Hendi 271407 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
1
1
42
1
3
5
9
6
7
8
2
ENGLISH
Thermometer with probe
Hendi no. 271407 v.02
Special safety instructions
Keep the metal probe out of reach of children and domestic
animals.
• Do not use in an oven or microwave.
To achieve accurate measurement, dip the stainless steel
probe at least 10 mm deep into the measured substance.
This appliance is splash proof. Keep the appliance away
from water and any other liquids.
Battery safety instructions
DANGER OF EXPLOSION! Dry batteries must not be
re-chargeable or throw in the fire or short-circuited.
Do not expose batteries or appliance to extreme tempera-
ture such as from direct sunlight or fire. Do not place the
product on a heating source.
If batteries are already leaked, remove them from the bat-
tery compartment with a clean cloth. Dispose the batter-
ies in accordance with the provisions. Avoid to contact the
leaked battery acid.
The batteries must be removed from the appliance before
it is scrapped. Do not remove the build-in battery yourself!
Bring the appliance to a qualified professional.
• The batteries are to be disposed of safely.
• Do not allow children to change batteries.
CAUTION! There is a danger of explosion if the batteries
are inserted incorrectly. Use only the same battery types.
Do not use old and new batteries together and of different
type from different manufacturer.
Always insert batteries in accordance (+) and (-) polarity as
illustrated in the battery compartment.
Batteries are life-threatening if swallowed. Store all bat-
teries out of the reach of the children. Seek medical help
immediately if batteries are swallowed.
Remove the batteries when you are not going to be using
the product for a long period of time.
Operating instructions (Fig.1 on page 1)
1. LCD Display
2. ON/OFF - Power on/off
3. H/T - “Hold” flashes to retain reading for recording.
4. °F/°C - Select desired temperature unit (Fahrenheit, Cel-
sius).
5. MAX/MIN - Press once for recalling minimum tempera-
ture tested. Press again for maximum temper-
ature tested. Testing mode will restore after 3
seconds.
6. HI AL - Press persistently for setting alarm that will beep
when the testing temperature goes higher than the
temperature set.
7. LOW AL - Press persistently for setting alarm that will
beep when the testing temperature goes lower
than the temperature set. Delete the set maxi-
mum/minimum temperature: press °F/°C.
8. Removable sensor probe with handle.
9. Protective PVC holster and flip-out stand.
NOTE:
Low battery indicator: If the internal battery has been con-
sumed and the voltage drops, the display shows: LB (low
battery)
Technical specifications
Length of stainless steel probe: 164 mm
Normal temperature sensing time: 1 second
Extensive plastic wire: 1 meter
Measurement range: -50°C ~ + 300°C or -58°F ~ + 572°F
Gradation: 0,1°C in the range: -19.9 °C to 199.9°C, other-
wise 1,0°C.
Accuracy: ± 1°C in the range: -30°C to +250°C, otherwise
more than ± 2°C
± 1,8°F in the range: -22°F to +482°F, otherwise
more than ± 4°F
Operating ambient temperature: -10°C to +50°C or +14°F to
+122°F
Powered by: 1 x 1.5 AAA Alkaline battery (supplied) (non-re-
chargeable)
Dimensions: 85x195x(H)45 mm
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all
accessories. In case of incomplete or damaged delivery,
please contact the supplier immediately. In this case, do
not use the device.
Clean the accessories and the appliance before use (See
==> Cleaning & Maintenance).
Keep the packaging if you intend to store your appliance
in the future.
• Keep the user manual for future reference.
Installation or Assembly & Disassembly (Fig.2 on page 1)
• Unscrew the battery cover.
• Install the “AAA” battery into the battery compartment.
• Screw the battery cover.
Untie the plastic wire, the thermometer is now ready for
use.
Replace new batteries when the low battery indicator ap-
pears on the display.
Cleaning and maintenance
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Cleaning
• Clean the casing using a damp sponge or cloth.
• Avoid water contacting the electrical components.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned
before and after use.
Maintenance
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact
the supplier.
Transportation and Storage
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be
repaired by free repair or re¬placement provided the appli-
ance has been used and maintained in accordance with the
instructions and has not been abused or misused in any
way. Your statutory rights are not affected. If the appliance
is claimed under warranty, state where and when it was pur-
chased and include proof of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications with¬out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the
product must not be disposed of with other
household waste. Instead, it is your respon-
sibility to dispose to your waste equipment by
handing it over to a designated collection
point. Failure to follow this rule may be pe-
nalized in accordance with applicable regulations on waste
disposal. The separate collection and recycling of your waste
equipment at the time of disposal will help conserve natural
resources and ensure that it is recycled in a manner that pro-
tects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your
waste for recycling, please contact your local waste collection
company. The manufacturers and importers do not take re-
sponsibility for recycling, treatment and ecological disposal,
either directly or through a public system.
For more information about where you can drop off your
waste for recycling, please contact your local waste collection
company. The manufacturers and importers do not take re-
sponsibility for recycling, treatment and ecological disposal,
either directly or through a public system.
Please non-destructively separate spent
batteries and accumulators that are not en-
closed in the used equipment, as well as
lamps that can be removed from the used
equipment without destroying it, from the
used equipment before returning it at a col-
lection point. Unless the used equipment is separated in or-
der to prepare it for re-use.
INDOOR READ MANUAL
HENDI B.V.
For technical information and Declarations of Conformity see
www.hendi.com.
DEUTSCH
Thermometer mit Digitalanzeige und Stiftsonde
Hendi no. 271407 v.02
Besondere Sicherheitshinweise
Bewahren Sie die Metallsonde für Kinder und Haustiere
unzugänglich auf.
• Nicht im Backofen oder in der Mikrowelle verwenden.
Um eine genaue Messung zu erzielen, tauchen Sie die
Edelstahlsonde mindestens 10 mm tief in die gemessene
Substanz.
Dieses Gerät ist spritzwassergeschützt. Halten Sie das Ge-
rät von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern.
Anweisungen zur Batteriesicherheit
EXPLOSIONSGEFAHR! Trockenbatterien dürfen nicht
wiederaufladbar sein oder ins Feuer werfen oder kurzge-
schlossen werden.
Setzen Sie Batterien oder das Gerät keinen extremen Tem-
peraturen aus, wie z. B. direkter Sonneneinstrahlung oder
Feuer. Stellen Sie das Produkt nicht auf eine Wärmequelle.
Wenn die Batterien bereits ausgelaufen sind, nehmen
Sie sie mit einem sauberen Tuch aus dem Batteriefach.
Entsorgen Sie die Batterien gemäß den Bestimmungen.
Vermeiden Sie es, die ausgelaufene Batteriesäure zu be-
rühren.
Die Batterien müssen vor dem Verschrotten aus dem Ge-
rät entfernt werden. Entfernen Sie den eingebauten Akku
nicht selbst! Bringen Sie das Gerät zu einer qualifizierten
Fachkraft.
• Die Batterien sind sicher zu entsorgen.
• Lassen Sie Kinder die Batterien nicht wechseln.
VORSICHT! Es besteht Explosionsgefahr, wenn die Batte-
rien falsch eingelegt sind. Verwenden Sie nur die gleichen
Batterietypen. Verwenden Sie keine alten und neuen Bat-
terien zusammen und nicht von einem anderen Hersteller.
Legen Sie die Batterien immer in Übereinstimmung mit
der Polarität (+) und (-) ein, wie im Batteriefach dargestellt.
Batterien sind lebensbedrohlich, wenn sie verschluckt
werden. Bewahren Sie alle Batterien außerhalb der Reich-
weite der Kinder auf. Suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf,
wenn Batterien verschluckt werden.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Produkt über
einen längeren Zeitraum nicht verwenden werden.
Bedienungsanleitung (Abb. 1 auf Seite 1)
1. LCD - Anzeige
2. ON/OFF - Ein-/Ausschalten
3. H/T - „Halten“ blinkt, um den Messwert für die Aufzeich-
nung beizubehalten.
4. °F/°C - Gewünschte Temperatureinheit auswählen (Fah-
renheit, Celsius).
5. MAX/MIN - Einmal drücken, um die getestete Mindesttem-
peratur abzurufen. Drücken Sie erneut, um die
Höchsttemperatur zu prüfen. Der Testmodus
wird nach 3 Sekunden wiederhergestellt.
6. HI AL - Drücken Sie dauerhaft, um einen Alarm einzustel-
len, der piept, wenn die Testtemperatur höher als
die eingestellte Temperatur ist.
7. LOW AL - Drücken Sie dauerhaft, um einen Alarm ein-
zustellen, der piept, wenn die Testtemperatur
niedriger als die eingestellte Temperatur ist.
Die eingestellte Maximal-/Mindesttemperatur
löschen: °F/°C drücken.
8. Abnehmbare Sensorsonde mit Griff.
9. Schützendes PVC-Holster und ausklappbarer Ständer.
HINWEIS:
Anzeige für niedrigen Batteriestand: Wenn die interne Bat-
terie verbraucht wurde und die Spannung abfällt, zeigt das
Display Folgendes an: LB (niedrige Batterie)
Technische Spezifikationen
Länge der Edelstahlsonde: 164 mm
Normale Temperaturmesszeit: 1 Sekunde
Großflächiger Kunststoffdraht: 1 Meter
Messbereich: -50 °C ~ + 300 °C oder -58 °F ~ + 572 °F
Abstufung: 0,1°C im Bereich: -19,9 °C bis 199,9 °C, ansons-
ten 1,0 °C.
Genauigkeit: ± 1°C im Bereich: -30°C bis +250°C, sonst mehr
als ± 2°C
± 1,8 °F im Bereich: -22 °F bis +482 °F, ansons-
ten mehr als ± 4 °F
Betriebsumgebungstemperatur: -10 °C bis +50 °C oder +14
°F bis +122 °F
Stromversorgung: 1 x 1,5 AAA Alkaline Batterie (im Liefer-
umfang enthalten) (nicht wiederauflad-
bar)
Abmessungen: 85x195x(H)45 mm
Vorbereitung vor Gebrauch
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackun-
gen.
Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Liefe-
ranten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezug-
nahme auf.
Montage oder Zusammenbau und Demontage (Abb. 2 auf
Seite 1)
• Schrauben Sie die Batterieabdeckung ab.
• Setzen Sie die „AAA“-Batterie in das Batteriefach ein.
• Schrauben Sie die Batterieabdeckung fest.
Den Kunststoffdraht abbinden, das Thermometer ist nun
einsatzbereit.
Wechseln Sie neue Batterien aus, wenn die Anzeige „Bat-
terie schwach“ auf dem Display erscheint.
Reinigung und Wartung
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, wird diese kann die Lebensdauer des Geräts
beeinträchtigen und zu einer gefährliche Situation.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Schwamm
oder Tuch.
Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Kompo-
nenten in Kontakt kommt.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem
Gebrauch gereinigt werden.
Wartung
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, verwenden Sie es
nicht mehr, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Transport und Lagerung
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
2
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträch-
tigen und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar
werden, werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz re-
pariert, sofern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet
und gewartet wurde und in keiner Weise missbraucht oder
missbraucht wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unbe-
rührt. Wenn das Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht
wird, geben Sie an, wo und wann es gekauft wurde, und legen
Sie einen Kaufbeleg (z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen
Produktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die
Produkt-, Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen
ohne Vorankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf
das Produkt nicht mit anderem Hausmüll
entsorgt werden. Stattdessen liegt es in Ih-
rer Verantwortung, Ihre Abfallausrüstung zu
entsorgen, indem Sie sie an eine dafür vor-
gesehene Sammelstelle übergeben. Die
Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den geltenden
Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden. Die sepa-
rate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfallausrüs-
tung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz natür-
licher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr ört-
liches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Impor-
teure übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches
System die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und
ökologische Entsorgung.
Bitte trennen Sie verbrauchte Batterien und
Akkumulatoren, die nicht in der gebrauchten
Ausrüstung eingeschlossen sind, sowie
Lampen, die ohne Zerstörung aus der ge-
brauchten Ausrüstung entfernt werden kön-
nen, von der gebrauchten Ausrüstung, bevor
Sie sie an einer Sammelstelle zurückgeben. Es sei denn, die
gebrauchten Geräte werden getrennt, um sie für die Wieder-
verwendung vorzubereiten.
HENDI B.V.
Für technische Auskünfte und Konformitätserklärungen sie-
he www.hendi.com.
NEDERLANDS
Thermometer met stiftsonde
Hendi nr. 271407 v.02
Speciale veiligheidsinstructies
Houd de metalen sonde buiten het bereik van kinderen en
huisdieren.
• Niet gebruiken in een oven of magnetron.
Om een nauwkeurige meting te bereiken, dompelt u de
roestvrijstalen sonde ten minste 10 mm diep in de geme-
ten stof.
Dit apparaat is spatwaterdicht. Houd het apparaat uit de
buurt van water en andere vloeistoffen.
Veiligheidsinstructies voor de batterij
GEVAAR VOOR EXPLOSIE! Droge batterijen mogen niet
worden opgeladen of in het vuur worden gegooid of kort-
gesloten.
Stel batterijen of apparaten niet bloot aan extreme tempe-
raturen, zoals direct zonlicht of brand. Plaats het product
niet op een warmtebron.
Als de batterijen al lekken, verwijder ze dan met een scho-
ne doek uit het batterijvak. Voer de batterijen af in over-
eenstemming met de bepalingen. Vermijd contact met het
gelekte accuzuur.
De batterijen moeten uit het apparaat worden verwijderd
voordat ze worden afgedankt. Verwijder de ingebouwde
batterij niet zelf! Breng het apparaat naar een gekwalifi-
ceerde professional.
• De batterijen moeten veilig worden afgevoerd.
• Laat kinderen de batterijen niet vervangen.
LET OP! Er bestaat een explosiegevaar als de batterijen
verkeerd zijn geplaatst. Gebruik alleen dezelfde batterijty-
pes. Gebruik oude en nieuwe batterijen niet samen en van
een ander type dan een andere fabrikant.
Plaats de batterijen altijd in overeenstemming met de (+)
en (-) polariteit, zoals aangegeven in het batterijvak.
Batterijen zijn levensbedreigend bij inslikken. Bewaar alle
batterijen buiten het bereik van de kinderen. Roep onmid-
dellijk medische hulp in als batterijen worden ingeslikt.
Verwijder de batterijen wanneer u het product gedurende
een lange periode niet gaat gebruiken.
Bedieningsinstructies (Afb. 1 op pagina 1)
1. LCD - scherm
2. ON/OFF - Aan/uit
3. H/T - Hold” knippert om de aflezing te bewaren voor op-
name.
4. °F/°C - Selecteer de gewenste temperatuureenheid (Fah-
renheit, Celsius).
5. MAX/MIN - Druk eenmaal om de geteste minimumtempe-
ratuur op te roepen. Druk nogmaals op voor de
maximale geteste temperatuur. De testmodus
wordt na 3 seconden hersteld.
6. HI AL - Druk herhaaldelijk op voor het instellen van het
alarm dat piept wanneer de testtemperatuur ho-
ger wordt dan de ingestelde temperatuur.
7. LOW AL - Druk herhaaldelijk op voor het instellen van het
alarm dat piept wanneer de testtemperatuur
lager wordt dan de ingestelde temperatuur.
Verwijder de ingestelde maximum/minimum
temperatuur: druk op °F/°C.
8. Verwijderbare sensorsonde met handgreep.
9. Beschermende PVC holster en uitklapbare standaard.
OPMERKING:
Indicator voor bijna lege batterij: Als de interne batterij is
verbruikt en de spanning daalt, toont het display: LB (batterij
bijna leeg)
Technische specificaties
Lengte roestvrijstalen sonde: 164 mm
Normale temperatuurdetectietijd: 1 seconde
Uitgebreide kunststof draad: 1 meter
Meetbereik: -50°C ~ + 300°C of -58°F ~ + 572°F
Gradatie: 0,1 °C binnen het bereik: -19,9 °C tot 199,9 °C,
anders 1,0 °C.
Nauwkeurigheid: ± 1 °C binnen het bereik: -30°C tot +250°C,
anders meer dan ± 2°C
± 1,8 °F binnen het bereik: -22 °F tot +482
°F, anders meer dan ± 4 °F
Omgevingstemperatuur tijdens bedrijf: -10 °C tot +50 °C of
+14 °F tot +122 °F
Aangedreven door: 1 x 1,5 AAA alkalinebatterij (meegele-
verd) (niet oplaadbaar)
Afmetingen: 85x195x(H)45 mm
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat is en met alle
accessoires. Neem in geval van onvolledige of beschadigde
levering onmiddellijk contact op met de leverancier. Ge-
bruik het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in
de toekomst op te bergen.
Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig ge-
bruik.
Installatie of montage en demontage (Afb. 2 op pagina 1)
• Schroef het batterijdeksel los.
• Plaats de “AAA”-batterij in het batterijvak.
• Schroef het batterijdeksel vast.
Maak de plastic draad los, de thermometer is nu klaar voor
gebruik.
Vervang nieuwe batterijen wanneer de indicator voor bijna
lege batterij op het display verschijnt.
Reiniging en onderhoud
Als het apparaat niet in een goede staat van reinheid wordt
gehouden, kan de levensduur van het apparaat negatief be-
invloeden en resulteren in een gevaarlijke situatie.
Reiniging
• Reinig de behuizing met een vochtige spons of doek.
Vermijd contact van water met de elektrische componen-
ten.
Om hygiënische redenen moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
Onderhoud
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een
probleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en
neem contact op met de leverancier.
Transport en opslag
Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt
en dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt
gerepareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het
apparaat is gebruikt en onderhouden volgens de instructies
en op geen enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt.
Uw wettelijke rechten worden niet aangetast. Als het appa-
raat onder garantie wordt geclaimd, vermeld dan waar en
wanneer het is gekocht en voeg een aankoopbewijs (bijv.
ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-,
verpakkings- en documentatiespecificaties zonder vooraf-
gaande kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het appa-
raat mag het product niet worden afgevoerd
met ander huishoudelijk afval. In plaats
daarvan is het uw verantwoordelijkheid om
uw afvalapparatuur weg te gooien door het
over te dragen aan een aangewezen inza-
melpunt. Het niet naleven van deze regel kan worden bestraft
in overeenstemming met de toepasselijke regelgeving inzake
afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en recyclen van
uw afvalapparatuur op het moment van verwijdering helpt
natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te zorgen dat
het wordt gerecycled op een manier die de menselijke ge-
zondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt af-
geven voor recycling contact op met uw lokale afvalinza-
melingsbedrijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen
verantwoordelijkheid voor recycling, behandeling en ecologi-
sche verwijdering, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar
systeem.
Scheid gebruikte batterijen en accu’s die niet
in de gebruikte apparatuur zitten niet de-
structief van de gebruikte apparatuur, even-
als lampen die van de gebruikte apparatuur
kunnen worden verwijderd zonder deze te
vernietigen, van de gebruikte apparatuur
voordat u deze op een verzamelpunt retourneert. Tenzij de
gebruikte apparatuur is gescheiden om deze voor te bereiden
op hergebruik.
HENDI B.V.
Voor technische informatie en conformiteitsverklaringen
raadpleeg www.hendi.com.
POLSKI
Termometr cyfrowy z sondą
o kodzie. 271407 v.02
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Metalową sondę należy przechowywać w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci i zwierząt domowych.
• Nie używać w piekarniku ani kuchence mikrofalowej.
Aby uzyskać dokładny pomiar, zanurzyć sondę ze stali nie-
rdzewnej w mierzonej substancji na głębokość co najmniej
10 mm.
Urządzenie jest odporne na rozpryski. Trzymać urządzenie
z dala od wody i innych płynów.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa baterii
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Nie wolno ładować su-
chych baterii, wrzucać ich do ognia lub zwarć.
Nie wystawiać akumulatorów ani urządzenia na działanie
skrajnych temperatur, takich jak bezpośrednie działanie
promieni słonecznych lub pożar. Nie umieszczać produktu
na źródle ciepła.
Jeśli baterie są już nieszczelne, należy je wyjąć z komory
baterii czystą ściereczką. Baterie należy utylizować zgod-
nie z przepisami. Unikać kontaktu z wyciekającym kwasem
akumulatorowym.
Przed złomowaniem urządzenia należy wyjąć z niego ba-
terie. Nie wyjmować wbudowanej baterii samodzielnie!
Sprowadzić urządzenie do wykwalifikowanego specjalisty.
• Baterie należy zutylizować w bezpieczny sposób.
• Nie pozwalać dzieciom na wymianę baterii.
PRZESTROGA! W przypadku nieprawidłowego włożenia
baterii istnieje niebezpieczeństwo wybuchu. Używać tylko
tych samych typów baterii. Nie używać starych i nowych
baterii razem i innego typu od różnych producentów.
Baterie należy zawsze wkładać zgodnie z polaryzacją (+) i
(-), jak pokazano w komorze baterii.
Połknięcie baterii zagraża życiu. Wszystkie baterie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. W przy-
padku połknięcia baterii należy natychmiast zwrócić się o
pomoc medyczną.
Jeśli produkt nie będzie używany przez dłuższy czas, należy
wyjąć z niego baterie.
Instrukcja obsługi (Rys. 1 na stronie 1)
1. Wyświetlacz LCD
2. ON/OFF - włączanie/wyłączanie.
3. H/T - miga wskazanie „Hold”, aby zachować odczyt do
zapisu.
4. °F/°C - Wybierz żądaną jednostkę temperatury (Fahren-
heita, Celsjusza).
5. MAX/MIN - Naciśnij jeden raz, aby przywołać minimalną
badaną temperaturę. Naciśnij ponownie, aby
sprawdzić maksymalną temperaturę. Tryb te-
stowy zostanie przywrócony po 3 sekundach.
6. HI AL - Nacisnąć stale, aby ustawić alarm, który wyemituje
sygnał dźwiękowy, gdy temperatura testowa wzro-
śnie powyżej ustawionej temperatury.
7. LOW AL - Nacisnąć stale, aby ustawić alarm, który wy-
emituje sygnał dźwiękowy, gdy temperatura te-
stowa spadnie poniżej ustawionej temperatury.
Usunąć ustawioną temperaturę maksymalną/
minimalną: nacisnąć °F/°C.
8. Wyjmowana sonda czujnika z uchwytem.
9. Ochronny futerał z PCW i podpórka.
UWAGA:
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii: Jeśli ba-
teria wewnętrzna została zużyta, a napięcie spadło, na wy-
świetlaczu pojawi się: LB (niski poziom naładowania baterii)
Specyfikacje techniczne
Długość sondy ze stali nierdzewnej: 164 mm
Normalny czas wykrywania temperatury: 1 sekunda
Obszerny przewód plastikowy: 1 metr
Zakres pomiarowy: -50°C ~ + 300°C lub -58°F ~ + 572°F
Stopień: 0,1°C w zakresie: od -19,9°C do 199,9°C, w przeciw-
nym razie 1,0°C.
