al inelului de focaliza-
re (FR) a fost calibrat din fabrică pentru a
rezulta în imagini clare în majoritatea ca-
zurilor. Pentru a face ajustări ne ale focal-
izării, activaţi modul „Vizualizare în direct”
pe camera dvs., dacă este disponibil, apoi
măriţi digital folosind comenzile camerei
dvs. în timp ce rotiţi inelul de focalizare
(FR) un marcaj la dreapta sau la stânga.
Fig. 3: Prin ataşarea cablului de sincron-
izare a bliţului (FC) aşa cum se arată,
dispozitivul va schimba automat modul de
polarizare după ecare fotograe.
Fig. 4. Blocarea zoomului (ZL): pentru a
obţine repetabilitatea, puteţi bloca inelul
zoom folosind tasta hex inclusă. Pur şi
simplu scoateţi inelul adaptorului (AR), rotiţi
cheia aşa cum este arătat, apoi readuceţi
inelul.
Fig. 5 Distanţa (SP) şi placa de faţă (FP)
sunt xate magnetic şi pot  îndepărtate
uşor pentru curăţare. Pentru a opri unitatea,
apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul timp de
aproximativ 1 secundă.
Baterie şi încărcare: ATENŢIE: Acest dis-
pozitiv foloseşte o baterie specializată de
ioni de litiu de 3.7V 1480 mAh (2pcs), care
poate  achiziţionată doar de la DermLite
sau de la un dealer DermLite autorizat. Nu
folosiţi în niciun caz o altă baterie decât cea
proiectată pentru acest aparat.
Acest dispozitiv este echipat cu un indicator
al bateriei (CI). Când unitatea este pornită
şi complet încărcată, indicatorul se aprinde
verde; atunci când rămâne mai puţin de
20% din durata de viaţă a bateriei, indica-
torul este portocaliu, în timp ce o strălucire
roşie arată că rămâne mai puţin de 10% din
durata bateriei. Pentru a încărca dispozi-
tivul, conectaţi cablul Micro-USB furnizat
la USB la portul de încărcare (CP) şi orice
port USB compatibil cu IEC 60950-1 (5V).
Indicatorul bateriei este roşu pentru a
indica încărcarea. Când încărcarea este
completă, se luminează verde. De la o
încărcare completă, dispozitivul va permite
aproximativ 2-4 ore de funcţionare.
După ani de utilizare, poate doriţi să în-
locuiţi bateria, care este disponibilă numai
de la DermLite sau de la un dealer Derm-
Lite autorizat. Pentru a schimba bateria,
contactaţi DermLite sau distribuitorul local
DermLite.
Depanare: Vă rugăm să vericaţi www.
dermlite.com pentru cele mai actuale infor-
maţii de depanare. Dacă dispozitivul dvs.
necesită service, accesaţi www.dermlite.
com/service sau contactaţi distribuitorul
local DermLite.
Îngrijire şi întreţinere
AVERTIZARE: Nu este permisă nici o mod-
icare a acestui echipament.
Dispozitivul dvs. este proiectat pentru o
funcţionare fără probleme. Reparaţiile se
fac numai de către personalul de service
calicat.
Înainte de utilizare la un pacient, exteriorul
dispozitivului (cu excepţia părţilor optice)
poate  şters curat cu alcool izopropilic
(70% vol.). Obiectivul trebuie tratat ca un
echipament fotograc de înaltă calitate
şi trebuie curăţat cu echipamente stan-
dard de curăţare a lentilelor şi protejat de
substanţele chimice dăunătoare. Nu folosiţi
agenţi de curăţare abrazivi şi nu scufundaţi
dispozitivul în lichid. Nu vă autoclavează.
DermLite Foto II Pro include:
Foto II Pro unitate cu distanţier detaşabil şi
placă faţă, cablu USB, inele adaptor Nikon
şi Canon, cablu de sincronizare ash,
încărcător internaţional.
Garanţie: 2 ani pentru piese şi manopera.
Bateria este garantată timp de 1 an.
Eliminare: Acest dispozitiv conţine echipa-
mente electronice şi o baterie de ioni de
litiu care trebuie separate pentru eliminare
şi care nu pot  eliminate cu deşeurile
menajere generale. Vă rugăm să respectaţi
reglementările locale de eliminare.
Descriere tehnică: Accesaţi www.dermlite.
com/technical sau contactaţi distribuitorul
local DermLite.
ROMÂNĂ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Dermlite DLF2P Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

v iných jazykoch