Dokładność: ± 1°C w zakresie: -30°C do +250°C, w przeciw-
nym razie więcej niż ±2°C.
± 1,8°F w zakresie: -22°F do +482°F, w przeciw-
nym razie więcej niż ±4°F.
Temperatura robocza otoczenia: od -10°C do +50°C lub od
+14°F do +122°F.
Zasilanie: 1 x bateria alkaliczna AAA 1,5 (w zestawie) (bez
ładowania).
Wymiary: 85x195x(wys.)45 mm
Przygotowanie przed użyciem
• Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest
wyposażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepeł-
nej lub uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skon-
taktować się z dostawcą. W takim przypadku nie należy
używać urządzenia.
Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być
przechowywane w przyszłości.
Zachowaj instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszło-
ści.
Instalacja lub montaż i demontaż (Rys. 2 na stronie 1)
• Odkręcić pokrywę baterii.
• Zainstalować baterię „AAA” w komorze baterii.
• Przykręcić pokrywę baterii.
Odłącz plastikowy przewód, termometr jest gotowy do
użycia.
Wymienić nowe baterie, gdy na wyświetlaczu pojawi się
wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii.
Czyszczenie i konserwacja
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządzenia
i spowodować niebezpiecznej sytuacji.
Czyszczenie
• Oczyścić obudowę wilgotną gąbką lub ściereczką.
• Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić
przed i po użyciu.
Konserwacja
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub
wystąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i
skontaktuj się z dostawcą.
Transport i przechowywanie
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i
suchym miejscu.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywa-
ne w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem.
Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw
użytkownika wynikających z przepisów prawa. W przypadku
zgłoszenia urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach
gwarancji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów
zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych po-
dawanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebez-
pieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić
razem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do
punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przekazanie wyco-
fanego z użytkowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być karane
zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi
3
gospodarowania odpadami. Jeśli urządzenie wycofane z użyt-
kowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny dla
środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na środowisko i
zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących do-
stępnych usług w zakresie odbioru odpadów, należy skontak-
tować się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci
oznacza, że tego produktu nie wolno wyrzu-
cać do zwykłych pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicz-
nie mogą zawierać niebezpieczne składniki
np. rtęć, ołów, kadm lub freon. Jeśli tego
typu substancje przedostaną się w sposób niekontrolowany
do środowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega
potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska
naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
Należy nieniszczyć zużytych baterii i akumu-
latorów, które nie są dołączone do używane-
go sprzętu, a także lamp, które można usu-
nąć ze używanego sprzętu bez jego
niszczenia, przed zwróceniem go do punktu
zbiórki. O ile używany sprzęt nie jest oddzie-
lony w celu przygotowania go do ponownego użycia.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Aby uzyskać Informacje techniczne i deklaracje zgodności
skontaktuj się znaszym dystrybutorem. Lista dystrybutorów
dostępna na www.hendi.com.
FRANÇAIS
Thermomètre avec sonde
Hendi no. 271407 v.02
Instructions de sécurité spéciales
Tenir la sonde métallique hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
• Ne pas utiliser dans un four ou un micro-ondes.
Pour obtenir une mesure précise, plongez la sonde en
acier inoxydable à au moins 10mm de profondeur dans la
substance mesurée.
Cet appareil résiste aux éclaboussures. Tenez l’appareil à
l’écart de l’eau et de tout autre liquide.
Consignes de sécurité de la batterie
DANGER D’EXPLOSION! Les batteries sèches ne doivent
pas être rechargeables, ni être mises au feu ou en
court-circuit.
N’exposez pas les batteries ou l’appareil à des tempéra-
tures extrêmes telles que la lumière directe du soleil ou
un incendie. Ne placez pas le produit sur une source de
chaleur.
Si des piles ont déjà fui, retirez-les du compartiment à
piles avec un chiffon propre. Éliminer les batteries confor-
mément aux dispositions. Éviter de toucher l’acide de bat-
terie qui fuit.
Les piles doivent être retirées de l’appareil avant d’être
mises au rebut. Ne retirez pas la batterie intégrée vous-
même! Apportez l’appareil à un professionnel qualifié.
• Les piles doivent être éliminées en toute sécurité.
• Ne laissez pas les enfants changer les piles.
ATTENTION! Il existe un risque d’explosion si les piles sont
mal insérées. Utilisez uniquement les mêmes types de
batterie. N’utilisez pas de piles neuves ou anciennes en-
semble et de type différent d’un fabricant différent.
Toujours insérer les piles conformément aux polarités (+)
et (-) comme illustré dans le compartiment des piles.
Les piles sont mortelles en cas d’ingestion. Rangez toutes
les piles hors de portée des enfants. Consulter immédiate-
ment un médecin si les piles sont avalées.
Retirez les piles lorsque vous n’utiliserez pas le produit
pendant une longue période.
Mode d’emploi (Fig. 1 à la page 1)
1. Écran LCD
2. ON/OFF - Marche/Arrêt.
3. H/T - «Hold» clignote pour conserver la lecture pour l’en-
registrement.
4. °F/°C - Sélectionner l’unité de température souhaitée
(Fahrenheit, Celsius).
5. MAX/MIN - Appuyez une fois pour rappeler la tempéra-
ture minimale testée. Appuyez à nouveau
pour obtenir la température maximale testée.
Le mode de test sera rétabli au bout de 3se-
condes.
6. HI AL - Appuyez de manière persistante pour régler
l’alarme qui émettra un bip lorsque la température
de test sera supérieure à la température définie.
7. LOW AL - Appuyez de manière persistante pour régler
l’alarme qui émettra un bip lorsque la tempé-
rature de test sera inférieure à la température
définie. Supprimer la température maximale/
minimale définie: appuyez sur °F/°C.
8. Sonde de capteur amovible avec poignée.
9. Étui de protection en PVC et support amovible.
REMARQUE:
Indicateur de batterie faible : Si la batterie interne a été
consommée et que la tension chute, l’écran affiche : LB
(batterie faible).
Spécifications techniques
Longueur de la sonde en acier inoxydable: 164mm
Temps de détection de la température normale: 1seconde
Câble en plastique étendu: 1mètre
Plage de mesure: -50 °C ~ + 300 °C ou -58 °F ~ + 572 °F
Gradation: 0,1 °C dans la plage: -19,9 °C à 199,9 °C, sinon
1,0 °C.
Précision: ± 1 °C dans la plage : -30 °C à +250 °C, sinon
plus de ± 2 °C
± 1,8 °F dans la plage: -22 °F à +482 °F, sinon
plus de ± 4 °F
Température ambiante de fonctionnement: -10 °C à +50
°C ou +14 °F à
+122 °F
Alimenté par: 1pile alcaline AAA 1,5 (fournie) (non rechar-
geable)
Dimensions: 85x 195x (H)45mm
Préparation avant utilisation
• Retirez tous les emballages et emballages de protection.
Vérifiez que l’appareil est en bon état et avec tous les ac-
cessoires. En cas de livraison incomplète ou endommagée,
veuillez contacter immédiatement le fournisseur. Dans ce
cas, n’utilisez pas l’appareil.
Nettoyez les accessoires et l’appareil avant utilisation (voir
==> Nettoyage et entretien).
Conservez l’emballage si vous avez l’intention de stocker
votre appareil à l’avenir.
Conservez le manuel de l’utilisateur pour référence ulté-
rieure.
Installation ou montage et démontage (Fig. 2 à la page 1)
• Dévissez le couvercle de la batterie.
Installez la batterie «AAA » dans le compartiment de la
batterie.
• Vissez le couvercle de la batterie.
Détachez le fil en plastique, le thermomètre est mainte-
nant prêt à l’emploi.
Remplacez les piles neuves lorsque l’indicateur de batterie
faible s’affiche.
Nettoyage et entretien
Si l’appareil n’est pas maintenu en bon état de propreté, cela
peut nuire à la durée de vie de l’appareil et entraîner une
situation dangereuse.
Nettoyage
Nettoyez le boîtier à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon
humide.
• Éviter tout contact avec l’eau des composants électriques.
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être nettoyé
avant et après utilisation.
Maintenance
Si vous constatez que l’appareil ne fonctionne pas correc-
tement ou qu’il y a un problème, arrêtez de l’utiliser, étei-
gnez-le et contactez le fournisseur.
Transport et stockage
• Rangez l’appareil dans un endroit frais, propre et sec.
Garantie
Tout défaut affectant le fonctionnement de l’appareil qui de-
vient apparent dans l’année suivant l’achat sera réparé ou
remplacé gratuitement à condition que l’appareil ait été uti-
lisé et entretenu conformément aux instructions et qu’il n’ait
pas été utilisé de manière abusive ou incorrecte de quelque
manière que ce soit. Vos droits statutaires ne sont pas affec-
tés. Si l’appareil est revendiqué sous garantie, indiquez où
et quand il a été acheté et incluez une preuve d’achat (par
ex., reçu).
Conformément à notre politique de développement continu
des produits, nous nous réservons le droit de modifier les
spécifications du produit, de l’emballage et de la documen-
tation sans préavis.
Mise au rebut et environnement
Lors de la mise hors service de l’appareil, le
produit ne doit pas être mis au rebut avec
d’autres déchets ménagers. Au lieu de cela,
il est de votre responsabilité de jeter vos dé-
chets en les remettant à un point de collecte
désigné. Le non-respect de cette règle peut
être sanctionné conformément aux réglementations appli-
cables en matière d’élimination des déchets. La collecte et le
recyclage séparés de vos déchets au moment de leur élimi-
nation contribueront à préserver les ressources naturelles et
à garantir qu’ils sont recyclés d’une manière qui protège la
santé humaine et l’environnement.
Pour plus d’informations sur l’endroit où vous pouvez dé-
poser vos déchets pour recyclage, veuillez contacter votre
entreprise locale de collecte des déchets. Les fabricants et
les importateurs ne sont pas responsables du recyclage, du
traitement et de l’élimination écologique, que ce soit directe-
ment ou par le biais d’un système public.
Veuillez séparer de manière non destructive
les batteries usagées et les accumulateurs
qui ne sont pas inclus dans l’équipement
usagé, ainsi que les lampes qui peuvent être
retirées de l’équipement usagé sans le dé-
truire, de l’équipement usagé avant de le re-
tourner à un point de collecte. À moins que l’équipement
utilisé ne soit séparé afin de le préparer à la réutilisation.
HENDI B.V.
Pour plus d’informations techniques et des Déclarations de
Conformité, voir www.hendi.com.
ITALIANO
Termometro digitale con sonda
N. Hendi. 271407 v.02
Istruzioni speciali di sicurezza
Tenere la sonda metallica fuori dalla portata di bambini e
animali domestici.
• Non utilizzare in forno o microonde.
Per ottenere una misurazione accurata, immergere la son-
da in acciaio inossidabile ad almeno 10 mm di profondità
nella sostanza misurata.
Questo apparecchio è a prova di schizzi. Tenere l’apparec-
chiatura lontano dall’acqua e da altri liquidi.
Istruzioni per la sicurezza della batteria
PERICOLO DI ESPLOSIONE! Le batterie a secco non devo-
no essere ricaricabili o gettate nel fuoco o cortocircuitate.
Non esporre le batterie o l’apparecchiatura a temperature
estreme, come la luce diretta del sole o il fuoco. Non posi-
zionare il prodotto su una fonte di riscaldamento.
Se le batterie sono già fuoriuscite, rimuoverle dal vano
batterie con un panno pulito. Smaltire le batterie in con-
formità alle disposizioni. Evitare di toccare l’acido della
batteria che perde.
Le batterie devono essere rimosse dall’apparecchiatura
prima di essere rottamate. Non rimuovere la batteria in-
tegrata da soli! Portare l’apparecchiatura da un professio-
nista qualificato.
• Le batterie devono essere smaltite in modo sicuro.
• Non permettere ai bambini di sostituire le batterie.
ATTENZIONE! Esiste il pericolo di esplosione se le batterie
non sono inserite correttamente. Utilizzare solo gli stessi
tipi di batteria. Non utilizzare batterie vecchie e nuove in-
sieme e di tipo diverso da quello di un produttore diverso.
Inserire sempre le batterie secondo la polarità (+) e (-)
come illustrato nel vano batterie.
Le batterie sono potenzialmente letali se ingerite. Conser-
vare tutte le batterie fuori dalla portata dei bambini. Chie-
dere immediatamente assistenza medica se le batterie
vengono ingerite.
Rimuovere le batterie quando non si intende utilizzare il
prodotto per un lungo periodo di tempo.
Istruzioni operative (Fig. 1 a pagina 1)
1. Display LCD
2. ON/OFF - Accensione/spegnimento.
3. H/T - “ Tenuta” lampeggia per mantenere la lettura per la
registrazione.
4. °F/°C - Selezionare l’unità di temperatura desiderata
(Fahrenheit, Celsius).
5. MAX/MIN - Premere una volta per richiamare la tempera-
tura minima testata. Premere nuovamente per
la temperatura massima testata. La modalità
di test verrà ripristinata dopo 3 secondi.
6. HI AL - Premere costantemente per impostare l’allarme
che emetterà un segnale acustico quando la tem-
peratura di test supera la temperatura impostata.
7. LOW AL - Premere costantemente per impostare l’allar-
me che emetterà un segnale acustico quando
la temperatura di prova scende al di sotto della
temperatura impostata. Eliminare la tempe-
ratura massima/minima impostata: premere
°F/°C.
8. Sonda sensore rimovibile con impugnatura.
9. Fondina protettiva in PVC e supporto estraibile.
NOTE:
Indicatore di batteria scarica: Se la batteria interna è stata
consumata e la tensione scende, il display mostra: LB (bat-
teria scarica)
Specifiche tecniche
Lunghezza della sonda in acciaio inossidabile: 164 mm
Tempo di rilevamento della temperatura normale: 1 secondo
Ampio filo di plastica: 1 metro
Intervallo di misurazione: -50 °C ~ + 300 °C o -58 °F ~ + 572 °F
Gradazione: 0,1 °C nell’intervallo: da -19,9 °C a 199,9 °C,
altrimenti 1,0 °C.
Accuratezza: ± 1 °C nell’intervallo: da -30 °C a +250 °C, altri-
menti più di ± 2 °C.
± 1,8 °F nell’intervallo: da -22 °F a +482 °F, al-
trimenti più di ± 4 °F.
Temperatura ambiente di esercizio: da -10 °C a +50 °C o da
+14 °F a +122 °F.
Alimentato da: 1 batteria alcalina AAA 1,5 (in dotazione) (non
ricaricabile).
Dimensioni: 85x195x(A)45 mm
Preparazione prima dell’uso
• Rimuovere tutte le confezioni protettive e l’involucro.
Verificare che il dispositivo sia in buone condizioni e con
tutti gli accessori. In caso di consegna incompleta o dan-
neggiata, contattare immediatamente il fornitore. In que-
sto caso, non utilizzare il dispositivo.
Pulire gli accessori e l’apparecchiatura prima dell’uso (ve-
dere ==> Pulizia e manutenzione).
Conservare la confezione se si intende conservare l’appa-
recchiatura in futuro.
• Conservare il manuale utente per riferimento futuro.
Installazione o montaggio e smontaggio (Fig. 2 a pagina 1)
• Svitare il coperchio della batteria.
• Installare la batteria “AAA” nel vano batteria.
• Avvitare il coperchio della batteria.
Slegare il filo di plastica, il termometro è ora pronto per
l’uso.
Sostituire le nuove batterie quando sul display compare
l’indicatore di batteria scarica.
Pulizia e manutenzione
Se l’apparecchiatura non viene mantenuta in un buon stato
di pulizia, questo può influire negativamente sulla durata
dell’apparecchiatura e provocare situazione pericolosa.
Pulizia
• Pulire l’involucro con una spugna o un panno umido.
Evitare che l’acqua entri in contatto con i componenti elet-
trici.
Per motivi di igiene, l’apparecchiatura deve essere pulita
prima e dopo l’uso.
Manutenzione
Se si nota che l’apparecchiatura non funziona corretta-
mente o che c’è un problema, smettere di usarla, spegner-
la e contattare il fornitore.
Trasporto e stoccaggio
Conservare l’apparecchiatura in un luogo fresco, pulito e
asciutto.
Garanzia
Qualsiasi difetto che comprometta la funzionalità dell’appa-
recchiatura che diventi evidente entro un anno dall’acquisto
sarà riparato mediante riparazione o sostituzione gratuita, a
condizione che l’apparecchiatura sia stata utilizzata e sotto-
posta a manutenzione in conformità alle istruzioni e non sia
stata in alcun modo abusata o utilizzata in modo improprio.
I Suoi diritti legali non sono compromessi. Se l’apparecchia-
tura è richiesta in garanzia, indicare dove e quando è stata
acquistata e includere la prova di acquisto (ad es. ricevuta).
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo del pro-
dotto, ci riserviamo il diritto di modificare le specifiche del
prodotto, dell’imballaggio e della documentazione senza
preavviso.
Smaltimento e ambiente
Durante lo smantellamento dell’apparec-
chiatura, il prodotto non deve essere smalti-
to con altri rifiuti domestici. Al contrario, è
responsabilità dell’utente smaltire le appa-
recchiature di scarto consegnandole a un
punto di raccolta designato. La mancata os-
servanza di questa regola può essere penalizzata in confor-
mità con le normative applicabili sullo smaltimento dei rifiuti.
La raccolta e il riciclaggio separati delle apparecchiature di
scarto al momento dello smaltimento contribuiranno a pre-
servare le risorse naturali e a garantire che vengano riciclate
in modo da proteggere la salute umana e l’ambiente.
Per ulteriori informazioni su dove è possibile depositare i ri-
fiuti per il riciclaggio, contattare la società locale di raccolta
rifiuti. I produttori e gli importatori non si assumono alcuna
responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smal-
timento ecologico, né direttamente né tramite un sistema
pubblico.
Separare in modo non distruttivo le batterie e
gli accumulatori esauriti che non sono rac-
chiusi nell’apparecchiatura usata, nonché le
lampade che possono essere rimosse
dall’apparecchiatura usata senza distrug-
gerla, dall’apparecchiatura usata prima di
restituirla in un punto di raccolta. A meno che l’apparecchia-
tura usata non sia separata per prepararla al riutilizzo.
Hendi B.V.
Per ottenere più informazioni tecniche e Dichiarazioni di con-
formità contattare uno dei nostri distributori. L’elenco com-
pleto dei nostri distrubitori è disponibile sul sito
www.hendi.com.
4
ROMÂNĂ
Termometru cu sondă
Hendi numărul 271407 v.02
Instrucțiuni speciale privind siguranța
Nu lăsați sonda metalică la îndemâna copiilor și a anima-
lelor domestice.
• A nu se utiliza la cuptor sau microunde.
Pentru a obține o măsurare precisă, înmuiați sonda din
oțel inoxidabil la cel puțin 10 mm adâncime în substanța
măsurată.
Acest aparat este rezistent la stropire. Țineți aparatul de-
parte de apă și de orice alte lichide.
Instrucțiuni privind siguranța bateriei
PERICOL DE EXPLOZIE! Bateriile uscate nu trebuie reîn-
cărcate sau aruncate în foc sau scurtcircuitate.
Nu expuneți bateriile sau aparatul la temperaturi extreme,
cum ar fi cele cauzate de lumina directă a soarelui sau de
foc. Nu așezați produsul pe o sursă de încălzire.
Dacă bateriile sunt deja scurse, scoateți-le din comparti-
mentul pentru baterii cu o cârpă curată. Eliminați bateriile
în conformitate cu prevederile. Evitați contactul cu acidul
de baterie scurs.
Bateriile trebuie scoase din aparat înainte de a fi aruncate.
Nu scoateți singur bateria încorporată! Aduceți aparatul la
un profesionist calificat.
• Bateriile trebuie eliminate în siguranță.
• Nu permiteți copiilor să schimbe bateriile.
ATENȚIE! Există pericol de explozie dacă bateriile sunt in-
troduse incorect. Utilizați doar aceleași tipuri de baterii. Nu
utilizați baterii vechi și noi împreună, de alt tip decât cel al
unui producător diferit.
Introduceți întotdeauna bateriile în conformitate cu pola-
ritatea (+) și (-), așa cum este ilustrată în compartimentul
pentru baterii.
Bateriile pun viața în pericol dacă sunt înghițite. Nu lăsați
bateriile la îndemâna copiilor. Solicitați imediat asistență
medicală dacă bateriile sunt înghițite.
Scoateți bateriile atunci când nu veți utiliza produsul pen-
tru o perioadă lungă de timp.
Instrucțiuni de utilizare (Fig. 1 de la pagina 1)
1. Afișaj LCD
2. ON/OFF - Pornire/oprire.
3. H/T - Menținere” clipește pentru a păstra citirea pentru
înregistrare.
4. °F/°C - Selectați unitatea de temperatură dorită (Fa-
hrenheit, Celsius).
5. MAX/MIN - Apăsați o dată pentru a reveni la temperatura
minimă testată. Apăsați din nou pentru a testa
temperatura maximă. Modul de testare se va
restabili după 3 secunde.
6. HI AL - Apăsați permanent pentru a seta alarma care va
emite un semnal sonor atunci când temperatura
de testare depășește temperatura setată.
7. LOW AL - Apăsați permanent pentru a seta alarma care va
emite un semnal sonor atunci când temperatu-
ra de testare scade mai mult decât temperatura
setată. Ștergeți temperatura maximă/minimă
setată: apăsați °F/°C.
8. Sondă cu senzor detașabilă cu mâner.
9. Suport de protecție din PVC și suport rabatabil.
NOTĂ:
Indicator baterie descărcată: Dacă bateria internă a fost
consumată și tensiunea scade, afișajul indică: LB (baterie
descărcată).
Specificații tehnice
Lungimea sondei din oțel inoxidabil: 164 mm
Timp normal de detectare a temperaturii: 1 secundă
Fir de plastic extins: 1 metru
Interval de măsurare: -50°C ~ + 300°C sau -58°F ~ + 572°F
Gradație: 0,1°C în intervalul: între -19,9 °C și 199,9 °C, în caz
contrar 1,0 °C.
Precizie: ± 1°C în intervalul: între -30 °C și +250 °C, altfel
mai mult de ± 2 °C.
± 1,8 °F în intervalul: între -22 °F și +482 °F, altfel
mai mult de ± 4 °F.
Temperatura ambiantă de funcționare: între -10 °C și +50 °C
sau între +14 °F și
+122 °F.
Alimentat de: 1 baterie alcalină 1,5 AAA (furnizată) (nereîn-
cărcabil).
Dimensiuni: 85 x 195 x (Î)45 mm
Pregătirea înainte de utilizare
• Îndepărtați toate ambalajele și ambalajele de protecție.
Verificați dacă dispozitivul este în stare bună și dacă are
toate accesoriile. În cazul unei livrări incomplete sau dete-
riorate, vă rugăm să contactați imediat furnizorul. În acest
caz, nu utilizați dispozitivul.
Curățați accesoriile și aparatul înainte de utilizare (consul-
tați ==> Curățare și întreținere).
Păstrați ambalajul dacă intenționați să depozitați aparatul
pe viitor.
Păstrați manualul utilizatorului pentru referințe ulterioare.
Instalarea sau asamblarea și dezasamblarea (Fig. 2 de la
pagina 1)
• Deșurubați capacul bateriei.
• Instalați bateria „AAA” în compartimentul pentru baterii.
• Înșurubați capacul bateriei.
Desfaceți firul de plastic, termometrul este acum gata de
utilizare.
Înlocuiți bateriile noi atunci când pe afișaj apare indicatorul
de nivel scăzut al bateriei.
Curățare și întreținere
Dacă aparatul nu este păstrat într-o stare bună de curățenie,
acest pot afecta negativ durata de viață a aparatului și pot
avea ca rezultat situație periculoasă.
Curățare
• Curățați carcasa cu un burete sau o lavetă umedă.
• Evitați contactul cu apa al componentelor electrice.
Din motive de igienă, aparatul trebuie curățat înainte și
după utilizare.
Întreținere
Dacă observați că aparatul nu funcționează corespunzător
sau că există o problemă, opriți-l și contactați furnizorul.
Transport și depozitare
• Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat și uscat.
Garanție
Orice defect care afectează funcționalitatea aparatului care
devine evident în termen de un an de la achiziție va fi reparat
prin reparații gratuite sau înlocuire, cu condiția ca aparatul
să fi fost utilizat și întreținut în conformitate cu instrucțiunile
și să nu fi fost abuzat sau utilizat necorespunzător în niciun
fel. Drepturile dvs. legale nu sunt afectate. Dacă aparatul
este revendicat în garanţie, specificaţi unde şi când a fost
achiziţionat şi includeţi dovada achiziţionării (de ex. chitanţă).
În conformitate cu politica noastră de dezvoltare continuă a
produselor, ne rezervăm dreptul de a modifica fără preaviz
produsul, ambalajul și specificațiile documentației.
Aruncați și protejați mediul înconjurător
La scoaterea din uz a aparatului, produsul nu
trebuie eliminat împreună cu alte deșeuri
menajere. În schimb, este responsabilitatea
dvs. să eliminați deșeurile de echipamente
prin predarea acestora la un punct de colec-
tare desemnat. Nerespectarea acestei reguli
poate fi penalizată în conformitate cu reglementările aplica-
bile privind eliminarea deșeurilor. Colectarea și reciclarea
separată a deșeurilor dvs. de echipamente la momentul eli-
minării va ajuta la conservarea resurselor naturale și va asi-
gura reciclarea acestora într-o manieră care protejează să-
nătatea umană și mediul înconjurător.
Pentru mai multe informații despre locul în care vă puteți lăsa
deșeurile pentru reciclare, vă rugăm să contactați compania
locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și importatorii
nu își asumă responsabilitatea pentru reciclarea, tratarea și
eliminarea ecologică, fie direct, fie printr-un sistem public.
Vă rugăm să separați în mod nedistructiv
bateriile uzate și acumulatorii care nu sunt
înglobați în echipamentul utilizat, precum și
lămpile care pot fi scoase de pe echipamen-
tul utilizat fără a-l distruge, de pe echipa-
mentul utilizat înainte de a-l returna la un
punct de colectare. Cu excepția cazului în care echipamentul
utilizat este separat pentru a-l pregăti pentru reutilizare.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Pentru informaţii tehnice şi Declaraţia de Conformitate con-
sultaţi www.hendi.com.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Θερμόμετρο με αισθητήρα ανθεκτικό
Hendi 271407 v.02
Ειδικές οδηγίες ασφαλείας
Κρατήστε τον μεταλλικό αισθητήρα μακριά από παιδιά και
κατοικίδια ζώα.
• Μην το χρησιμοποιείτε σε φούρνο ή φούρνο μικροκυμάτων.
Για να επιτύχετε ακριβή μέτρηση, βυθίστε τον καθετήρα από
ανοξείδωτο χάλυβα σε βάθος τουλάχιστον 10 mm μέσα στη
μετρούμενη ουσία.
Αυτή η συσκευή είναι ανθεκτική στα πιτσιλίσματα. Κρατήστε
τη συσκευή μακριά από νερό και άλλα υγρά.
Οδηγίες ασφαλείας μπαταρίας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Οι ξηρές μπαταρίες δεν πρέπει να
επαναφορτίζονται ή να ρίχνονται στη φωτιά ή να βραχυκυ-
κλώνονται.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες ή τη συσκευή σε ακραίες θερμο-
κρασίες, όπως από άμεσο ηλιακό φως ή φωτιά. Μην τοποθε-
τείτε το προϊόν σε πηγή θέρμανσης.
Εάν οι μπαταρίες έχουν ήδη διαρροή, αφαιρέστε τις από τη
θήκη μπαταριών με ένα καθαρό πανί. Απορρίψτε τις μπατα-
ρίες σύμφωνα με τις διατάξεις. Αποφύγετε την επαφή με το
οξύ της μπαταρίας που έχει διαρρεύσει.
Οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν από τη συσκευή πριν
από την απόρριψή τους. Μην αφαιρείτε μόνοι σας την εν-
σωματωμένη μπαταρία! Φέρτε τη συσκευή σε εξειδικευμένο
επαγγελματία.
• Οι μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται με ασφάλεια.
• Μην επιτρέπετε στα παιδιά να αλλάζουν μπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης εάν οι μπαταρίες
έχουν τοποθετηθεί λανθασμένα. Χρησιμοποιείτε μόνο τους
ίδιους τύπους μπαταριών. Μη χρησιμοποιείτε τις παλιές και
τις νέες μπαταρίες μαζί και διαφορετικού τύπου από τον δια-
φορετικό κατασκευαστή.
Να τοποθετείτε πάντοτε τις μπαταρίες σύμφωνα με την πολι-
κότητα (+) και (-), όπως απεικονίζεται στη θήκη μπαταριών.
Οι μπαταρίες είναι απειλητικές για τη ζωή σε περίπτωση κα-
τάποσης. Φυλάσσετε όλες τις μπαταρίες μακριά από τα παι-
διά. Σε περίπτωση κατάποσης μπαταριών, ζητήστε αμέσως
ιατρική βοήθεια.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποι-
ήσετε το προϊόν για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Οδηγίες λειτουργίας (Εικ. 1 στη σελίδα 1)
1. Οθόνη LCD
2. ON/OFF - Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
3. H/T - Αναβοσβήνει η ένδειξη «Αναμονή» για να διατηρηθεί
η ένδειξη προς εγγραφή.
4. °F/°C - Επιλέξτε την επιθυμητή μονάδα θερμοκρασίας
(Fahrenheit, Celsius).
5. MAX/MIN - Πατήστε μία φορά για ανάκληση της ελάχιστης
θερμοκρασίας που δοκιμάστηκε. Πιέστε ξανά
για μέγιστη θερμοκρασία που δοκιμάστηκε. Η
λειτουργία δοκιμής θα αποκατασταθεί μετά από
3 δευτερόλεπτα.
6. HI AL - Πιέστε σταθερά για να ρυθμίσετε τον συναγερμό που
θα εκπέμψει ένα ηχητικό σήμα όταν η θερμοκρασία
δοκιμής υπερβεί τη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
7. LOW AL - Πιέστε σταθερά για να ρυθμίσετε τον συναγερμό
που θα εκπέμψει ένα ηχητικό σήμα όταν η θερ-
μοκρασία δοκιμής πέσει κάτω από τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία. Διαγράψτε την καθορισμένη μέγι-
στη/ελάχιστη θερμοκρασία: πατήστε °F/°C.
8. Αφαιρούμενος αισθητήρας με λαβή.
9. Προστατευτική θήκη PVC και αναδιπλούμενη βάση.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ:
Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας: Εάν η εσωτερική μπαταρία έχει
καταναλωθεί και η τάση πέσει, στην οθόνη εμφανίζεται: LB
(χαμηλή μπαταρία).
Τεχνικές προδιαγραφές
Μήκος καθετήρα από ανοξείδωτο χάλυβα: 164 mm
Χρόνος ανίχνευσης κανονικής θερμοκρασίας: 1 δευτερόλεπτο
Εκτεταμένο πλαστικό καλώδιο: 1 μέτρο
Εύρος μέτρησης: -50°C ~ + 300°C ή -58°F ~ + 572°F.
Διαβάθμιση: 0,1°C στο εύρος: -19,9 °C έως 199,9 °C, διαφο-
ρετικά 1,0 °C.
Ακρίβεια: ± 1°C στο εύρος: -30°C έως +250°C, διαφορετικά
περισσότερο από ± 2°C.
± 1,8°F στο εύρος: -22°F έως +482°F, διαφορετικά
περισσότερο από ± 4°F.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος λειτουργίας: -10°C έως +50°C ή
+14°F έως +122°F.
Τροφοδοτείται από: 1 x 1,5 αλκαλική μπαταρία AAA (παρέχεται)
(μη επαναφορτιζόμενη).
Διαστάσεις: 85x195x(Υ)45 mm
Προετοιμασία πριν από τη χρήση
Αφαιρέστε όλη την προστατευτική συσκευασία και το περι-
τύλιγμα.
Ελέγξτε ότι η συσκευή είναι σε καλή κατάσταση και με όλα
τα παρελκόμενα. Σε περίπτωση ατελούς ή κατεστραμμένης
παράδοσης, επικοινωνήστε αμέσως με τον προμηθευτή. Σε
αυτή την περίπτωση, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Καθαρίστε τα εξαρτήματα και τη συσκευή πριν από τη χρήση
(Βλ. ==> Καθαρισμός και συντήρηση).
Φυλάξτε τη συσκευασία εάν σκοπεύετε να αποθηκεύσετε τη
συσκευή σας στο μέλλον.
• Φυλάξτε το εγχειρίδιο χρήστη για μελλοντική αναφορά.
Εγκατάσταση ή συναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση
(Εικ. 2 στη σελίδα 1)
• Ξεβιδώστε το κάλυμμα της μπαταρίας.
Τοποθετήστε την μπαταρία «AAA» στο διαμέρισμα μπατα-
ριών.
• Βιδώστε το κάλυμμα της μπαταρίας.
Λύστε το πλαστικό καλώδιο, το θερμόμετρο είναι τώρα έτοιμο
για χρήση.
Αντικαταστήστε τις νέες μπαταρίες όταν εμφανιστεί η ένδει-
ξη χαμηλής μπαταρίας στην οθόνη.
Καθαρισμός και συντήρηση
Εάν η συσκευή δεν διατηρείται σε καλή κατάσταση καθαρι-
ότητας, μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη διάρκεια ζωής της
συσκευής και να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
Καθαρισμός
Καθαρίστε το περίβλημα χρησιμοποιώντας ένα υγρό σφουγ-
γάρι ή πανί.
• Αποφύγετε την επαφή νερού με τα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Για λόγους υγιεινής, η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται πριν
και μετά τη χρήση.
Συντήρηση
Εάν διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά ή ότι
υπάρχει πρόβλημα, σταματήστε να τη χρησιμοποιείτε, απε-
νεργοποιήστε την και επικοινωνήστε με τον προμηθευτή.
Μεταφορά και αποθήκευση
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό, καθαρό και στεγνό
χώρο.
Εγγύηση
Κάθε ελάττωμα που επηρεάζει τη λειτουργικότητα της συ-
σκευής και παρουσιάζεται εντός ενός έτους μετά την αγορά θα
επισκευάζεται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, με την
προϋπόθεση ότι η συσκευή έχει χρησιμοποιηθεί και συντηρη-
θεί σύμφωνα με τις οδηγίες και δεν έχει υποστεί οποιαδήποτε
κατάχρηση ή κακή χρήση. Τα νόμιμα δικαιώματά σας δεν επη-
ρεάζονται. Εάν η συσκευή καλύπτεται από εγγύηση, δηλώστε
πού και πότε αγοράστηκε και συμπεριλάβετε απόδειξη αγοράς
(π.χ. απόδειξη).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή ανάπτυξη προϊό-
ντων, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλάξουμε τις προδιαγραφές
προϊόντων, συσκευασίας και τεκμηρίωσης χωρίς προειδοποί-
ηση.
Άπόρριψη και περιβάλλον
Κατά τον παροπλισμό της συσκευής, το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με άλλα οικι-
ακά απορρίμματα. Αντ’ αυτού, είναι δική σας
ευθύνη να απορρίψετε τον απόβλητο εξοπλι-
σμό σας παραδίδοντάς τον σε ένα καθορισμένο
σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού του κα-
νόνα μπορεί να τιμωρηθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς για την απόρριψη αποβλήτων. Η ξεχωριστή συλλογή και
ανακύκλωση του άχρηστου εξοπλισμού σας κατά τη στιγμή της
απόρριψης θα βοηθήσει στη διατήρηση των φυσικών πόρων και
θα διασφαλίσει ότι ανακυκλώνεται με τρόπο που προστατεύει
την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να
αποθέσετε τα απορρίμματα για ανακύκλωση, επικοινωνήστε με
την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές
και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν ευθύνη για την ανακύκλω-
ση, την επεξεργασία και την οικολογική απόρριψη, είτε απευ-
θείας είτε μέσω ενός δημόσιου συστήματος.
Διαχωρίστε μη καταστροφικά τις χρησιμοποιη-
μένες μπαταρίες και τους συσσωρευτές που
δεν περικλείονται στον χρησιμοποιημένο εξο-
πλισμό, καθώς και τους λαμπτήρες που μπο-
ρούν να αφαιρεθούν από τον χρησιμοποιημένο
εξοπλισμό χωρίς να τον καταστρέψουν, από τον
χρησιμοποιημένο εξοπλισμό πριν τον επιστρέψετε σε ένα ση-
μείο συλλογής. Εκτός εάν ο χρησιμοποιημένος εξοπλισμός έχει
διαχωριστεί για να προετοιμαστεί για επαναχρησιμοποίηση.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
HENDI B.V.
Για τεχνικές πληροφορίες και Δηλώσεις συμμόρφωσης, ανα-
τρέξτε στη διεύθυνση www.hendi.com.
HRVATSKI
Termometar sa sondom
Hendi br. 271407 v.02
Posebne sigurnosne upute
Metalnu sondu držite izvan dohvata djece i domaćih živo-
tinja.
• Nemojte koristiti u pećnici ili mikrovalnoj pećnici.
Da biste postigli točno mjerenje, umočite sondu od nehr-
đajućeg čelika najmanje 10 mm duboko u izmjerenu tvar.
Ovaj uređaj otporan je na prskanje. Držite uređaj podalje od
vode i drugih tekućina.
Sigurnosne upute za akumulator
Ljubav prema zgodi! Suhe baterije ne smiju se ponovno
puniti niti bacati u vatru ili kratki spoj.
Ne izlažite baterije ili uređaj ekstremnim temperaturama
kao što su izravna sunčeva svjetlost ili vatra. Nemojte stav-
ljati proizvod na izvor grijanja.
Ako baterije već propuštaju, izvadite ih iz odjeljka za bate-
rije čistom krpom. Odložite baterije u skladu s odredba-
ma. Izbjegavajte kontakt s kiselinom iz akumulatora koja
je iscurila.
Baterije se moraju izvaditi iz uređaja prije nego što se
ostrugnu. Nemojte sami vaditi ugrađenu bateriju! Uređaj
dovedite kvalificiranom stručnjaku.
• Baterije se moraju sigurno odložiti u otpad.
• Ne dopustite djeci da mijenjaju baterije.
OPREZ! Postoji opasnost od eksplozije ako su baterije ne-
pravilno umetnute. Koristite samo iste vrste baterija. Ne
koristite stare i nove baterije različite vrste od različitih
proizvođača.
Uvijek umetnite akumulatore u skladu s (+) i (-) polaritetom
kako je prikazano u odjeljku akumulatora.
Baterije su opasne po život ako se progutaju. Čuvajte sve
baterije izvan dohvata djece. Odmah potražite liječničku
pomoć ako se baterije progutaju.
5
Izvadite baterije kada nećete upotrebljavati proizvod dulje
vrijeme.
Upute za uporabu (slika 1 na stranici 1)
1. LCD zaslon
2. ON/OFF - Uključivanje/isključivanje.
3. H/T - Držite” treperi kako biste zadržali očitanje za sni-
manje.
4. °F/°C - odaberite željenu temperaturnu jedinicu (Fahren-
heit, Celzija).
5. MAX/MIN - Pritisnite jednom za pozivanje na minimalnu
testiranu temperaturu. Ponovno pritisnite za
ispitanu maksimalnu temperaturu. Način te-
stiranja vratit će se nakon 3 sekunde.
6. HI AL - Stalno pritisnite za postavljanje alarma koji će se
oglasiti zvučnim signalom kada temperatura ispi-
tivanja poraste iznad postavljene temperature.
7. LOW AL - Stalno pritisnite za postavljanje alarma koji će
se oglasiti zvučnim signalom kada temperatura
ispitivanja padne ispod postavljene temperatu-
re. Izbrišite postavljenu maksimalnu/minimalnu
temperaturu: pritisnite °F/°C.
8. Odvojiva sonda senzora s ručkom.
9. Zaštitna PVC futrola i postolje za prevrtanje.
NAPOMENA:
Indikator niske razine napunjenosti baterije: Ako je unutarnja
baterija potrošena i napon padne, na zaslonu se prikazuje:
LB (niska razina baterije).
Tehničke specifikacije
Duljina sonde od nehrđajućeg čelika: 164 mm
Vrijeme otkrivanja normalne temperature: 1 sekunda
Opsežna plastična žica: 1 metar
Raspon mjerenja: -50°C ~ + 300°C ili -58°F ~ + 572°F.
Gradacija: 0,1°C u rasponu: -19,9 °C do 199,9 °C, u suprot-
nom 1,0 °C.
Točnost: ± 1°C u rasponu: -30 °C do +250 °C, u suprotnom
više od ± 2 °C.
± 1,8°F u rasponu: -22 °F do +482 °F, u suprotnom
više od ± 4 °F.
Radna temperatura okoline: -10 °C do +50 °C ili +14 °F do
+122 °F.
Napajanje pomoću: 1 x 1,5 AAA alkalne baterije (priložene)
(nepunjive).
Dimenzije: 85 x 195 x (V)45 mm
Priprema prije uporabe
• Uklonite svu zaštitnu ambalažu i omote.
Provjerite je li uređaj u dobrom stanju i sa svim dodaci-
ma. U slučaju nepotpune ili oštećene isporuke odmah se
obratite dobavljaču. U tom slučaju nemojte upotrebljavati
uređaj.
Prije uporabe očistite pribor i uređaj (pogledajte ==> Čišće-
nje i održavanje).
Držite pakiranje ako namjeravate pohraniti svoj uređaj u
budućnosti.
• Čuvajte korisnički priručnik za buduće potrebe.
Instalacija ili sastavljanje i rastavljanje (Slika 2 na stranici 1)
• Odvijte poklopac baterije.
• Postavite akumulator “AAA” u odjeljak za akumulator.
• Zavijte poklopac baterije.
Odvežite plastičnu žicu, termometar je sada spreman za
uporabu.
Zamijenite nove baterije kada se na zaslonu pojavi indika-
tor niske razine napunjenosti baterije.
Čišćenje i održavanje
Ako se uređaj ne drži u dobrom stanju čistoće, ovo može ne-
gativno utjecati na životni vijek uređaja i rezultirati opasna
situacija.
Čišćenje
• Očistite kućište vlažnom spužvom ili krpom.
Izbjegavajte dodirivanje vode s električnim komponenta-
ma.
Zbog higijene uređaj treba očistiti prije i nakon upotrebe.
Održavanje
Ako vidite da uređaj ne radi ispravno ili da postoji problem,
prestanite ga koristiti, isključite ga i kontaktirajte dobav-
ljača.
Prijevoz i skladištenje
• Uređaj čuvajte na hladnom, čistom i suhom mjestu.
Jamstvo
Neispravnosti koje utječu na funkcionalnost uređaja koje se
pojave u roku od jedne godine nakon kupnje popravljat će se
besplatnim popravkom ili zamjenom, pod uvjetom da je ure-
đaj korišten i održavan u skladu s uputama i da nije na bilo
koji način bio zlouporabljen ili pokvaren. To ne utječe na vaša
zakonska prava. Ako je uređaj pokriven jamstvom, navedite
gdje i kada je kupljen i uključite dokaz o kupnji (npr. račun).
U skladu s našim pravilima o kontinuiranom razvoju proizvo-
da pridržavamo pravo na promjenu opisa proizvoda, pakiranja
i dokumentacije bez prethodne obavijesti.
Odbacivanje otpada i okoliš
Kada prestaje s uporabom uređaja, proizvod
se ne smije odlagati s drugim kućnim otpa-
dom. Umjesto toga, vaša je odgovornost od-
lagati na vašu otpadnu opremu predajući je
na određeno sabirno mjesto. Nepridržavanje
tog pravila može se kazniti u skladu s pri-
mjenjivim propisima o odlaganju otpada. Zasebnim sakuplja-
njem i recikliranjem vaše otpadne opreme u vrijeme odlaga-
nja čuvaju se prirodni resursi i osigurava se njezino
recikliranje na način koji štiti ljudsko zdravlje i okoliš.
Za više informacija o tome gdje možete uskratiti svoj otpad
radi recikliranja, obratite se lokalnoj tvrtki za prikupljanje
otpada. Proizvođači i uvoznici ne preuzimaju odgovornost za
recikliranje, tretman i ekološko zbrinjavanje, bilo izravno ili
putem javnog sustava.
Molimo vas da bez uništavanja odvojite istro-
šene baterije i akumulatore koji nisu prilože-
ni u rabljenoj opremi, kao i svjetiljke koje se
mogu ukloniti iz korištene opreme bez uni-
štenja, od korištene opreme prije vraćanja na
sabirno mjesto. Opremu koja se upotrebljava
treba prethodno pripremiti kako bi se mogla ponovno upotri-
jebiti.
HENDI B.V.
Za tehničke informacije i izjave o sukladnosti pogledajte
www.hendi.com.
ČEŠTINA
Teploměr se sondou
Hendi č. 271407 v.02
Zvláštní bezpečnostní pokyny
Kovovou sondu uchovávejte mimo dosah dětí a domácích
zvířat.
• Nepoužívejte v troubě nebo mikrovlnné troubě.
Pro dosažení přesného měření ponořte sondu z nerezové
oceli alespoň 10 mm hluboko do měřené látky.
Tento spotřebič je odolný proti postříkání. Spotřebič chraň-
te před vodou a jinými kapalinami.
Bezpečnostní pokyny k baterii
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Suché baterie nesmí být dobíjitel-
né, nesmí být ohněm ani zkratované.
Nevystavujte baterie ani zařízení extrémním teplotám, na-
příklad přímému slunečnímu světlu nebo ohni. Nepoklá-
dejte výrobek na topný zdroj.
Pokud baterie již vyteče, vyjměte je z přihrádky na baterie
čistým hadříkem. Baterie zlikvidujte v souladu s ustanove-
ními. Nedotýkejte se uniklé kyseliny z baterie.
Před likvidací spotřebiče je nutné vyjmout baterie. Vestavě-
nou baterii nevyjímejte sami! Předejte spotřebič kvalifiko-
vanému odborníkovi.
• Baterie musí být bezpečně zlikvidovány.
• Nedovolte dětem vyměňovat baterie.
UPOZORNĚNÍ! Pokud jsou baterie vloženy nesprávně, hro-
zí nebezpečí výbuchu. Používejte pouze stejné typy baterií.
Staré a nové baterie nepoužívejte společně a od jiných vý-
robců.
Baterie vždy vkládejte v souladu s polaritou (+) a (-), jak je
znázorněno v prostoru pro baterie.
Baterie jsou při požití život ohrožující. Uchovávejte všechny
baterie mimo dosah dětí. V případě spolknutí baterií oka-
mžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
Pokud nebudete výrobek delší dobu používat, vyjměte ba-
terie.
Návod k obsluze (Obr. 1 na straně 1)
1. LCD displej
2. ON/OFF - zapnutí/vypnutí napájení.
3. H/T - bliká „Hold“ pro uchování hodnoty pro záznam.
4. °F/°C - Zvolte požadovanou jednotku teploty (Fahrenheit,
Celsius).
5. MAX/MIN - Jedním stisknutím vyvoláte minimální testo-
vanou teplotu. Opětovným stisknutím tlačítka
nastavíte maximální testovanou teplotu. Testo-
vací režim se obnoví po 3 sekundách.
6. HI AL - Trvale stiskněte pro nastavení alarmu, který píp-
ne, když teplota testování stoupne nad nastavenou
teplotu.
7. LOW AL - Trvalým stisknutím tlačítka nastavíte alarm,
který pípne, když zkušební teplota klesne pod
nastavenou teplotu. Vymažte nastavenou maxi-
mální/minimální teplotu: stiskněte °F/°C.
8. Vyjímatelná sonda snímače s rukojetí.
9. Ochranné pouzdro z PVC a vyklápěcí stojan.
POZNÁMKA:
Indikátor slabé baterie: Pokud byla vnitřní baterie spotře-
bována a napětí klesne, na displeji se zobrazí: LB (vybitá
baterie).
Technické specifikace
Délka nerezové sondy: 164 mm
Normální čas snímání teploty: 1 sekunda
Rozsáhlý plastový vodič: 1 metr
Rozsah měření: -50 °C ~ + 300 °C nebo -58 °F ~ + 572 °F.
Stupnice: 0,1 °C v rozsahu: -19,9 °C až 199,9 °C, jinak 1,0 °C.
Přesnost: ± 1 °C v rozsahu: -30 °C až +250 °C, jinak více než
±2 °C.
±1,8 °F v rozsahu: -22 °F až +482 °F, jinak více než
±4 °F.
Provozní teplota prostředí: -10 °C až +50 °C nebo +14 °F až
+122 °F.
Napájení: alkalická baterie 1 x 1,5 AAA (součást dodávky)
(nedobíjecí baterie).
Rozměry: 85x195x(V)45 mm
Příprava před použitím
• Odstraňte všechny ochranné obaly.
Zkontrolujte, zda je přístroj v dobrém stavu a s veškerým
příslušenstvím. V případě neúplného nebo poškozeného
doručení prosím okamžitě kontaktujte dodavatele. V tako-
vém případě prostředek nepoužívejte.
Před použitím vyčistěte příslušenství a spotřebič (viz ==>
Čištění a údržba).
Pokud chcete spotřebič uložit v budoucnu, uschovejte jeho
obal.
• Návod k použití si uschovejte pro budoucí použití.
Instalace, montáž a demontáž (Obr. 2 na straně 1)
• Odšroubujte kryt baterie.
• Vložte baterii „AAA“ do prostoru pro baterii.
• Našroubujte kryt baterie.
Odpojte plastový vodič, teploměr je nyní připraven k použití.
Nové baterie vyměňte, když se na displeji zobrazí ukazatel
vybité baterie.
Čištění a údržba
Pokud spotřebič není udržován v dobrém stavu čistoty, může
nepříznivě ovlivnit životnost spotřebiče a způsobit nebezpeč-
nou situaci.
Čištění
• Očistěte pouzdro vlhkou houbičkou nebo hadříkem.
• Zabraňte kontaktu vody s elektrickými součástmi.
Z hygienických důvodů je nutné spotřebič před použitím a
po něm vyčistit.
Údržba
Pokud uvidíte, že spotřebič nefunguje správně nebo že se
vyskytl problém, přestaňte jej používat, vypněte jej a kon-
taktujte dodavatele.
Přeprava a skladování
• Spotřebič skladujte na chladném, čistém a suchém místě.
Záruka
Jakákoliv závada ovlivňující funkci spotřebiče, která se ob-
jeví do jednoho roku od zakoupení, bude opravena bezplat-
nou opravou nebo výměnou za předpokladu, že byl spotřebič
používán a udržován v souladu s pokyny a že nebyl žádným
způsobem zneužit ani zneužít. Vaše zákonná práva nejsou do-
tčena. Pokud je spotřebič reklamován v rámci záruky, uveďte,
kde a kdy byl zakoupen, a přiložte doklad o zakoupení (např.
doklad o zakoupení).
V souladu s našimi zásadami neustálého vývoje produktů si
vyhrazujeme právo bez předchozího upozornění změnit spe-
cifikace produktu, balení a dokumentace.
Likvidace a prostředí
Při vyřazování spotřebiče z provozu se tento
spotřebič nesmí likvidovat s jiným domácím
odpadem. Namísto toho je vaší odpovědností
zlikvidovat odpadní zařízení předáním na ur-
čené sběrné místo. Nedodržení tohoto pravi-
dla může být penalizováno v souladu s plat-
nými předpisy o likvidaci odpadu. Samostatný sběr a
recyklace vašich odpadních zařízení při likvidaci pomůže za-
chovat přírodní zdroje a zajistí, že budou recyklovány způso-
bem, který chrání lidské zdraví a životní prostředí.
Další informace o tom, kde můžete odpad odevzdat k recyk-
laci, získáte od místní společnosti pro sběr odpadu. Výrobci
a dovozci nenesou odpovědnost za recyklaci, zpracování a
ekologickou likvidaci, a to ani přímo, ani prostřednictvím ve-
řejného systému.
Před vrácením do sběrného místa prosím
nedestruktivně oddělte použité baterie a
akumulátory, které nejsou v použitém zaříze-
ní uzavřeny, a také lampy, které lze z použité-
ho zařízení vyjmout bez jeho zničení, od pou-
žitého zařízení. Pokud není použité vybavení
odděleno za účelem přípravy k opakovanému použití.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Technické informace a prohlášení o shodě naleznete na ad-
rese www.hendi.com.
MAGYAR
Hőmérő szondával
Hendi sz. 271407 v.02
Speciális biztonsági utasítások
A fémszondát gyermekektől és házi állatoktól elzárva kell
tartani.
• Ne használja sütőben vagy mikrohullámú sütőben.
A pontos méréshez merítse a rozsdamentes acél szondát
legalább 10 mm mélyen a mért anyagba.
Ez a készülék fröccsenésálló. Tartsa távol a készüléket víz-
től és más folyadékoktól.
Az akkumulátor biztonsági utasításai
ROBBANÁSVESZÉLY! A száraz akkumulátorok nem tölthe-
tők fel újra, nem dobhatók tűzbe vagy rövidre zárva.
Ne tegye ki az akkumulátorokat vagy a készüléket szélső-
séges hőmérsékletnek, például közvetlen napfénynek vagy
tűznek. Ne helyezze a terméket hőforrásra.
Ha az elemek már szivárognak, tiszta ruhával vegye ki
őket az elemtartóból. Az akkumulátorokat az előírásoknak
megfelelően ártalmatlanítsa. Kerülje a kiszivárgott akku-
mulátorsavval való érintkezést.
Az akkumulátorokat ki kell venni a készülékből, mielőtt
kidobnák azokat. Ne távolítsa el saját maga a beépített ak-
kumulátort! Vigye a készüléket szakképzett szakemberhez.
• Az akkumulátorokat biztonságosan kell ártalmatlanítani.
• Ne hagyja, hogy gyermekek elemeket cseréljenek.
VIGYÁZAT! Az akkumulátorok nem megfelelő behelyezése
robbanást okozhat. Csak azonos akkumulátortípusokat
használjon. Ne használja együtt a régi és az új elemeket,
és ne használjon más gyártótól eltérő típusú elemeket.
Az akkumulátorokat mindig a (+) és (-) polaritásnak meg-
felelően helyezze be az akkumulátorrekeszben látható
módon.
Lenyelve az akkumulátorok életveszélyesek. Az akkumulá-
torokat gyermekektől elzárva tárolja. Az elemek lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
Ha hosszabb ideig nem használja a terméket, vegye ki az
elemeket.
Üzemeltetési utasítások (1. ábra a 1. oldalon)
1. LCD - kijelző
2. ON/OFF - Be/kikapcsolás
3. H/T - A „Tartás” villog, hogy megőrizze a rögzítéshez szük-
séges leolvasást.
4. °F/°C - Válassza ki a kívánt hőmérséklet mértékegységét
(Fahrenheit, Celsius).
5. MAX/MIN - Nyomja meg egyszer a tesztelt minimális hő-
mérséklet visszahívásához. Nyomja meg újra
a maximális tesztelt hőmérséklet eléréséhez.
A teszt üzemmód 3 másodperc elteltével hely-
reáll.
6. HI AL - Nyomja meg folyamatosan a riasztás beállításához,
amely hangjelzést ad, ha a teszthőmérséklet meg-
haladja a beállított hőmérsékletet.
7. LOW AL - Nyomja meg folyamatosan a gombot a riasztás
beállításához, amely sípol, ha a teszthőmérsék-
let alacsonyabb, mint a beállított hőmérséklet.
Törölje a beállított maximális/minimális hőmér-
sékletet: nyomja meg a °F/°C gombot.
8. Kivehető érzékelőszonda fogantyúval.
9. Védő PVC tok és kihajtható állvány.
MEGJEGYZÉS:
Alacsony akkumulátortöltöttség jelzése: Ha a belső akku-
mulátor lemerült és a feszültség csökken, a kijelzőn a követ-
kező látható: LB (alacsony akkumulátortöltöttség).
Műszaki adatok
Rozsdamentes acél szonda hossza: 164 mm
Normál hőmérséklet érzékelési idő: 1 másodperc
Kiterjedt műanyag vezeték: 1 méter
Mérési tartomány: -50 °C ~ + 300 °C vagy -58 °F ~ + 572 °F.
Osztályozás: 0,1 °C a következő tartományban: -19,9 °C és
199,9 °C között, egyéb esetben 1,0 °C.
Pontosság: ± 1 °C a következő tartományban: -30 °C és +250
°C között, ellenkező esetben ± 2 °C-nál több.
± 1,8°F a következő tartományban: -22 °F és
+482 °F között, máskülönben ± 4 °F-nál nagyobb.
Üzemi környezeti hőmérséklet: -10 °C és +50 °C között vagy
+14 °F és +122 °F között.
Üzemeltető: 1 x 1,5 AAA alkáli elem (mellékelve) (nem új-
ratölthető).
Méretek: 85x195x(H)45 mm
Használat előtti előkészítés
• Távolítsa el az összes védőcsomagolást és csomagolást.
Ellenőrizze, hogy a készülék jó állapotban van-e, és az
összes tartozékkal együtt. Hiányos vagy sérült szállítás
esetén azonnal forduljon a szállítóhoz. Ebben az esetben
ne használja a készüléket.
Használat előtt tisztítsa meg a tartozékokat és a készüléket
(lásd ==> Tisztítás és karbantartás).
Őrizze meg a csomagolást, ha a jövőben tárolni kívánja a
készüléket.
• Őrizze meg a használati útmutatót későbbi használatra.
Beszerelés, összeszerelés és szétszerelés (2. ábra a 1.
oldalon)
Csavarja le az akkumulátor fedelét.
• Helyezze be az „AAA” akkumulátort az elemtartóba.
• Csavarozza be az elemtartó fedelét.
Oldja ki a műanyag vezetéket, a hőmérő most használatra
kész.
Cserélje ki az új elemeket, amikor az alacsony töltöttség
visszajelző megjelenik a kijelzőn.
6
Tisztítás és karbantartás
Ha a készüléket nem tartják megfelelő tisztaságú állapot-
ban, hátrányosan befolyásolhatja a készülék élettartamát, és
veszélyes helyzet.
Tisztítás
• Tisztítsa meg a burkolatot nedves szivaccsal vagy ruhával.
Kerülje az elektromos alkatrészek vízzel való érintkezését.
Higiéniai okokból a készüléket használat előtt és után meg
kell tisztítani.
Karbantartás
Ha azt látja, hogy a készülék nem működik megfelelően,
vagy probléma van, ne használja tovább, kapcsolja ki, és
forduljon a forgalmazóhoz.
Szállítás és tárolás
• A készüléket hűvös, tiszta és száraz helyen tárolja.
Jótállás
A készülék működését befolyásoló minden olyan hiba,
amely a vásárlást követő egy éven belül válik nyilvánvalóvá,
javításra vagy cserére szorul, feltéve, hogy a készüléket az
utasításoknak megfelelően használták és karbantartották,
és semmilyen módon nem használták fel helytelenül vagy
használták fel helytelenül. Az Ön törvényben biztosított jogait
ez nem érinti. Ha a készülékre garanciális igény vonatkozik,
adja meg, hogy hol és mikor vásárolta meg, és mellékelje a
vásárlást igazoló bizonylatot (pl. nyugtát).
A folyamatos termékfejlesztésre vonatkozó irányelvünkkel
összhangban fenntartjuk a jogot a termék, a csomagolás és a
dokumentáció előzetes értesítés nélküli módosítására.
Elvetés és környezet
A készülék üzemen kívül helyezése során a
terméket nem szabad más háztartási hulla-
dékkal együtt ártalmatlanítani. Ehelyett az
Ön felelőssége, hogy a hulladékgyűjtő beren-
dezéseket a kijelölt gyűjtőhelyre szállítsa.
Ennek a szabálynak a figyelmen kívül hagyá-
sa a hulladék ártalmatlanítására vonatkozó hatályos előírá-
sokkal összhangban büntetést vonhat maga után. A hulla-
déktároló berendezések ártalmatlanításkori elkülönített
gyűjtése és újrahasznosítása segít a természeti erőforrások
megőrzésében, és biztosítja, hogy az emberi egészséget és a
környezetet védő módon kerül újrahasznosításra.
Ha többet szeretne megtudni arról, hogy hová lehet a hul-
ladékot újrahasznosítani, forduljon a helyi hulladékgyűjtő
vállalathoz. A gyártók és az importőrök nem vállalnak fele-
lősséget az újrahasznosításért, a kezelésért és az ökológiai
hulladékkezelésért sem közvetlenül, sem pedig nyilvános
rendszeren keresztül.
Kérjük, hogy a használt berendezésben nem
található elhasznált elemeket és akkumulá-
torokat, valamint a használt berendezésből
megsemmisítés nélkül eltávolítható lámpá-
kat a használt berendezéstől nem roncsoló
módon válassza el, mielőtt visszaküldené
azokat egy gyűjtőpontban. Kivéve, ha a használt berendezés
el van különítve az újrafelhasználásra való előkészítéshez.
HENDI B.V.
Műszaki információkért és megfelelőségi nyilatkozatokért
lásd: www.hendi.com.
УКРАЇНСЬКИЙ
Термометр цифровий із зондом
Генді No 271407 v.02
Спеціальні інструкції з безпеки
Зберігайте металевий зонд у місці, недоступному для
дітей і домашніх тварин.
Не використовуйте в духовій шафі або мікрохвильовій
печі.
Для точного вимірювання занурте зонд із нержавіючої
сталі на відстань щонайменше 10 мм у вимірювану ре-
човину.
Цей прилад захищено від бризок. Тримайте прилад по-
далі від води та інших рідин.
Інструкції з безпеки акумулятора
НЕБЕЗПЕЧНІШЕ ВИПРОБУВАННЯ! Сухі акумулятори
не можна заряджати або кидати у вогонь чи закоротке
замикання.
Не піддавайте батареї або прилад впливу екстремальних
температур, наприклад прямих сонячних променів або
пожежі. Не кладіть виріб на джерело нагрівання.
Якщо акумулятори вже протікають, вийміть їх із відсіку
для акумулятора чистою тканиною. Утилізуйте батареї
відповідно до положень. Уникайте контакту з витіканою
кислотою акумулятора.
Перед утилізацією батареї необхідно вийняти з приладу.
Не виймайте акумулятор, що вбудовується, самостійно!
Принесіть прилад до кваліфікованого фахівця.
• Батареї слід утилізувати безпечно.
• Не дозволяйте дітям замінювати акумулятори.
УВАГА! Існує небезпека вибуху, якщо акумулятори встав-
лено неправильно. Використовуйте тільки ті самі типи
акумуляторів. Не використовуйте старі та нові акумуля-
тори разом, а також іншого типу, відмінного від вироб-
ника.
Завжди вставляйте батареї відповідно до полярності (+) і
(-), як показано на акумуляторному відсіку.
У разі ковтання акумулятори є небезпечними для жит-
тя. Зберігайте всі акумулятори в недоступному для дітей
місці. Якщо акумулятори проковтнуті, негайно зверніться
по медичну допомогу.
Вийміть акумулятори, коли не будете використовувати
виріб протягом тривалого часу.
Інструкції з експлуатації (Рис. 1 на стор. 1)
1. РК-дисплей
2. ON/OFF - Увімкнення/вимкнення живлення.
3. H/T - блимає, щоб зберегти показання для запису.
4. °F/°C - виберіть бажану одиницю температури (Фарен-
гейт, Цельсія).
5. MAX/MIN - Натисніть один раз, щоб згадати мінімальну
протестовану температуру. Натисніть знову,
щоб перевірити максимальну температуру.
Режим тестування відновиться через 3 се-
кунди.
6. HI AL - постійно натискайте, щоб налаштувати сигнал
тривоги, який пролунає, коли температура тес-
тування перевищуватиме встановлену темпе-
ратуру.
7. LOW AL - Постійно натискайте, щоб налаштувати сиг-
нал тривоги, який пролунає звуковий сигнал,
коли температура тестування буде нижчою за
встановлену температуру. Видаліть встанов-
лену максимальну/мінімальну температуру:
натисніть °F/°C.
8. Знімний датчик із ручкою.
9. Захисний ПВХ-холстер і відкидний штатив.
ПРИМІТКА:
Індикатор низького заряду акумулятора: Якщо внутрішня
батарея була витрачена і напруга знизилася, на дисплеї
відображається: BL (низька зарядка батареї).
Технічні характеристики
Довжина зонда з нержавіючої сталі: 164 мм
Нормальний час вимірювання температури: 1 секунда
Широкий пластиковий дріт: 1 метр
Діапазон вимірювання: -50°C ~ + 300°C або -58°F ~ +
572°F.
Класифікація: 0,1°C у діапазоні: від -19,9 °C до 199,9 °C, в
іншому випадку 1,0 °C.
Точність: ± 1 °C у діапазоні: від -30 °C до +250 °C, в іншому
випадку більше ± 2 °C.
± 1,8 °F у діапазоні: від -22 °F до +482 °F, в іншо-
му випадку більше ± 4 °F.
Робоча температура навколишнього середовища:
від –10 °C до +50 °C або від +14 °F до +122 °F.
Живлення від: 1 лужної батареї AAA (постачається в комп-
лекті) (не заряджається).
Розміри: 85x195x(H)45 мм
Підготовка перед використанням
• Зніміть усю захисну упаковку та упаковку.
Переконайтеся, що пристрій у хорошому стані та з усіма
аксесуарами. У разі неповної або пошкодженої доставки
негайно зверніться до постачальника. У цьому випадку
не використовуйте пристрій.
Перед використанням очистіть аксесуари та прилад
(див. = = > Чищення та догляд).
Зберігайте упаковку, якщо ви плануєте зберігати ваш
прилад у майбутньому.
Зберігайте посібник користувача для подальшого вико-
ристання.
Встановлення або складання та розбирання (Рис. 2 на
стор. 1)
Відкрутіть кришку батарейного відсіку.
• Встановіть акумулятор «AAA» у відсік для акумулятора.
• Закрутіть кришку батарейного відсіку.
Роз’єднайте пластиковий дріт, і тепер термометр гото-
вий до використання.
Замініть нові батареї, коли на дисплеї з’явиться індика-
тор низького заряду батареї.
Очищення та технічне обслуговування
Якщо прилад не підтримується в гарному стані чистоти,
це може негативно вплинути на термін служби приладу та
призвести до небезпечна ситуація.
Очищення
• Очистіть корпус вологою губкою або тканиною.
• Уникайте контакту води з електричними компонентами.
З міркувань гігієни прилад слід чистити до та після ви-
користання.
Технічне обслуговування
Якщо ви помітили, що прилад не працює належним чи-
ном або виникла проблема, припиніть його використан-
ня, вимкніть його та зверніться до постачальника.
Транспортування та зберігання
Зберігайте прилад у прохолодному, чистому та сухому
місці.
Гарантія
Будь-які дефекти, що впливають на функціональність при-
ладу, які стають очевидними протягом одного року після
покупки, будуть відремонтовані за допомогою безкоштов-
ного ремонту або заміни за умови, що прилад використо-
вувався та підтримувався відповідно до інструкцій, а також
не був зловживаний або не був використаний неналеж-
ним чином. Це не впливає на Ваші законні права. Якщо
прилад вимагався за гарантією, вкажіть, де і коли він був
придбаний, і додайте підтвердження покупки (наприклад,
квитанцію).
Відповідно до нашої політики постійної розробки продукції
ми залишаємо за собою право змінювати технічні характе-
ристики виробу, упаковки та документації без попередньо-
го повідомлення.
Утилізація та довкілля
При виведенні приладу з експлуатації його
не можна утилізувати разом з іншими побу-
товими відходами. Замість цього ви несете
відповідальність за утилізацію свого об-
ладнання для відходів, передаючи його
призначеному пункту збору. Недотримання
цього правила може бути покаране відповідно до чинних
правил утилізації відходів. Окреме збирання та переробка
вашого обладнання для відходів під час утилізації допомо-
же зберегти природні ресурси та забезпечити їх переробку
у спосіб, який захищає здоров’я людини та довкілля.
Для отримання додаткової інформації про те, де можна
перекинути відходи для переробки, зверніться до місцевої
компанії з збору відходів. Виробники та імпортери не не-
суть відповідальності за переробку, лікування та екологічну
утилізацію, як безпосередньо, так і через загальнодоступну
систему.
Будь ласка, неруйнівно відокремлюйте від-
працьовані акумулятори та акумулятори,
які не входять до комплекту використаного
обладнання, а також лампи, які можна зня-
ти з використаного обладнання, не знищу-
ючи його, від використаного обладнання
перед поверненням у пункт прийому. Якщо використане
обладнання не розділене для підготовки до повторного ви-
користання.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Для отримання технічної інформації та Декларацій відпо-
відності див. www.hendi.com.
EESTI KEEL
Digitaalne termomeeter sondiga
Kuulutusnumber 271407 v.02
Spetsiaalsed ohutusjuhised
Hoidke metallsondi lastele ja koduloomadele kättesaama-
tus kohas.
• Ärge kasutage ahjus ega mikrolaineahjus.
Täpse mõõtmise saavutamiseks kastke roostevabast te-
rasest sond mõõdetud ainesse vähemalt 10 mm sügavale.
See seade on pritsmekindel. Hoidke seade veest ja muu-
dest vedelikest eemal.
Aku ohutusjuhised
EXPLOSIONI OHT! Kuivad akud ei tohi olla laaditavad ega
visata tulesse ega lühisesse.
Ärge hoidke akusid ega seadet äärmuslikel temperatuuri-
del, näiteks otsese päikesevalguse või tulekahju käes. Ärge
asetage toodet kütteallikale.
Kui akud on juba lekkinud, eemaldage need puhta lapiga
akusektsioonist. Kõrvaldage patareid vastavalt sätetele.
Vältige kokkupuudet lekkinud akuhappega.
Akud tuleb seadmest eemaldada enne nende eemalda-
mist. Ärge eemaldage sisseehitatud akut ise! Viige seade
kvalifitseeritud spetsialisti juurde.
• Akud tuleb ohutult kõrvaldada.
• Ärge lubage lastel patareisid vahetada.
ETTEVAATUST! Kui akud on valesti sisestatud, võib tekki-
da plahvatusoht. Kasutage ainult sama tüüpi akusid. Ärge
kasutage koos vanu ja uusi patareisid ning erinevat tüüpi
akusid erinevatest tootjatest.
Sisestage patareid alati vastavalt (+) ja (-) polaarsusele,
nagu on näidatud akusektsioonis.
Akud on allaneelamisel eluohtlikud. Hoidke kõiki patarei-
sid lastele kättesaamatus kohas. Kui patareid on alla nee-
latud, pöörduge kohe arsti poole.
Eemaldage patareid, kui te ei kavatse toodet pikka aega
kasutada.
Kasutusjuhend (Joon.1 lk 1)
1. LCD - ekraan
2. ON/OFF - toide sisse/välja.
3. H/T - “Hold” vilgub, et säilitada lugemine salvestamiseks.
4. °F/°C - valige soovitud temperatuuriseade (Fahrenheit,
Celsius).
5. MAX/MIN - vajutage üks kord, et taastada testitud mini-
maalne temperatuur. Maksimaalse testitud
temperatuuri saavutamiseks vajutage uuesti .
Testimisrežiim taastub 3 sekundi pärast.
6. HI AL - vajutage püsivalt alarmi seadmiseks, mis piiksub,
kui testimistemperatuur tõuseb seatud tempera-
tuurist kõrgemale.
7. LOW AL - vajutage püsivalt alarmi seadmiseks, mis piik-
sub, kui testimistemperatuur langeb seatud
temperatuurist madalamale. Kustutage seatud
maksimaalne/minimaalne temperatuur: vaju-
tage °F/°C.
8. Eemaldatav andurandur koos käepidemega.
9. Kaitsev PVC-polster ja väljatõmmatav alus.
MÄRKUS:
Madala aku näidik: Kui sisemine aku on tarbitud ja pinge lan-
geb, kuvatakse ekraanil: LB (madal aku)
Tehnilised andmed
Roostevabast terasest sondi pikkus: 164 mm
Normaalne temperatuuri tajumise aeg: 1 sekund
Ulatuslik plasttraat: 1 meeter
Mõõtmise vahemik: –50 °C ~ +300 °C või –58 °F ~ +572 °F.
Gradatsioon: 0,1 °C vahemikus: –19,9 °C kuni 199,9 °C, vas-
tasel juhul 1,0 °C.
Täpsus: ± 1 °C vahemikus: –30 °C kuni +250 °C, vastasel ju-
hul üle ±2 °C.
± 1,8 °F vahemikus: -22 °F kuni +482 °F, muidu roh-
kem kui ±4 °F.
Töökeskkonna temperatuur: –10 °C kuni +50 °C või +14 °F
kuni +122 °F.
Toiteallikaks on: 1 x 1,5 AAA leelisaku (kaasas) (ei ole laa-
ditav).
Mõõtmed: 85x195x(H)45 mm
Ettevalmistus enne kasutamist
• Eemaldage kogu kaitsepakend ja mähkimine.
Kontrollige, kas seade on heas seisukorras ja koos kõigi
tarvikutega. Ebatäieliku või kahjustatud kohaletoimetami-
se korral võtke kohe ühendust tarnijaga. Sellisel juhul ärge
seadet kasutage.
Enne kasutamist puhastage tarvikud ja seade (vt ==> Pu-
hastamine ja hooldus).
Hoidke pakend alles, kui kavatsete seadet tulevikus hoida.
• Hoidke kasutusjuhendit edaspidiseks kasutamiseks.
Paigaldamine, kokkupanek ja lahtivõtmine (Joon.2 lk 1)
• Keerake aku kate lahti.
• Paigaldage AAA-aku akukambrisse.
• Keerake aku kate kinni.
Ühendage plasttraat lahti, termomeeter on nüüd kasuta-
miseks valmis.
Vahetage uued akud, kui näidikule ilmub tühjeneva aku
indikaator.
Puhastamine ja hooldus
Kui seadet ei hoita heas puhtuses, siis võib kahjustada sead-
me eluiga ja põhjustada ohtlik olukord.
Puhastamine
• Puhastage korpust niiske käsna või lapiga.
• Vältige vee kokkupuudet elektriliste komponentidega.
Hügieenilistel põhjustel tuleb seadet enne ja pärast kasu-
tamist puhastada.
Hooldus
Kui näete, et seade ei tööta korralikult või on probleem,
lõpetage selle kasutamine, lülitage see välja ja võtke ühen-
dust tarnijaga.
Transport ja hoiustamine
• Hoidke seadet jahedas, puhtas ja kuivas kohas.
Garantii
Kõik defektid, mis mõjutavad seadme funktsionaalsust ja mis
ilmnevad ühe aasta jooksul pärast ostu sooritamist, paranda-
takse tasuta remondi või asendamisega, kui seadet on kasu-
tatud ja hooldatud vastavalt juhistele ning seda ei ole mingil
viisil kuritarvitatud või väärkasutatud. See ei mõjuta teie sea-
dusest tulenevaid õigusi. Kui seadet nõutakse garantii alusel,
siis märkige, kus see osteti, ja lisage ostutõend (nt kviitung).
Kooskõlas meie toote pideva arendamise poliitikaga jätame
endale õiguse muuta toote, pakendi ja dokumentatsiooni teh-
nilisi andmeid ette teatamata.
Kõrvaldamine ja keskkond
Seadme väljalülitamisel ei tohi seda kõrval-
dada koos muude olmejäätmetega. Selle
asemel on teie kohustus visata jäätmed ko-
gumispunkti. Selle reegli mittejärgimine võib
olla kooskõlas jäätmete kõrvaldamist käsit-
levate kohalduvate eeskirjadega sanaliseeri-
tud. Teie seadmete jäätmete eraldi kogumine ja ringlussevõtt
kõrvaldamise ajal aitab säilitada loodusressursse ja tagab
selle ringlussevõtu viisil, mis kaitseb inimeste tervist ja kesk-
konda.
7
nesilaikymas gali būti nubaustas pagal atliekų šalinimo tai-
sykles. Atskiras jūsų atliekų įrangos surinkimas ir perdirbi-
mas atliekų šalinimo metu padės tausoti gamtos išteklius ir
užtikrins, kad ji būtų perdirbama taip, kad būtų apsaugota
žmonių sveikata ir aplinka.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie tai, kur galite
atiduoti atliekas perdirbti, susisiekite su vietine atliekų su-
rinkimo įmone. Gamintojas ir importuotojas neprisiima at-
sakomybės už perdirbimą, apdorojimą ir ekologinį šalinimą
tiesiogiai ar per viešąją sistemą.
Prieš grąžindami naudotą įrangą surinkimo
punkte, iš panaudotos įrangos nedestrukty-
viai atskirkite panaudotas baterijas ir aku-
muliatorius, kurie nėra uždaryti naudotoje
įrangoje, taip pat lempas, kurias galima iš-
imti iš naudotos įrangos jos nesunaikinant.
Jei naudojama įranga nėra atskirta, kad ją būtų galima pa-
ruošti pakartotiniam naudojimui.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Techninė informacija ir atitikties deklaracijos pateiktos adre-
su www.hendi.com.
PORTUGUÊS
Termómetro com sonda
Hendi n.o 271407 v.02
Instruções especiais de segurança
Mantenha a sonda metálica fora do alcance de crianças e
animais domésticos.
• Não utilize num forno ou micro-ondas.
Para obter uma medição precisa, mergulhe a sonda de aço
inoxidável pelo menos 10 mm de profundidade na subs-
tância medida.
Este aparelho é à prova de salpicos. Mantenha o aparelho
afastado de água e quaisquer outros líquidos.
Instruções de segurança da bateria
PERIGO DE EXPLOSÃO! As baterias secas não devem ser
recarregáveis ou atiradas ao fogo ou em curto-circuito.
Não exponha as baterias ou o aparelho a temperaturas
extremas, como luz solar direta ou fogo. Não coloque o
produto numa fonte de aquecimento.
Se as baterias já tiverem fugas, retire-as do compartimen-
to das baterias com um pano limpo. Elimine as baterias de
acordo com as disposições. Evite entrar em contacto com o
ácido da bateria vazado.
As pilhas devem ser retiradas do aparelho antes de serem
eliminadas. Não retire a bateria de encastrar! Leve o apa-
relho a um profissional qualificado.
• As baterias devem ser eliminadas em segurança.
• Não permita que crianças troquem as baterias.
ATENÇÃO! Existe o perigo de explosão se as pilhas forem
inseridas incorretamente. Utilize apenas os mesmos tipos
de bateria. Não utilize baterias antigas e novas em conjun-
to e de tipo diferente do fabricante diferente.
Insira sempre as baterias de acordo com a polaridade (+)
e (-), conforme ilustrado no compartimento das baterias.
As baterias são potencialmente fatais em caso de inges-
tão. Guarde todas as baterias fora do alcance das crianças.
Procure imediatamente ajuda médica se as pilhas forem
engolidas.
Retire as pilhas quando não pretender utilizar o produto
durante um longo período de tempo.
Instruções de funcionamento (Fig. 1 na página 1)
1. Ecrã LCD
2. ON/OFF - Ligar/desligar
3. H/T - “Manter” pisca para reter a leitura para gravação.
4. °F/°C - Selecione a unidade de temperatura desejada
(Fahrenheit, Celsius).
5. MAX/MIN - Prima uma vez para recuperar a temperatura
mínima testada. Prima novamente para obter
a temperatura máxima testada. O modo de
teste será restaurado após 3 segundos.
6. HI AL - Prima persistentemente para definir o alarme que
irá emitir um sinal sonoro quando a temperatura
de teste for superior à temperatura definida.
Lisateabe saamiseks selle kohta, kuhu võite oma jäätmed
ringlussevõtuks viia, võtke ühendust kohaliku jäätmekogumi-
settevõttega. Tootjad ja importijad ei võta vastutust ringlusse-
võtu, töötlemise ja ökoloogilise hävitamise eest, kas otse või
avaliku süsteemi kaudu.
Palun eraldage kasutatud patareid ja akud,
mis ei ole kasutatud seadmetes kinni, samu-
ti lambid, mida saab kasutatud seadmetest
ilma neid hävitamata eemaldada, kasutatud
seadmetest enne nende kogumispunkti ta-
gasipanekut. Kui kasutatud seadmed ei ole
korduvaks kasutamiseks ettevalmistamiseks eraldatud.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Tehnilist teavet ja vastavusdeklaratsioone vt www.hendi.com.
LATVISKI
Termometrs ar zondi
Hendi Nr. 271407 v.02
Īpaši drošības norādījumi
Glabājiet metāla zondi bērniem un mājdzīvniekiem nepie-
ejamā vietā.
• Nelietot cepeškrāsnī vai mikroviļņu krāsnī.
Lai iegūtu precīzus mērījumus, iegremdējiet nerūsējošā
tērauda zondi vismaz 10 mm dziļi izmērītajā vielā.
Šī ierīce ir droša pret šļakatām. Turiet ierīci atstatu no
ūdens un citiem šķidrumiem.
Akumulatora drošības norādījumi
BĪSTAMĪBA PAR SPRĀDZIENU! Sausās baterijas nedrīkst
atkārtoti uzlādēt, iemest ugunī vai īssavienojumā.
Nepakļaujiet akumulatorus vai ierīci pārmērīgas tempe-
ratūras, piemēram, tiešas saules gaismas vai ugunsgrēka,
iedarbībai. Nenovietojiet izstrādājumu uz apkures avota.
Ja akumulatori jau ir noplūduši, izņemiet tos no akumu-
latora nodalījuma ar tīru drānu. Utilizējiet akumulatorus
saskaņā ar noteikumiem. Izvairieties no saskares ar no-
plūdušo akumulatora skābi.
Akumulatori ir jāizņem no ierīces pirms to nokasīšanas.
Neizņemiet iebūvēto akumulatoru pats! Nogādājiet ierīci
kvalificētam speciālistam.
• Akumulatori ir jāizmet drošā veidā.
• Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas.
UZMANĪBU! Nepareizi ievietojot akumulatorus, pastāv
sprādziena risks. Izmantojiet tikai tos pašus akumulatoru
veidus. Neizmantojiet kopā vecas un jaunas baterijas un
dažādu ražotāju baterijas.
Vienmēr ievietojiet baterijas atbilstoši (+) un (-) polaritātei,
kā parādīts bateriju nodalījumā.
Baterijas ir dzīvībai bīstamas, ja tās tiek norītas. Glabājiet
visas baterijas bērniem nepieejamā vietā. Ja baterijas tiek
norītas, nekavējoties meklējiet medicīnisko palīdzību.
Izņemiet akumulatorus, kad ilgstoši nelietosiet izstrādā-
jumu.
Lietošanas norādījumi (1. att. 1. lpp.)
1. LCD displejs
2. ON/OFF - ieslēgšana/izslēgšana
3. H/T - mirgo “Hold”, lai saglabātu nolasījumu ierakstīšanai
4. °F/°C - izvēlieties vēlamo temperatūras vienību (Fārenhei-
ta, Celsija)
5. MAX/MIN - vienreiz nospiediet, lai atsauktu testēto mini-
mālo temperatūru. Nospiediet vēlreiz, lai pār-
baudītu maksimālo temperatūru. Testēšanas
režīms tiks atjaunots pēc 3 sekundēm.
6. HI AL - pastāvīgi nospiediet, lai iestatītu trauksmi, kas
pīkst, kad testēšanas temperatūra pārsniedz ies-
tatīto temperatūru.
7. LOW AL - pastāvīgi nospiediet, lai iestatītu trauksmi, kas
pīkst, kad test ēšanas temperatūra ir zemāka
par iestatīto temperatūru. Dzēst iestatīto maksi-
mālo/minimālo temperatūru: nospiediet °F/°C.
8. Noņemama sensora zonde ar rokturi.
9. Aizsargājoša PVC maksts un izvelkams statīvs.
PIEZĪME:
Zems akumulatora indikators: Ja iekšējais akumulators ir
patērēts un spriegums samazinās, displejā redzams: LB
(zems akumulatora līmenis)
Tehniskās specifikācijas
Nerūsējošā tērauda zondes garums: 164 mm
Normālas temperatūras sensora laiks: 1 sekunde
Plaša plastmasas stieple: 1 metrs
Mērījumu diapazons: -50 °C ~ + 300 °C vai -58 °F ~ + 572 °F.
Novērtējums: 0,1 °C diapazonā: -19,9 °C līdz 199,9 °C, pretē-
jā gadījumā 1,0 °C.
Precizitāte: ± 1 °C diapazonā: no -30 °C līdz +250 °C, citādi
vairāk nekā ± 2 °C.
± 1,8 °F diapazonā: no -22 °F līdz +482 °F, citādi
vairāk nekā ± 4 °F.
Darba vides temperatūra: no -10 °C līdz +50 °C vai no +14 °F
līdz +122 °F.
Darbību nodrošina: 1 x 1,5 AAA sārma baterija (komplektā)
(neuzlādējama).
Izmēri: 85x195x(H)45 mm
Sagatavošana pirms lietošanas
• Noņemiet visu aizsargiepakojumu un iesaiņojumu.
Pārbaudiet, vai ierīce ir labā stāvoklī un ar visiem piede-
rumiem. Nepilnīgas vai bojātas piegādes gadījumā, lūdzu,
nekavējoties sazinieties ar piegādātāju. Šajā gadījumā ne-
lietojiet ierīci.
Pirms lietošanas notīriet piederumus un ierīci (skatiet ==>
Tīrīšana un apkope).
Saglabājiet iepakojumu, ja plānojat turpmāk uzglabāt savu
ierīci.
• Saglabājiet lietotāja rokasgrāmatu turpmākai atsaucei.
Uzstādīšana vai montāža un demontāža (2. att. 1. lpp.)
• Atskrūvējiet akumulatora vāciņu.
• Uzstādiet akumulatoru “AAA” akumulatora nodalījumā.
• Pieskrūvējiet akumulatora vāciņu.
Atsieniet plastmasas vadu, termometrs tagad ir gatavs
lietošanai.
Nomainiet jaunas baterijas, kad displejā parādās zema
akumulatora uzlādes līmeņa indikators.
Tīrīšana un apkope
Ja ierīce netiek uzturēta labā tīrības stāvoklī, var negatīvi ie-
tekmēt ierīces kalpošanas laiku un izraisīt bīstama situācija.
Tīrīšana
• Notīriet korpusu ar mitru sūkli vai drānu.
Izvairieties no ūdens saskares ar elektriskajām sastāvda-
ļām.
Higiēnas apsvērumu dēļ ierīce ir jātīra pirms un pēc lie-
tošanas.
Apkope
Ja redzat, ka ierīce nedarbojas pareizi vai radusies prob-
lēma, pārtrauciet tās lietošanu, izslēdziet to un sazinieties
ar piegādātāju.
Transportēšana un uzglabāšana
• Glabājiet ierīci vēsā, tīrā un sausā vietā.
Garantija
Defektus, kas ietekmē ierīces funkcionalitāti un parādās
gada laikā pēc tās iegādes, var novērst, tos salabojot vai no-
mainot bez maksas, ja ierīce tiek izmantota un uzturēta at-
bilstoši instrukcijām un nav izmantota nepareizi vai nepareizi.
Jūsu likumīgās tiesības netiek ietekmētas. Ja ierīces garanti-
ja tiek pieprasīta, norādiet, kur un kad ierīce tika iegādāta, un
iekļaujiet pirkuma apliecinājumu (piem., kvīti).
Saskaņā ar mūsu pastāvīgas produktu izstrādes politiku mēs
paturam tiesības bez brīdinājuma mainīt produktu, iepakoju-
mu un dokumentācijas specifikācijas.
Likvidēšana un vide
Bojājot ierīci, to nedrīkst izmest kopā ar ci-
tiem sadzīves atkritumiem. Tā vietā jūs esat
atbildīgs par atbrīvošanos no atkritumiem,
nododot tos atkritumu savākšanas punktā. Šī
noteikuma neievērošana var tikt sodīta sa-
skaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem par
atkritumu likvidēšanu. Jūsu atkritumu aprīkojuma atsevišķa
savākšana un pārstrāde iznīcināšanas laikā palīdzēs sagla-
bāt dabas resursus un nodrošinās to pārstrādi tādā veidā, kas
aizsargā cilvēku veselību un vidi.
Lai iegūtu plašāku informāciju par to, kur jūs varat atmest
atkritumus pārstrādei, lūdzu, sazinieties ar savu vietējo at-
kritumu savākšanas uzņēmumu. Ražotājs un importētājs
neuzņemas atbildību par pārstrādi, apstrādi un ekoloģisku
likvidēšanu ne tieši, ne izmantojot publisku sistēmu.
Lūdzu, nedestruktīvi atdaliet izlietotās bate-
rijas un akumulatorus, kas nav ietverti izlie-
totajā ekipā, kā arī lampas, ko var izņemt no
lietotā aprīkojuma, neiznīcinot to, pirms no-
gādājat to atpakaļ savākšanas punktā. Ja
vien lietotais aprīkojums nav atdalīts, lai to
sagatavotu atkārtotai lietošanai.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Tehnisko informāciju un atbilstības deklarācijas skatiet viet-
nē www.hendi.com.
LIETUV
Termometras su zondu
Hendi Nr. 271407 v.02
Specialios saugos instrukcijos
Metalinį zondą laikykite vaikams ir naminiams gyvūnams
nepasiekiamoje vietoje.
• Nenaudokite orkaitėje arba mikrobangų krosnelėje.
Norėdami tiksliai išmatuoti, įmerkite nerūdijančiojo plieno
zondą bent 10 mm gylio į išmatuotą medžiagą.
Šis prietaisas yra atsparus purslams. Prietaisą laikykite
atokiau nuo vandens ir kitų skysčių.
Akumuliatoriaus saugos instrukcijos
Sprogimo pavojus! Sausų baterijų negalima įkrauti pakar-
totinai, mesti į ugnį ar trumpojo jungimo.
Saugokite akumuliatorius ar prietaisą nuo ekstremalios
temperatūros, pvz., nuo tiesioginių saulės spindulių ar
gaisro. Nedėkite gaminio ant šildymo šaltinio.
Jei akumuliatoriai jau pratekėjo, išimkite juos iš akumulia-
toriaus skyriaus švaria šluoste. Baterijas išmeskite pagal
nuostatas. Saugokite, kad nepatektų įsiliejusią akumu-
liatoriaus rūgštį.
Prieš išmetant akumuliatorius iš prietaiso, juos reikia iš-
imti. Neišimkite įtaisytos baterijos patys! Atsineškite prie-
taisą pas kvalifikuotą specialistą.
• Baterijas reikia saugiai išmesti.
• Neleiskite vaikams keisti baterijų.
PERSPĖJIMAS! Netinkamai įdėjus baterijas, kyla sprogimo
pavojus. Naudokite tik tuos pačius akumuliatoriaus tipus.
Nenaudokite senų ir naujų akumuliatorių kartu ir skirtingų
tipų iš skirtingų gamintojų.
Visada įdėkite baterijas pagal (+) ir (-) poliškumą, kaip pa-
rodyta akumuliatoriaus skyriuje.
Baterijos kelia pavojų gyvybei prarijus. Visas baterijas lai-
kykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Nedelsdami kreip-
kitės į gydytoją, jei baterijos yra nurytos.
Išimkite baterijas, kai gaminio nenaudosite ilgą laiką.
Naudojimo instrukcijos (1 pav., 1 psl.)
1. LCD ekranas
2. ON/OFF - maitinimo įjungimas / išjungimas
3. H/T - mirksi „Laikyti“, kad išsaugotų įrašymo skaitymą
4. °F/°C - pasirinkite pageidaujamą temperatūros vienetą
(Fahrenheit, Celsius)
5. MAX/MIN - vieną kartą paspauskite, kad atšauktumėte
minimalią išbandytą temperatūrą. Dar kartą
paspauskite , kad išbandytumėte maksimalią
temperatūrą. Testavimo režimas bus atkurtas
po 3 sekundžių.
6. HI AL - nuolat spauskite, kad nustatytumėte pavojaus si-
gnalą, kuris pyptelės, kai tyrimo temperatūra pa-
kils aukščiau nustatytos temperatūros.
7. LOW AL - nuolat spauskite, kad nustatytumėte pavojaus
signalą, kuris pyptelės, kai tyrimo temperatūra
nukris žemiau nustatytos temperatūros. Ištrin-
kite nustatytą maksimalią / minimalią tempera-
tūrą: paspauskite °F / °C.
8. Nuimamas jutiklio zondas su rankena.
9. Apsauginis PVC korpusas ir išstumiamasis stovas.
PASTABA:
Žemos baterijos indikatorius: Jei vidinė baterija buvo sunau-
dota ir įtampa nukrito, ekrane rodoma: LB (mažas akumu-
liatorius)
Techninės specifikacijos
Nerūdijančio plieno zondo ilgis: 164 mm
Normalus temperatūros jutimo laikas: 1 sekundė
Platus plastikinis laidas: 1 metras
Matavimo diapazonas: -50 °C ~ + 300 °C arba -58 °F ~ + 572 °F.
Gradacija: 0,1 °C diapazone: nuo –19,9 °C iki 199,9 °C, prie-
šingu atveju – 1,0 °C.
Tikslumas: ± 1 °C diapazone: Nuo –30 °C iki +250 °C, kitaip
daugiau nei ± 2 °C.
± 1,8 °F diapazone: nuo –22 °F iki +482 °F, kitaip
daugiau nei ± 4 °F.
Darbo aplinkos temperatūra: nuo –10 °C iki +50 °C arba nuo
+14 °F iki +122 °F.
Maitinimo šaltinis: 1 x 1,5 AAA šarminis akumuliatorius (pri-
dedamas) (neįkraunamas).
Matmenys: 85x195x(H)45 mm
Paruošimas prieš naudojimą
• Nuimkite visas apsaugines pakuotes ir įvyniojimą.
Patikrinkite, ar prietaisas yra geros būklės ir su visais prie-
dais. Jei pristatymas nepilnas arba pažeistas, nedelsdami
kreipkitės į tiekėją. Tokiu atveju nenaudokite prietaiso.
Prieš naudodami, išvalykite priedus ir prietaisą (žr. ==>
Valymas ir priežiūra).
Jei ateityje ketinate laikyti prietaisą, laikykite pakuotę.
• Išsaugokite naudotojo vadovą ateičiai.
Montavimas arba surinkimas ir išardymas (2 pav., 1 psl.)
• Atsukite akumuliatoriaus dangtelį.
Įdėkite AAA akumuliatorių į akumuliatoriaus skyrių.
• Užsukite akumuliatoriaus dangtelį.
Atsekite plastikinę vielą, termometras dabar paruoštas
naudoti.
Pakeiskite naujas baterijas, kai ekrane pasirodys žemo
akumuliatoriaus lygio indikatorius.
Valymas ir priežiūra
Jeigu prietaisas nėra geros švaros būklės, tai
gali neigiamai paveikti prietaiso veikimo trukmę ir sukelti
Pavojinga situacija.
Valymas
• Korpusą valykite drėgna kempine arba šluoste.
• Saugokite, kad vanduo nepatektų į elektros komponentus.
Higienos sumetimais prietaisą reikia valyti prieš ir po nau-
dojimo.
Techninė priežiūra
Jeigu matote, kad prietaisas veikia netinkamai arba kilo
problemų, nustokite jį naudoti, išjunkite prietaisą ir kreip-
kitės į tiekėją.
Transportavimas ir laikymas
• Prietaisą laikykite vėsioje, švarioje ir sausoje vietoje.
Garantija
Bet koks defektas, turintis įtakos prietaiso veikimui po vie-
nerių metų nuo jo įsigijimo, bus pašalintas nemokamai jį
pataisant arba pakeičiant, jeigu prietaisas buvo naudojamas
ir prižiūrimas pagal instrukcijas ir juo nebuvo piktnaudžiau-
jama arba juo nebuvo piktnaudžiaujama. Jūsų įstatyminėms
teisėms tai netaikoma. Jei prietaiso garantinė vertė yra ribo-
ta, nurodykite, kur ir kada jis buvo įsigytas, ir pateikite pirki-
mo įrodymą (pvz., čekį).
Laikydamiesi savo nuolatinio gaminių kūrimo politikos, pa-
siliekame teisę keisti gaminio, pakuotės ir dokumentacijos
specifikacijas be išankstinio įspėjimo.
Pašalinimas ir aplinka
Deaktyvuojant prietaisą, jo negalima išmesti
kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Vie-
toje to, jūs atsakote už tai, kad jūsų atliekų
tvarkymo įranga būtų atiduota specialiai tam
skirtam surinkimo punktui. Šios taisyklės
8
nú batériu nevyberajte sami! Spotrebič prineste ku kvalifi-
kovanému odborníkovi.
• Batérie sa musia bezpečne zlikvidovať.
• Nedovoľte deťom vymieňať batérie.
UPOZORNENIE! Pri nesprávnom vložení batérií hrozí ne-
bezpečenstvo výbuchu. Používajte len tie isté typy batérií.
Staré a nové batérie nepoužívajte spolu a iného typu ako
u iného výrobcu.
Batérie vždy vkladajte v súlade s polaritou (+) a (-), ako je
znázornené v priestore pre batérie.
Batérie sú po požití život ohrozujúce. Všetky batérie skla-
dujte mimo dosahu detí. V prípade prehltnutia batérií
okamžite vyhľadajte lekársku pomoc.
Keď výrobok nebudete dlhšiu dobu používať, vyberte z neho
batérie.
Prevádzkové pokyny (obr. 1 na strane 1)
1. LCD displej
2. ON/OFF - zapnutie/vypnutie
3. H/T - Zadržanie bliká, aby sa zachovala hodnota pre
záznam
4. °F/°C - Zvoľte požadovanú jednotku teploty (Fahrenheit,
Celsius)
5. MAX/MIN - Stlačte raz pre vyvolanie minimálnej testovanej
teploty. Opätovným stlačením tlačidla dosiah-
nete maximálnu testovanú teplotu. Režim tes-
tovania sa obnoví po 3 sekundách.
6. HI AL - Neustále stláčajte tlačidlo , aby ste nastavili alarm,
ktorý zapípa, keď teplota pri testovaní
stúpne nad nastavenú teplotu.
7. LOW AL - Nepretržite stláčajte tlačidlo , aby ste nastavi-
li alarm, ktorý zapípa, keď teplota pri testovaní
klesne pod nastavenú teplotu. Odstráňte na-
stavenú maximálnu/minimálnu teplotu: stlačte
°F/°C.
8. Odnímateľná sonda snímača s rukoväťou.
9. Ochranné puzdro z PVC a výklopný stojan.
POZNÁMKA:
Indikátor slabej batérie: Ak bola spotrebovaná vnútorná
batéria a napätie klesne, na displeji sa zobrazí: LB (nízka
batéria)
Technické špecifikácie
Dĺžka sondy z nehrdzavejúcej ocele: 164 mm
Normálny čas snímania teploty: 1 sekunda
Rozsiahly plastový drôt: 1 meter
Rozsah merania: -50 °C ~ +300 °C alebo -58 °F ~ +572 °F.
Stupňovanie: 0,1 °C v rozsahu: -19,9 °C až 199,9 °C, inak
1,0 °C.
Presnosť: ± 1 °C v rozsahu: -30 °C až +250 °C, inak viac ako
±2 °C.
± 1,8 °F v rozsahu: -22 °F až +482 °F, inak viac ako
±4 °F.
Prevádzkoteplota okolia: -10 °C až +50 °C alebo +14 °F
až +122 °F.
Napájanie: 1 x 1,5 alkalická batéria AAA (dodávaná) (nena-
bíjateľná).
Rozmery: 85 x 195 x(H)45 mm
Príprava pred použitím
• Odstráňte všetky ochranné obaly a obaly.
Skontrolujte, či je zariadenie v dobrom stave a so všetkým
príslušenstvom. V prípade neúplného alebo poškodeného
doručenia okamžite kontaktujte dodávateľa. V takom prípa-
de zariadenie nepoužívajte.
Pred použitím príslušenstvo a spotrebič vyčistite (pozrite
==> Čistenie a údržba).
Obal si uschovajte, ak plánujete spotrebič v budúcnosti
uskladniť.
• Používateľskú príručku si odložte na budúce použitie.
Inštalácia alebo montáž a demontáž (obr. 2 na strane 1)
• Odskrutkujte kryt batérie.
• Nainštalujte batériu AAA do priestoru pre batériu.
• Zaskrutkujte kryt batérie.
Odviažte plastový drôt, teplomer je teraz pripravený na
použitie.
Vymeňte nové batérie, keď sa na displeji zobrazí indikátor
slabej batérie.
Instrucciones de funcionamiento (Fig. 1 en la página 1)
1. Pantalla LCD
2. ON/OFF - Encendido/apagado
3. H/T - Hold” parpadea para conservar la lectura para la
grabación.
4. °F/°C - Seleccione la unidad de temperatura deseada
(Fahrenheit, Celsius).
5. MAX/MIN - Pulse una vez para recuperar la temperatura
mínima probada. Pulse de nuevo para obtener
la temperatura máxima probada. El modo de
prueba se restablecerá después de 3 segun-
dos.
6. HI AL - presione persistentemente para configurar la alar-
ma que emitirá un pitido cuando la temperatura de
prueba supere la temperatura establecida.
7. LOW AL - pulse persistentemente para ajustar la alarma
que emitirá un pitido cuando la temperatura de
prueba sea inferior a la temperatura ajustada.
Elimine la temperatura máxima/mínima ajusta-
da: pulse °F/°C.
8. Sonda de sensor extraíble con mango.
9. Funda protectora de PVC y soporte abatible.
NOTA:
Indicador de batería baja: Si la batería interna se ha consu-
mido y la tensión cae, la pantalla muestra: LB (batería baja)
Especificaciones técnicas
Longitud de la sonda de acero inoxidable: 164 mm
Tiempo de detección de temperatura normal: 1 segundo
Amplio cable de plástico: 1 metro
Rango de medición: -50 °C ~ + 300 °C o -58 °F ~ + 572 °F.
Gradación: 0,1 °C en el rango: De -19,9 °C a 199,9 °C; de lo
contrario, 1,0 °C.
Precisión: ± 1 °C en el rango: De -30 °C a +250 °C, de lo
contrario más de ±2 °C.
± 1,8°F en el rango: De -22 °F a +482 °F, de lo
contrario más de ± 4 °F.
Temperatura ambiente de funcionamiento: De -10 °C a +50
°C o de +14 °F a
+122 °F.
Alimentado por: 1 pila alcalina AAA de 1,5 (suministrada) (no
recargable).
Dimensiones: 85 x 195 x (alto)45 mm
Preparación antes del uso
• Retire todo el embalaje protector y el envoltorio.
Compruebe que el dispositivo esté en buenas condiciones y
con todos los accesorios. En caso de entrega incompleta o
dañada, póngase en contacto con el proveedor inmediata-
mente. En este caso, no utilice el dispositivo.
Limpie los accesorios y el aparato antes de utilizarlos (con-
sulte ==> Limpieza y mantenimiento).
Conserve el embalaje si desea guardar su electrodomés-
tico en el futuro.
Conserve el manual del usuario para consultarlo en el
futuro.
Instalación o montaje y desmontaje (Fig. 2 en la página 1)
• Desenrosque la tapa de la batería.
• Instale la batería “AAA” en el compartimento de la batería.
• Enrosque la tapa de la batería.
Desate el cable de plástico, el termómetro ya está listo
para su uso.
Sustituya las pilas nuevas cuando aparezca el indicador de
batería baja en la pantalla.
Limpieza y mantenimiento
Si el aparato no se mantiene en buen estado de limpieza,
puede afectar negativamente a la vida útil del aparato y pro-
vocar un situación peligrosa.
Limpieza
• Limpie la carcasa con una esponja o paño húmedo.
Evite que el agua entre en contacto con los componentes
eléctricos.
Por razones de higiene, el aparato debe limpiarse antes y
después de su uso.
Mantenimiento
Si ve que el aparato no funciona correctamente o que hay
un problema, deje de usarlo, apáguelo y póngase en con-
tacto con el proveedor.
Transporte y almacenamiento
• Guarde el aparato en un lugar fresco, limpio y seco.
Garantía
Cualquier defecto que afecte a la funcionalidad del aparato
que se haga evidente en el plazo de un año desde la compra
se reparará o sustituirá gratuitamente siempre que el apara-
to se haya utilizado y mantenido de acuerdo con las instruc-
ciones y no se haya abusado o utilizado indebidamente de
ninguna manera. Sus derechos legales no se ven afectados.
Si el aparato se reclama bajo garantía, indique dónde y cuán-
do se compró e incluya la prueba de compra (p. ej., recibo).
De acuerdo con nuestra política de desarrollo continuo de
productos, nos reservamos el derecho de cambiar las espe-
cificaciones del producto, el embalaje y la documentación sin
previo aviso.
Descarte y medio ambiente
Al desmontar el aparato, el producto no debe
desecharse junto con otros residuos domés-
ticos. En su lugar, es su responsabilidad des-
echar el equipo de desecho entregándolo a
un punto de recogida designado. El incum-
plimiento de esta norma puede ser penaliza-
do de acuerdo con las normativas aplicables sobre elimina-
ción de residuos. La recogida y el reciclaje separados de sus
equipos de desecho en el momento de su eliminación ayuda-
rán a conservar los recursos naturales y garantizarán que se
reciclen de una manera que proteja la salud humana y el
medio ambiente.
Para obtener más información sobre dónde puede deposi-
tar sus residuos para su reciclaje, póngase en contacto con
su empresa local de recogida de residuos. Los fabricantes
e importadores no asumen responsabilidad alguna por el
reciclaje, el tratamiento y la eliminación ecológica, ya sea
directamente o a través de un sistema público.
Separe de forma no destructiva las baterías
gastadas y los acumuladores que no estén
encerrados en el equipo usado, así como las
lámparas que se pueden retirar del equipo
usado sin destruirlo, del equipo usado antes
de devolverlo en un punto de recogida. A me-
nos que el equipo usado esté separado para prepararlo para
su reutilización.
HENDI B.V.
Para obtener información técnica y declaraciones de confor-
midad, consulte www.hendi.com.
SLOVENSKÝ
Digitálny teplomer so sondou
Č. hendi 271407 v.02
Špeciálne bezpečnostné pokyny
Kovovú sondu uchovávajte mimo dosahu detí a domácich
zvierat.
• Nepoužívajte v rúre ani mikrovlnnej rúre.
Na dosiahnutie presného merania ponorte sondu z nehr-
dzavejúcej ocele najmenej 10 mm hlboko do nameranej
látky.
Tento spotrebič je odolný voči špliechaniu. Spotrebič
chráňte pred vodou a inými tekutinami.
Bezpečnostné pokyny pre batériu
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU! Suché batérie sa nesmú
nabíjať ani hádžu do ohňa alebo skratu.
Nevystavujte batérie ani spotrebič extrémnym teplotám,
ako je priame slnečné svetlo alebo oheň. Výrobok neu-
miestňujte na zdroj vykurovania.
Ak už batérie vytekali, vyberte ich z priestoru pre batérie
čistou handrou. Batérie likvidujte v súlade s ustanovenia-
mi. Zabráňte kontaktu uniknutej kyseliny batérie.
Pred likvidáciou treba zo spotrebiča vybrať batérie. Vstava-
7. LOW AL - Prima persistentemente para definir o alarme
que irá emitir um sinal sonoro quando a tem-
peratura de teste for inferior à temperatura de-
finida. Elimine a temperatura máxima/mínima
definida: prima °F/°C.
8. Sonda do sensor amovível com pega.
9. Estojo de proteção em PVC e suporte dobrável.
NOTA:
Indicador de bateria fraca: Se a bateria interna tiver sido
consumida e a tensão cair, o visor apresenta: LB (bateria
fraca)
Especificações técnicas
Comprimento da sonda em aço inoxidável: 164 mm
Tempo de deteção de temperatura normal: 1 segundo
Fio de plástico extenso: 1 metro
Intervalo de medição: -50 °C ~ + 300 °C ou -58 °F ~ + 572 °F.
Gradação: 0,1 °C no intervalo: -19,9 °C a 199,9 °C, caso con-
trário 1,0 °C.
Precisão: ± 1 °C no intervalo: -30°C a +250°C, caso contrário
mais de ± 2°C.
± 1,8 °F no intervalo: -22°F a +482°F, caso contrá-
rio mais de ± 4°F.
Temperatura ambiente de funcionamento: -10 °C a +50 °C ou
+14 °F a +122 °F.
Alimentado por: 1 pilha alcalina AAA 1,5 (fornecida) (não re-
carregável).
Dimensões: 85x195x(A)45 mm
Preparação antes da utilização
• Retire todas as embalagens e embalagens de protecção.
Verifique se o dispositivo está em boas condições e com
todos os acessórios. Em caso de entrega incompleta ou
danificada, contacte imediatamente o fornecedor. Neste
caso, não utilize o dispositivo.
Limpe os acessórios e o aparelho antes da utilização (Con-
sulte ==> Limpeza e manutenção).
Guarde a embalagem se pretender armazenar o seu apa-
relho no futuro.
• Guarde o manual do utilizador para referência futura.
Instalação ou Montagem e Desmontagem (Fig. 2 na página 1)
Desaperte a tampa da bateria.
• Instale a bateria “AAA” no compartimento da bateria.
• Aparafuse a tampa da bateria.
Desate o fio de plástico, o termómetro está agora pronto
a ser utilizado.
Substitua as pilhas novas quando o indicador de pilha fraca
aparecer no visor.
Limpeza e manutenção
Se o aparelho não for mantido em bom estado de limpeza,
este pode afectar adversamente a vida útil do aparelho e re-
sultar num situação perigosa.
Limpeza
• Limpe a caixa com uma esponja ou pano húmido.
• Evite o contacto de água com os componentes elétricos.
Por motivos de higiene, o aparelho deve ser limpo antes e
depois da utilização.
Manutenção
Se verificar que o aparelho não está a funcionar correcta-
mente ou que existe um problema, pare de o utilizar, desli-
gue-o e contacte o fornecedor.
Transporte e armazenamento
• Guarde o aparelho num local fresco, limpo e seco.
Garantia
Qualquer defeito que afecte a funcionalidade do aparelho que
se torne aparente no prazo de um ano após a compra será
reparado através de reparação ou substituição gratuita, des-
de que o aparelho tenha sido utilizado e mantido de acordo
com as instruções e não tenha sido utilizado de forma abusi-
va ou indevida. Os seus direitos legais não são afetados. Se o
aparelho for reclamado ao abrigo da garantia, indique onde
e quando foi comprado e inclua um comprovativo de compra
(por exemplo, recibo).
De acordo com a nossa política de desenvolvimento contínuo
de produtos, reservamo-nos o direito de alterar as especifi-
cações do produto, embalagem e documentação sem aviso
prévio.
Eliminação e ambiente
Ao desativar o aparelho, o produto não deve
ser eliminado juntamente com outros resí-
duos domésticos. Em vez disso, é da sua
responsabilidade eliminar os seus resíduos
de equipamento entregando-os num ponto
de recolha designado. O incumprimento des-
ta regra pode ser penalizado de acordo com os regulamentos
aplicáveis sobre eliminação de resíduos. A recolha e recicla-
gem separadas dos seus equipamentos residuais no mo-
mento da eliminação ajudarão a conservar os recursos natu-
rais e a garantir que são reciclados de forma a proteger a
saúde humana e o ambiente.
Para mais informações sobre onde pode depositar os seus
resíduos para reciclagem, contacte a sua empresa local de
recolha de resíduos. Os fabricantes e importadores não as-
sumem a responsabilidade pela reciclagem, tratamento e
eliminação ecológica, quer diretamente quer através de um
sistema público.
Separe, de forma não destrutiva, as baterias
gastas e os acumuladores que não estão fe-
chados no equipamento usado, bem como as
lâmpadas que podem ser removidas do
equipamento usado sem o destruir, do equi-
pamento usado antes de o devolver num
ponto de recolha. A menos que o equipamento usado esteja
separado para prepará-lo para reutilização.
HENDI B.V.
Para informações técnicas e Declarações de Conformidade,
consulte www.hendi.com.
ESPAÑOL
Termómetro con sonda
N.o Hendi 271407 v.02
Instrucciones especiales de seguridad
Mantenga la sonda metálica fuera del alcance de los niños
y animales domésticos.
• No lo utilice en un horno o microondas.
Para lograr una medición precisa, sumerja la sonda de
acero inoxidable al menos 10 mm de profundidad en la
sustancia medida.
Este aparato es a prueba de salpicaduras. Mantenga el
aparato alejado del agua y de cualquier otro líquido.
Instrucciones de seguridad de la batería
¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! Las baterías secas no deben ser
recargables ni deben arrojarse al fuego o cortocircuitarse.
No exponga las baterías ni el aparato a temperaturas ex-
tremas, como la luz solar directa o el fuego. No coloque el
producto sobre una fuente de calor.
Si las baterías ya tienen fugas, retírelas del compartimento
de las baterías con un paño limpio. Deseche las baterías de
acuerdo con las disposiciones. Evite entrar en contacto con
el ácido de la batería con fugas.
Las baterías deben retirarse del aparato antes de des-
echarlas. ¡No retire la batería incorporada usted mismo!
Lleve el aparato a un profesional cualificado.
• Las baterías deben desecharse de forma segura.
• No permita que los niños cambien las baterías.
¡PRECAUCIÓN! Existe peligro de explosión si las baterías
se insertan incorrectamente. Utilice solo los mismos tipos
de batería. No utilice baterías antiguas y nuevas juntas y de
diferentes tipos de diferentes fabricantes.
Inserte siempre las baterías de acuerdo con la polaridad
(+) y (-) como se ilustra en el compartimento de las ba-
terías.
Las baterías son potencialmente mortales si se ingieren.
Guarde todas las baterías fuera del alcance de los niños.
Solicite ayuda médica de inmediato si ingiere las pilas.
Retire las pilas cuando no vaya a utilizar el producto duran-
te un largo periodo de tiempo.
9
sa.
• Säilytä käyttöopas myöhempää tarvetta varten.
Asennus tai kokoaminen ja purkaminen (Kuva 2 sivulla 1)
• Kierrä paristokotelon kansi auki.
• Asenna AAA-paristo paristolokeroon.
• Ruuvaa paristokotelon kansi kiinni.
Avaa muovilangan kiinnitys. Lämpömittari on nyt käyttö-
valmis.
Vaihda uudet paristot, kun näytössä näkyy pariston varaus
vähissä -merkkivalo.
Puhdistus ja huolto
Jos laitetta ei pidetä hyvässä kunnossa, se
voi vaikuttaa haitallisesti laitteen käyttöikään ja aiheuttaa
vaarallisen tilanteen.
Puhdistus
• Puhdista kotelo kostealla sienellä tai liinalla.
Vältä veden joutumista kosketuksiin sähkökomponenttien
kanssa.
Hygieniasyistä laite on puhdistettava ennen käyttöä ja käy-
tön jälkeen.
Kunnossapito
Jos huomaat, että laite ei toimi oikein tai että siinä on on-
gelma, lopeta sen käyttö, sammuta se ja ota yhteys toimit-
tajaan.
Kuljetus ja varastointi
• Säilytä laitetta viileässä, puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Takuu
Kaikki laitteen toimintaan vaikuttavat viat, jotka ilmenevät
vuoden kuluessa ostosta, korjataan tai vaihdetaan maksut-
ta edellyttäen, että laitetta on käytetty ja huollettu ohjeiden
mukaisesti eikä sitä ole käytetty väärin tai väärin. Tämä ei
vaikuta lakisääteisiin oikeuksiisi. Jos laite on takuun alainen,
ilmoita mistä ja milloin se on ostettu ja liitä mukaan ostoto-
site (esim. kuitti).
Pidätämme oikeuden muuttaa tuote-, pakkaus- ja dokumen-
tointitietoja ilman erillistä ilmoitusta tuotekehityksen jatku-
van menettelytavan mukaisesti.
Hävittäminen ja ympäristö
Kun poistat laitteen käytöstä, tuotetta ei saa
hävittää muun kotitalousjätteen mukana.
Sen sijaan on sinun vastuullasi hävittää jäte-
laitteistosi luovuttamalla se määrätylle kerä-
yspisteelle. Tämän säännön noudattamatta
jättämisestä voidaan rangaista soveltuvien
jätteiden hävittämistä koskevien määräysten mukaisesti. Jä-
telaitteiston erillinen keräys ja kierrätys hävittämisen yhtey-
dessä auttaa säästämään luonnonvaroja ja varmistamaan,
että se kierrätetään tavalla, joka suojaa ihmisten terveyttä ja
ympäristöä.
Lisätietoja siitä, mihin jäte voidaan viedä kierrätettäväksi,
saat ottamalla yhteyttä paikalliseen jätteenkeräysyhtiöön.
Valmistajat ja maahantuojat eivät ota vastuuta kierrätyksestä,
käsittelystä ja ekologisesta hävittämisestä joko suoraan tai
julkisen järjestelmän kautta.
Erota käytetyt paristot ja akut, joita ei ole
käytettyinä, sekä lamput, jotka voidaan pois-
taa käytetystä laitteesta tuhoamatta niitä,
käytetyistä laitteista ennen niiden palautta-
mista keräyspisteeseen. Ellei käytettyä lait-
teistoa ole erotettu, jotta se voidaan valmis-
tella uudelleenkäyttöä varten.
HENDI B.V.
Tekniset tiedot ja vaatimustenmukaisuusvakuutukset ovat
osoitteessa www.hendi.com.
Installation eller samling og adskillelse (Fig.2 på side 1)
• Skru batteridækslet af.
• Monter “AAA”-batteriet i batterirummet.
• Skru batteridækslet på.
Fjern plastikledningen, termometeret er nu klar til brug.
Udskift nye batterier, når indikatoren for lavt batteri vises
på displayet.
Rengøring og vedligeholdelse
Hvis apparatet ikke holdes i god renlighed, kan påvirke appa-
ratets levetid negativt og resultere i en farlig situation.
Rengøring
• Rengør huset med en fugtig svamp eller klud.
Undgå, at vand kommer i kontakt med de elektriske kom-
ponenter.
Af hygiejnehensyn skal apparatet rengøres før og efter
brug.
Vedligeholdelse
Hvis du ser, at apparatet ikke fungerer korrekt, eller at der
er et problem, skal du stoppe med at bruge det, slukke for
det og kontakte leverandøren.
Transport og opbevaring
• Opbevar apparatet på et køligt, rent og tørt sted.
Garanti
Enhver defekt, der påvirker apparatets funktion, og som bli-
ver synlig inden for et år efter købet, vil blive repareret gratis,
forudsat at apparatet er blevet brugt og vedligeholdt i over-
ensstemmelse med anvisningerne og ikke er blevet misbrugt
eller misbrugt på nogen måde. Dine lovbestemte rettigheder
påvirkes ikke. Hvis apparatet er dækket af garantien, skal du
angive, hvor og hvornår det blev købt og inkludere købsbevis
(f.eks. kvittering).
I overensstemmelse med vores politik om kontinuerlig pro-
duktudvikling forbeholder vi os ret til at ændre produkt-,
emballage- og dokumentationsspecifikationer uden varsel.
Kassering og miljø
Når apparatet tages ud af drift, må produktet
ikke bortskaffes sammen med andet hus-
holdningsaffald. Det er i stedet dit ansvar at
bortskaffe dit affaldsudstyr ved at aflevere
det til et udpeget indsamlingssted. Manglen-
de overholdelse af denne regel kan straffes i
overensstemmelse med gældende regler for bortskaffelse af
affald. Den separate indsamling og genbrug af dit affaldsud-
styr på bortskaffelsestidspunktet vil bidrage til at bevare na-
turressourcerne og sikre, at det genbruges på en måde, der
beskytter menneskers sundhed og miljøet.
For yderligere oplysninger om, hvor du kan aflevere dit affald
til genbrug, bedes du kontakte dit lokale affaldsselskab. Pro-
ducenterne og importørerne tager ikke ansvar for genbrug,
behandling og økologisk bortskaffelse, hverken direkte eller
gennem et offentligt system.
Adskil brugte batterier og akkumulatorer,
der ikke er indeholdt i det brugte udstyr, og
lamper, der kan fjernes fra det brugte udstyr
uden at ødelægge det, fra det brugte udstyr,
før det returneres til et indsamlingssted.
Medmindre det brugte udstyr er adskilt for at
klargøre det til genbrug.
HENDI B.V.
For tekniske oplysninger og overensstemmelseserklæringer
henvises til www.hendi.com.
SUOMALAINEN
Mittapäällä varustettu lämpömittari
Hendi-nro 271407 v.02
Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä metallinen anturi lasten ja kotieläinten ulottumatto-
missa.
• Älä käytä uunissa tai mikroaaltouunissa.
Jotta mittaustulos olisi tarkka, upota ruostumattomasta
teräksestä valmistettu anturi vähintään 10 mm:n syvyyteen
mitattuun aineeseen.
Tämä laite on roiskesuojattu. Pidä laite poissa vedestä ja
muista nesteistä.
Akun turvallisuusohjeet
RÄJÄHDYSVAARA! Kuiva-akkuja ei saa ladata uudelleen,
eikä niitä saa heittää tulen tai oikosulkuun.
Älä altista akkuja tai laitetta äärilämpötiloille, kuten suo-
ralle auringonvalolle tai tulelle. Älä aseta tuotetta lämmi-
tyslähteen päälle.
Jos paristot ovat jo vuotaneet, poista ne akkukotelosta
puhtaalla liinalla. Hävitä paristot ohjeiden mukaisesti. Väl-
tä koskettamasta vuotanutta akkuhappoa.
Paristot on poistettava laitteesta ennen kuin ne hävitetään.
Älä irrota yhdysrakenteista akkua itse! Vie laite ammatti-
taitoisen ammattilaisen luo.
• Paristot on hävitettävä turvallisesti.
• Älä anna lasten vaihtaa paristoja.
HUOMIO! Räjähdysvaara on olemassa, jos paristot on
asennettu väärin. Käytä vain samoja akkutyyppejä. Älä
käytä eri valmistajien vanhoja ja uusia paristoja yhdessä.
Aseta akut aina paristokotelossa esitetyllä tavalla (+) ja (-)
napaisuuden mukaisesti.
Paristot ovat hengenvaarallisia nieltyinä. Säilytä kaikki
paristot poissa lasten ulottuvilta. Jos paristot niellään, ha-
keudu välittömästi lääkärin hoitoon.
Poista paristot, kun et aio käyttää tuotetta pitkään aikaan.
Käyttöohjeet (Kuva 1 sivulla 1)
1. LCD - näyttö
2. ON/OFF - Virta päälle/pois
3. H/T - Pito vilkkuu lukemien säilyttämiseksi tallennusta
varten
4. °F/°C - Valitse haluttu lämpötilayksikkö (Fahrenheit, Cel-
sius)
5. MAX/MIN - Paina kerran palauttaaksesi testatun mini-
milämpötilan. Paina uudelleen maksimiläm-
pötilan testaamiseksi. Testaustila palautuu 3
sekunnin kuluttua.
6. HI AL - Paina jatkuvasti asettaaksesi hälytyksen, joka piip-
paa, kun testauslämpötila nousee asetettua läm-
pötilaa korkeammaksi.
7. LOW AL - Paina sinnikkäästi asettaaksesi hälytyksen, joka
piippaa, kun testauslämpötila laskee asetettua
lämpötilaa alemmaksi. Poista asetettu maksi-
mi-/vähimmäislämpötila: paina °F/°C.
8. Irrotettava anturi kahvalla.
9. Suojaava PVC-kotelo ja uloskäännettävä teline.
HUOMAUTUS:
Akun varaus vähissä -merkkivalo: Jos sisäinen akku on
käytetty ja jännite laskee, näytössä näkyy: LB (akun varaus
vähissä)
Tekniset tiedot
Ruostumattomasta teräksestä valmistetun anturin pituus:
164 mm
Normaali lämpötilan tunnistusaika: 1 sekunti
Laaja muovijohto: 1 m
Mittausalue: -50 °C ~ + 300 °C tai -58 °F ~ + 572 °F.
Asteikko: 0,1 °C alueella: -19,9–199,9 °C, muutoin 1,0 °C.
Tarkkuus: ± 1°C alueella: -30°C - +250°C, muuten yli ± 2°C
± 1,8 °F alueella: -22 °F - +482 °F, muuten yli ±
4 °F.
Ympäristön käyttölämpötila: -10°C - +50°C tai +14°F -
+122°F.
Virtalähteenä: 1 x 1,5 AAA-alkaliparisto (toimitetaan muka-
na) (ei ladattava).
Mitat: 85x195x(K)45 mm
Valmistelu ennen käyttöä
• Poista kaikki suojapakkaukset ja kääreet.
Tarkista, että laite on hyvässä kunnossa ja että se sisältää
kaikki lisävarusteet. Jos toimitus on puutteellinen tai va-
hingoittunut, ota välittömästi yhteyttä toimittajaan. Tässä
tapauksessa laitetta ei saa käyttää.
Puhdista lisävarusteet ja laite ennen käyttöä (katso ==>
Puhdistus ja huolto).
Säilytä pakkaus, jos aiot säilyttää laitettasi tulevaisuudes-
Čistenie a údržba
Ak spotrebič nie je v dobrom stave čistoty, môže nepriaznivo
ovplyvniť životnosť spotrebiča a spôsobiť nebezpečnú situá-
ciu.
Čistenie
• Puzdro vyčistite vlhkou špongiou alebo handričkou.
• Zabráňte kontaktu elektrických komponentov s vodou.
Z hygienických dôvodov je potrebné spotrebič pred použi-
tím a po ňom vyčistiť.
Údržba
Ak zistíte, že spotrebič nefunguje správne alebo že sa vy-
skytol problém, prestaňte ho používať, vypnite ho a kontak-
tujte dodávateľa.
Preprava a skladovanie
Spotrebič skladujte na chladnom, čistom a suchom mieste.
Záruka
Všetky chyby ovplyvňujúce funkčnosť spotrebiča, ktoré sa
objavia do jedného roka po zakúpení, budú opravené bezplat-
nou opravou alebo výmenou za predpokladu, že spotrebič bol
použitý a udržiavaný v súlade s pokynmi a že nebol nijakým
spôsobom zneužitý ani nesprávne použitý. Vaše zákonné
práva nie sú ovplyvnené. Ak sa na spotrebič vzťahuje záruka,
uveďte, kde a kedy bol zakúpený a uveďte doklad o kúpe (napr.
potvrdenie).
V súlade s našimi zásadami neustáleho vývoja produktov si
vyhradzujeme právo zmeniť špecifikácie produktu, balenia a
dokumentácie bez predchádzajúceho upozornenia.
Likvidácia a životné prostredie
Pri vyraďovaní spotrebiča z prevádzky sa vý-
robok nesmie likvidovať s iným komunálnym
odpadom. Namiesto toho je vašou zodpoved-
nosťou zlikvidovať odpadové zariadenie jeho
odovzdaním na určenom zbernom mieste.
Nedodržanie tohto pravidla môže byť penali-
zované v súlade s platnými predpismi o likvidácii odpadu.
Separovaný zber a recyklácia vášho odpadového zariadenia v
čase jeho likvidácie pomôže chrániť prírodné zdroje a zabez-
pečí, aby bolo recyklované spôsobom, ktorý chráni ľudské
zdravie a životné prostredie.
Ďalšie informácie o tom, kde môžete odovzdať svoj odpad na
recykláciu, získate od miestnej spoločnosti na zber odpadu.
Výrobcovia a dovozcai nenesú zodpovednosť za recykláciu,
spracovanie a ekologickú likvidáciu, a to ani priamo, ani pro-
stredníctvom verejného systému.
Nedeštruktívne oddeľte použité batérie a
akumulátory, ktoré nie sú súčasťou použité-
ho zariadenia, ako aj lampy, ktoré je možné
vybrať z použitého zariadenia bez toho, aby
ste ho zničili, od použitého zariadenia pred
jeho vrátením na zbernom mieste. Pokiaľ
použité zariadenie nie je oddelené, aby bolo pripravené na
opakované použitie.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Technické informácie a vyhlásenia o zhode nájdete na adrese
www.hendi.com.
DANSK
Termometer med sonde
Hendi nr. 271407 v.02
Særlige sikkerhedsanvisninger
Opbevar metalsonden utilgængeligt for børn og husdyr.
• Må ikke anvendes i en ovn eller mikrobølgeovn.
For at opnå nøjagtig måling skal du dyppe proben af rustfrit
stål mindst 10 mm dybt ned i det målte stof.
Dette apparat er stænksikkert. Hold apparatet væk fra
vand og andre væsker.
Instruktioner til batterisikkerhed
FARE FOR EKSPLOSION! Tørre batterier må ikke genopla-
des eller kastes i brand eller kortsluttes.
Batterier eller apparater må ikke udsættes for ekstreme
temperaturer som f.eks. direkte sollys eller brand. Anbring
ikke produktet på en varmekilde.
Hvis batterierne allerede er lækket, skal de fjernes fra bat-
terirummet med en ren klud. Bortskaf batterierne i over-
ensstemmelse med bestemmelserne. Undgå kontakt med
den lækkede batterisyre.
Batterierne skal tages ud af apparatet, før det kasseres.
Fjern ikke selv det indbyggede batteri! Bring apparatet til
en kvalificeret fagperson.
• Batterierne skal bortskaffes på sikker vis.
• Lad ikke børn skifte batterier.
FORSIGTIG! Der er fare for eksplosion, hvis batterierne
sættes forkert i. Brug kun de samme batterityper. Brug
ikke gamle og nye batterier sammen og af forskellig type
fra forskellige producenter.
Isæt altid batterier i overensstemmelse (+) og (-) polaritet
som vist i batterirummet.
Batterier er livstruende, hvis de sluges. Opbevar alle bat-
terier utilgængeligt for børn. Søg straks lægehjælp, hvis
batterierne sluges.
Fjern batterierne, når du ikke skal bruge produktet i læn-
gere tid.
Betjeningsvejledning (Fig.1 på side 1)
1. LCD-display
2. ON/OFF - Tænd/sluk
3. H/T - Hold” blinker for at bevare aflæsningen til opta-
gelse
4. °F/°C - Vælg den ønskede temperaturenhed (Fahrenheit,
Celsius)
5. MAX/MIN - Tryk én gang for at genkalde den testede mi-
nimumstemperatur. Tryk igen for at få testet
den maksimale temperatur. Testtilstanden
gendannes efter 3 sekunder.
6. HI AL - Tryk vedvarende for at indstille alarmen, der bip-
per, når testtemperaturen bliver højere end den
indstillede temperatur.
7. LOW AL - Tryk vedvarende for at indstille alarmen, der
bipper, når testtemperaturen går lavere end
den indstillede temperatur. Slet den indstille-
de maksimum-/minimumstemperatur: Tryk på
°F/°C.
8. Aftagelig sensorprobe med håndtag.
9. Beskyttende PVC-hylster og flip-out-stativ.
BEMÆRK:
Indikator for lavt batteri: Hvis det interne batteri er blevet
brugt, og spændingen falder, viser displayet: LB (lavt batteri)
Tekniske specifikationer
Længde på sonde af rustfrit stål: 164 mm
Normal temperaturregistreringstid: 1 sekund
Omfattende plastikledning: 1 meter
Måleområde: -50 °C ~ + 300 °C eller -58 °F ~ + 572 °F.
Graduering: 0,1 °C i området: -19,9 °C til 199,9 °C, ellers
1,0 °C.
Nøjagtighed: ± 1 °C i området: -30 °C til +250 °C, ellers mere
end ±2 °C.
± 1,8°F i området: -22 °F til +482 °F, ellers mere
end ±4 °F.
Driftstemperatur: -10 °C til +50 °C eller +14 °F til +122 °F.
Drevet af: 1 x 1,5 AAA alkalisk batteri (medfølger) (ikke-gen-
opladeligt).
Mål: 85x195x(H)45 mm
Klargøring før brug
• Fjern al beskyttende emballage og indpakning.
Kontrollér, at apparatet er i god stand og med alt tilbehør. I
tilfælde af ufuldstændig eller beskadiget levering bedes du
straks kontakte leverandøren. I dette tilfælde må enheden
ikke anvendes.
Rengør tilbehøret og apparatet før brug (se ==> Rengøring
og vedligeholdelse).
Behold emballagen, hvis du vil opbevare dit apparat i frem-
tiden.
• Gem brugervejledningen til fremtidig reference.
10
NORSK
Termometer med sonde
Hendi nr. 271407 v.02
Spesielle sikkerhetsinstruksjoner
Hold metallsonden utilgjengelig for barn og husdyr.
• Må ikke brukes i ovn eller mikrobølgeovn.
For å oppnå nøyaktig måling dypper du sonden i rustfritt
stål minst 10 mm dypt ned i det målte stoffet.
Dette apparatet er sprutsikkert. Hold apparatet unna vann
og andre væsker.
Instruksjoner for batterisikkerhet
FARE FOR EKSPLOSJON! Tørre batterier må ikke lades opp
eller kastes i brannen eller kortsluttes.
Ikke utsett batterier eller apparater for ekstreme tempe-
raturer, for eksempel fra direkte sollys eller brann. Ikke
plasser produktet på en varmekilde.
Hvis batteriene allerede er lekket, fjern dem fra batte-
rirommet med en ren klut. Kast batteriene i henhold til
bestemmelsene. Unngå kontakt med den lekkede batte-
risyren.
Batteriene må fjernes fra produktet før det kastes. Ikke
fjern det innebygde batteriet selv! Ta med apparatet til en
kvalifisert fagperson.
• Batteriene skal avhendes på en sikker måte.
• Ikke la barn skifte batterier.
FORSIKTIG! Det er fare for eksplosjon hvis batteriene set-
tes inn feil. Bruk bare de samme batteritypene. Ikke bruk
gamle og nye batterier sammen og av forskjellig type fra
forskjellige produsenter.
Sett alltid inn batteriene i henhold til (+) og (-) polaritet som
vist i batterirommet.
Batterier er livstruende ved svelging. Oppbevar alle batte-
rier utilgjengelig for barn. Søk medisinsk hjelp umiddel-
bart hvis batteriene svelges.
Ta ut batteriene når du ikke skal bruke produktet på lang
tid.
Bruksanvisning (Fig. 1 på side 1)
1. LCD - skjerm
2. ON/OFF - Slå på/av
3. H/T - «Hold» blinker for å beholde avlesningen for opptak
4. °F/°C - Velg ønsket temperaturenhet (Fahrenheit, Celsi-
us).
5. MAX/MIN - Trykk én gang for å hente minimumstempera-
turen som er testet. Trykk igjen for maksimal
temperatur testet. Testmodus gjenopprettes
etter 3 sekunder.
6. HI AL - Trykk vedvarende for å stille inn alarm som piper
når testtemperaturen går høyere enn den innstilte
temperaturen.
7. LOW AL - Trykk vedvarende for å stille inn alarm som piper
når testtemperaturen går lavere enn den inn-
stilte temperaturen. Slett innstilt maksimums-/
minimumstemperatur: trykk på °F/°C.
8. Avtakbar sensorprobe med håndtak.
9. Beskyttende PVC-hylster og utfellbart stativ.
MERK:
Indikator for lavt batterinivå: Hvis det interne batteriet har
blitt brukt og spenningen faller, viser displayet: LB (lavt
batteri)
Tekniske spesifikasjoner
Lengde på sonde i rustfritt stål: 164 mm
Normal temperaturfølingstid: 1 sekund
Omfattende plastledning: 1 meter
Måleområde: -50 °C ~ + 300 °C eller -58 °F ~ + 572 °F.
Gradasjon: 0,1 °C i området: -19,9 °C til 199,9 °C, ellers 1,0
°C.
Nøyaktighet: ± 1 °C i området: -30 °C til +250 °C, ellers mer
enn ± 2 °C.
± 1,8 °F i området: -22 °F til +482 °F, ellers mer
enn ± 4 °F.
Omgivelsestemperatur ved bruk: -10 °C til +50 °C eller +14
°F til +122 °F.
Drevet av: 1 x 1,5 AAA alkalisk batteri (følger med) (kan ikke
lades opp).
Dimensjoner: 85x195x(H)45 mm
Klargjøring før bruk
• Fjern all beskyttende emballasje og innpakning.
Kontroller at enheten er i god stand og med alt tilbehør.
Ved ufullstendig eller skadet levering, ta kontakt med le-
verandøren umiddelbart. I dette tilfellet må du ikke bruke
enheten.
Rengjør tilbehøret og produktet før bruk (se ==> Rengjøring
og vedlikehold).
Ta vare på emballasjen hvis du har tenkt å oppbevare pro-
duktet i fremtiden.
• Ta vare på brukerhåndboken for fremtidig referanse.
Installasjon eller montering og demontering (Fig. 2 på side 1)
Skru av batteridekselet.
• Sett «AAA»-batteriet inn i batterirommet.
• Skru fast batteridekselet.
Løsne plastledningen, termometeret er nå klart til bruk.
Skift ut nye batterier når indikatoren for lavt batterinivå
vises på displayet.
Rengjøring og vedlikehold
Hvis apparatet ikke holdes i god stand, er dette kan ha ne-
gativ innvirkning på produktets levetid og føre til farlig si-
tuasjon.
Rengjøring
• Rengjør huset med en fuktig svamp eller klut.
Unngå at vann kommer i kontakt med de elektriske kom-
ponentene.
Av hygieniske årsaker bør apparatet rengjøres før og etter
bruk.
Vedlikehold
Hvis du ser at produktet ikke fungerer som det skal eller at
det er et problem, må du slutte å bruke det, slå det av og
kontakte leverandøren.
Transport og oppbevaring
• Oppbevar produktet på et kjølig, rent og tørt sted.
Garanti
Enhver feil som påvirker funksjonaliteten til produktet som
blir synlig innen ett år etter kjøp, vil bli reparert ved gratis
reparasjon eller erstatning, forutsatt at apparatet har blitt
brukt og vedlikeholdt i henhold til instruksjonene og ikke har
blitt misbrukt eller misbrukt på noen måte. Dine lovbestemte
rettigheter påvirkes ikke. Hvis apparatet kreves under ga-
ranti, oppgi hvor og når det ble kjøpt og inkluder kjøpsbevis
(f.eks. kvittering).
I tråd med våre retningslinjer for kontinuerlig produktutvik-
ling forbeholder vi oss retten til å endre produkt-, emballa-
sje- og dokumentasjonsspesifikasjoner uten varsel.
Kassering og miljø
Når produktet tas ut av drift, må det ikke
kastes sammen med annet husholdningsav-
fall. I stedet er det ditt ansvar å kaste avfallet
ved å levere det til et angitt innsamlingssted.
Manglende overholdelse av denne regelen
kan straffes i henhold til gjeldende forskrif-
ter for avfallshåndtering. Den separate innsamlingen og re-
sirkuleringen av avfallsutstyret på kasseringstidspunktet vil
bidra til å bevare naturressurser og sikre at det resirkuleres
på en måte som beskytter menneskers helse og miljøet.
For mer informasjon om hvor du kan levere avfall for resirku-
lering, ta kontakt med ditt lokale avfallsinnsamlingsselskap.
Produsentene og importørene tar ikke ansvar for resirkule-
ring, behandling og miljøvennlig avhending, verken direkte
eller gjennom et offentlig system.
Ikke separer brukte batterier og akkumula-
torer som ikke er innkapslet i det brukte ut-
styret, samt lamper som kan fjernes fra det
brukte utstyret uten å ødelegge det, fra det
brukte utstyret før det returneres på et inn-
samlingssted. Med mindre det brukte utsty-
ret er separert for å klargjøre det for gjenbruk.
HENDI BV
For teknisk informasjon og samsvarserklæringer, se
www.hendi.com.
SLOVENŠČINA
Termometer s sondo
Št. Hendi 271407 v.02
Posebna varnostna navodila
Kovinsko sondo hranite izven dosega otrok in domačih
živali.
• Ne uporabljajte v pečici ali mikrovalovni pečici.
Da bi dosegli natančno merjenje, potopite sondo iz nerjave-
čega jekla vsaj 10 mm globoko v izmerjeno snov.
Ta naprava je odporna proti brizganju. Napravo hranite
stran od vode in drugih tekočin.
Varnostna navodila za baterijo
NEVARNOST EKSPLOZIJE! Suhih baterij ne smete ponovno
polniti ali jih vrgti v ogenj ali kratek stik.
Baterije ali naprave ne izpostavljajte ekstremnim tempe-
raturam, na primer neposredni sončni svetlobi ali ognju.
Izdelka ne postavljajte na vir ogrevanja.
Če so akumulatorji že puščani, jih odstranite iz prostora za
akumulator s čisto krpo. Baterije zavrzite v skladu z do-
ločbami. Izogibajte se stiku z razlito kislino akumulatorja.
Baterije je treba pred odstranjevanjem odstraniti iz napra-
ve. Vgradne baterije ne odstranjujte sami! Napravo pripe-
ljite k usposobljenemu strokovnjaku.
• Baterije je treba varno odstraniti.
• Ne dovolite, da otroci menjajo baterije.
POZOR! Če so baterije nepravilno vstavljene, obstaja ne-
varnost eksplozije. Uporabljajte samo enake vrste baterij.
Starih in novih baterij ne uporabljajte skupaj in različnih
vrst od različnih proizvajalcev.
Baterije vedno vstavite v skladu s (+) in (-) polarnostjo, kot
je prikazano v prostoru za akumulator.
Baterije so življenjsko nevarne, če jih pogoltnete. Vse ba-
terije hranite zunaj dosega otrok. Če baterije pogoltnete,
takoj poiščite zdravniško pomoč.
Odstranite baterije, ko izdelka ne boste uporabljali dlje
časa.
Navodila za uporabo (Slika 1 na strani 1)
1. LCD-zaslon
2. ON/OFF - Vklop/izklop
3. H/T -utripa »Zadrži«, da ohrani branje za snemanje.
4. °F/°C - Izberite želeno temperaturno enoto (Fahrenheit,
Celsius).
5. MAX/MIN - Enkrat pritisnite za priklic preizkušene mini-
malne temperature. Ponovno pritisnite za pre-
izkus najvišje temperature. Način testiranja se
obnovi po 3 sekundah.
6. HI AL - vztrajno pritisnite za nastavitev alarma, ki bo pi-
skal, ko bo temperatura testiranja višja od nastav-
ljene temperature.
7. LOW AL - vztrajno pritiskajte za nastavitev alarma, ki bo
piskal, ko bo temperatura testiranja nižja od
nastavljene temperature. Izbrišite nastavlje-
no najvišjo/minimalno temperaturo: pritisnite
°F/°C.
8. Odstranljiva sonda senzorja z ročajem.
9. Zaščitno ohišje PVC in stojalo za obračanje.
OPOMBA:
Indikator za prazno baterijo: Če ste porabili notranjo bateri-
jo in napetost pade, se na prikazovalniku prikaže: LB (nizka
baterija).
Tehnične specifikacije
Dolžina sonde iz nerjavečega jekla: 164 mm
Običajni čas zaznavanja temperature: 1 sekunda
Obsežna plastična žica: 1 meter
Merilni razpon: -50 °C ~ + 300 °C ali -58 °F ~ + 572 °F.
Razvrstitev: 0,1 °C v območju: -19,9 °C do 199,9 °C, sicer
1,0 °C.
Natančnost: ± 1 °C v območju: -30 °C do +250 °C, sicer več
kot ±2 °C.
± 1,8 °F v območju: -22 °F do +482 °F, sicer več
kot ± 4 °F.
Temperatura delovnega okolja: -10 °C do +50 °C ali +14 °F
do +122 °F.
Napajanje: 1 x 1,5 AAA alkalna baterija (priložena) (neza-
menljiva).
Mere: 85 x 195 x (H)45 mm
Priprava pred uporabo
• Odstranite vso zaščitno embalažo in ovoj.
Preverite, ali je naprava v dobrem stanju in z vsemi do-
datki. V primeru nepopolne ali poškodovane dostave se
nemudoma obrnite na dobavitelja. V tem primeru naprave
ne uporabljajte.
Pred uporabo očistite dodatno opremo in napravo (glejte
==> Čiščenje in vzdrževanje).
Shranite embalažo, če nameravate napravo shraniti v pri-
hodnosti.
• Shranite uporabniški priročnik za prihodnjo uporabo.
Namestitev ali sestavljanje in razstavljanje (Slika 2 na
strani 1)
Odvijte pokrov akumulatorja.
• Baterijo »AAA« namestite v prostor za akumulator.
• Privijte pokrov akumulatorja.
Odpnite plastično žico, termometer je zdaj pripravljen za
uporabo.
Zamenjajte nove baterije, ko se na prikazovalniku prikaže
indikator za prazno baterijo.
Čiščenje in vzdrževanje
Če naprava ni v dobrem stanju čistoče, je to
lahko negativno vpliva na življenjsko dobo naprave in povzroči
nevarne razmere.
Čiščenje
• Ohišje očistite z vlažno gobico ali krpo.
• Preprečite stik vode z električnimi komponentami.
Zaradi higiene je treba napravo očistiti pred in po uporabi.
Vzdrževanje
Če opazite, da naprava ne deluje pravilno ali da pride do
težave, jo prenehajte uporabljati, izklopite in se obrnite na
dobavitelja.
Prevoz in skladiščenje
• Napravo hranite na hladnem, čistem in suhem mestu.
Garancija
Okvare, ki vplivajo na funkcionalnost naprave in se pojavijo
v enem letu po nakupu, se popravijo s brezplačnim popra-
vilom ali zamenjavo, če je bila naprava uporabljena in se je
ohranila v skladu z navodili in ni bila zlorabljena ali napačno
uporabljena. To ne vpliva na vaše zakonske pravice. Če je za
napravo veljala garancija, navedite, kje in kdaj je bila kuplje-
na, in priložite dokazilo o nakupu (npr. račun).
Skladno z našo politiko nenehnega razvoja izdelkov si pridr-
žujemo pravico do spremembe izdelka, embalaže in specifi-
kacij dokumentacije brez predhodnega obvestila.
Odstranjevanje in okolje
Med odstranjevanjem naprave ne odvrzite
izdelka skupaj z drugimi gospodinjskimi od-
padki. Namesto tega ste sami odgovorni, da
odpadno opremo odvržete na ustrezno zbir-
no mesto. Neupoštevanje tega pravila lahko
kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi o odla-
ganju odpadkov. Ločeno zbiranje in recikliranje vaše odpadne
opreme v času odlaganja bo pomagalo ohraniti naravne vire
in zagotoviti, da se reciklira na način, ki varuje zdravje ljudi in
okolje.
Za več informacij o tem, kam lahko odložite svoje odpadke za
recikliranje, se obrnite na lokalno komunalno podjetje. Pro-
izvajalci in uvozniki ne prevzemajo odgovornosti za reciklira-
nje, obdelavo in ekološko odstranjevanje, bodisi neposredno
bodisi prek javnega sistema.
Nedestruktivno ločite izrabljene baterije in
akumulatorje, ki niso zaprti v rabljeno opre-
mo, kot tudi svetilke, ki jih je mogoče odstra-
niti iz rabljene opreme, ne da bi jo uničili, iz
rabljene opreme, preden jo vrnete na zbir-
nem mestu. Razen če je rabljena oprema lo-
čena, da jo pripravimo za ponovno uporabo.
HENDI B.V.
Za tehnične informacije in izjave o skladnosti glejte www.
hendi.com.
SVENSKA
Termometer med sond
Hendi nr. 271407 v.02
Särskilda säkerhetsanvisningar
Förvara metallsonden utom räckhåll för barn och husdjur.
• Använd inte i ugn eller mikrovågsugn.
För att uppnå korrekt mätning, doppa sonden av rostfritt
stål minst 10 mm djupt i den uppmätta substansen.
Denna produkt är stänksäker. Håll produkten borta från
vatten och andra vätskor.
Anvisningar för batterisäkerhet
FARA FÖR EXPLOSION! Torra batterier får inte laddas upp
eller kastas i elden eller kortslutas.
Utsätt inte batterierna eller apparaten för extrema tem-
peraturer, t.ex. från direkt solljus eller brand. Placera inte
produkten på en värmekälla.
Om batterierna redan har läckt, ta bort dem från batte-
rifacket med en ren trasa. Kassera batterierna i enlighet
med bestämmelserna. Undvik att komma i kontakt med
den läckta batterisyran.
Batterierna måste tas ut ur produkten innan de kasseras.
Ta inte bort det inbyggda batteriet själv! Ta med produkten
till en kvalificerad yrkesperson.
• Batterierna ska kasseras på ett säkert sätt.
• Låt inte barn byta batterier.
FÖRSIKTIGHET! Det finns risk för explosion om batterier-
na sätts i felaktigt. Använd endast samma batterityper.
Använd inte gamla och nya batterier tillsammans och av
annan typ från olika tillverkare.
Sätt alltid i batterierna i enlighet med (+) och (-) polaritet
som visas i batterifacket.
Batterier är livshotande om de sväljs. Förvara alla batte-
rier utom räckhåll för barn. Uppsök omedelbart läkare om
batterierna sväljs.
Ta ut batterierna när du inte ska använda produkten under
en längre tid.
Bruksanvisning (Fig. 1 på sidan 1)
1. LCD-skärm
2. ON/OFF - Ström på/av
3. H/T - ” Håll” blinkar för att behålla avläsningen för inspel-
ning
4. °F/°C - Välj önskad temperaturenhet (Fahrenheit, Celsius)
5. MAX/MIN - Tryck en gång för att återkalla lägsta tempera-
tur som testats. Tryck en gång till för att testa
maximal temperatur. Testläget återställs efter
3 sekunder.
6. HI AL - Tryck kontinuerligt för att ställa in larm som piper
när testtemperaturen går högre än den inställda
temperaturen.
7. LOW AL - Tryck kontinuerligt för att ställa in larm som
piper när testtemperaturen går lägre än den
inställda temperaturen. Radera inställd max-/
minimitemperatur: tryck på °F/°C.
8. Löstagbar sensorsond med handtag.
9. Skyddande PVC-hölster och utfällbart stativ.
OBSERVERA:
Indikator för låg batterinivå: Om det interna batteriet har
förbrukats och spänningen sjunker visar dis-
playen: LB (lågt batteri)
Tekniska specifikationer
Längd på sond av rostfritt stål: 164 mm
Normal temperaturavkänningstid: 1 sekund
Omfattande plasttråd: 1 meter
11
Mätområde: -50 °C ~ + 300 °C eller -58 °F ~ + 572 °F.
Gradering: 0,1 °C i intervallet: -19,9 °C till 199,9 °C, annars
1,0 °C.
Noggrannhet: ± 1 °C i intervallet: -30 °C till +250 °C, annars
mer än ± 2 °C.
± 1,8 °F i området: -22 °F till +482 °F, annars
mer än ±4 °F.
Omgivningstemperatur vid drift: -10 °C till +50 °C eller +14
°F till +122 °F.
Drivs av: 1 x 1,5 AAA alkaliskt batteri (medföljer) (ej ladd-
ningsbart).
Mått: 85x195x(H)45 mm
Förberedelse före användning
• Ta bort alla skyddsförpackningar och omslag.
Kontrollera att apparaten är i gott skick och med alla till-
behör. Vid ofullständig eller skadad leverans, kontakta le-
verantören omedelbart. Använd i så fall inte enheten.
Rengör tillbehören och produkten före användning (se ==>
Rengöring och underhåll).
Behåll förpackningen om du tänker förvara produkten i
framtiden.
• Behåll användarhandboken för framtida referens.
Installation eller montering och demontering (Fig. 2 på
sidan 1)
Skruva loss batteriluckan.
• Sätt i AAA-batteriet i batterifacket.
• Skruva fast batteriluckan.
Lossa plasttråden och termometern är nu klar att använ-
das.
Byt ut nya batterier när indikatorn för svagt batteri visas
på displayen.
Rengöring och underhåll
Om produkten inte hålls ren, kan påverka produktens livs-
längd negativt och resultera i en farlig situation.
Rengöring
• Rengör höljet med en fuktig svamp eller trasa.
Undvik att vatten kommer i kontakt med de elektriska
komponenterna.
Av hygienskäl ska produkten rengöras före och efter an-
vändning.
Underhåll
Om du ser att produkten inte fungerar korrekt eller att
det finns ett problem, sluta använda den, stäng av den och
kontakta leverantören.
Transport och förvaring
• Förvara produkten på en sval, ren och torr plats.
Garanti
Alla defekter som påverkar produktens funktion och som
blir uppenbara inom ett år efter inköpet kommer att repa-
reras genom kostnadsfri reparation eller utbyte, förutsatt
att produkten har använts och underhållits i enlighet med
instruktionerna och inte har missbrukats eller missbrukats
på något sätt. Dina lagstadgade rättigheter påverkas inte. Om
produkten omfattas av garantin ska du ange var och när den
köptes och inkludera inköpsbevis (t.ex. kvitto).
I enlighet med vår policy för kontinuerlig produktutveck-
ling förbehåller vi oss rätten att ändra specifikationerna för
produkt, förpackning och dokumentation utan föregående
meddelande.
Kassering och miljö
När produkten tas ur bruk får den inte kas-
seras tillsammans med annat hushållsav-
fall. Istället är det ditt ansvar att kassera din
avfallsutrustning genom att lämna över den
till en utsedd uppsamlingsplats. Underlå-
tenhet att följa denna regel kan bestraffas i
enlighet med gällande bestämmelser om avfallshantering.
Separat insamling och återvinning av din avfallsutrustning
vid tidpunkten för kassering kommer att bidra till att bevara
naturresurser och säkerställa att den återvinns på ett sätt
som skyddar människors hälsa och miljön.
För mer information om var du kan lämna in ditt avfall för
återvinning, kontakta ditt lokala återvinningsföretag. Tillver-
karna och importörerna tar inte ansvar för materialåtervin-
ning, behandling och ekologiskt bortskaffande, varken direkt
eller genom ett offentligt system.
Se till att förbrukade batterier och ackumu-
latorer som inte är inkapslade i den använda
utrustningen, liksom lampor som kan tas
bort från den använda utrustningen utan att
förstöras, separeras från den använda ut-
rustningen innan den lämnas tillbaka till en
insamlingsplats. Såvida inte den använda utrustningen är
separerad för att förbereda den för återanvändning.
HENDI B. V.
För teknisk information och försäkran om överensstämmel-
se, se www.hendi.com.
БЪЛГАРСКИ
Термометър със сонда
Хенди бр. 271407 v.02
Специални инструкции за безопасност
Пазете металната сонда на място, недостъпно за деца и
домашни животни.
• Не използвайте във фурна или микровълнова фурна.
За да постигнете точно измерване, потопете сондата от
неръждаема стомана най-малко 10 mm дълбоко в изме-
реното вещество.
Този уред е устойчив на пръски. Дръжте уреда далеч от
вода и други течности.
Инструкции за безопасност на батерията
ОПАСНО ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Сухите батерии не трябва да
се презареждат или да се изхвърлят в огъня или в късо
съединение.
Не излагайте батериите или уреда на екстремна тем-
пература, като например от пряка слънчева светлина
или пожар. Не поставяйте продукта върху източник на
отопление.
Ако батериите вече са изтекли, извадете ги от отделе-
нието за батерии с чиста кърпа. Изхвърлете батериите
в съответствие с разпоредбите. Избягвайте контакт с
изтеклата киселина на батерията.
Батериите трябва да бъдат извадени от уреда, преди
да бъдат изстъргани. Не изваждайте сами вградената
батерия! Донесете уреда на квалифициран специалист.
• Батериите трябва да се изхвърлят безопасно.
• Не позволявайте на деца да сменят батериите.
ВНИМАНИЕ! Съществува опасност от експлозия, ако
батериите са поставени неправилно. Използвайте само
едни и същи видове батерии. Не използвайте стари
и нови батерии заедно и от различен тип от различни
производители.
Винаги поставяйте батериите в съответствие с (+) и (-)
полярността, както е показано в отделението за батерии.
Батериите са животозастрашаващи при поглъщане.
Съхранявайте всички батерии на място, недостъпно за
деца. Потърсете незабавно медицинска помощ, ако ба-
териите се погълнат.
Извадете батериите, когато няма да използвате проду-
кта за дълъг период от време.
Инструкции за работа (Фиг. 1 на страница 1)
1. LCD дисплей
2. ON/OFF - Включване/изключване
3. H/T - „ Задържане“ мига, за да запази четенето за запис
4. °F/°C - Изберете желаната температурна единица (Фа-
ренхайт, Целзий).
5. MAX/MIN - Натиснете веднъж за припомняне на тества-
ната минимална температура. Натиснете от-
ново за тествана максимална температура.
Режимът на тестване ще се възстанови след
3 секунди.
6. HI AL - Натиснете постоянно за настройка на аларма,
която ще издаде звуков сигнал, когато темпера-
турата на тестване достигне по-висока от зада-
дената температура.
7. LOW AL - Натиснете постоянно за настройка на алар-
ма, която ще издаде звуков сигнал, когато
температурата на тестване спадне по-ниско
от зададената температура. Изтрийте зада-
дената максимална/минимална температура:
натиснете °F/°C.
8. Подвижна сензорна сонда с дръжка.
9. Защитна PVC кобура и стойка за отчупване.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Индикатор за изтощена батерия: Ако вътрешната батерия
е консумирана и напрежението спадне, на дисплея се по-
казва: LB (ниска батерия).
Технически спецификации
Дължина на сондата от неръждаема стомана: 164 mm
Нормално време за отчитане на температурата: 1 секунда
Обширен пластмасов проводник: 1 метър
Диапазон на измерване: -50°C ~ + 300°C или -58°F ~ + 572°F.
Градация: 0,1°C в диапазона: -19,9 °C до 199,9 °C, в проти-
вен случай 1,0 °C.
Точност: ± 1°C в диапазона: -30°C до +250°C, в противен
случай повече от ± 2°C
± 1,8°F в диапазона: -22°F до +482°F, в противен
случай повече от ± 4°F
Работна температура на околната среда: -10°C до +50°C
или +14°F до
+122°F
Захранва се от: 1 x 1,5 ААА алкална батерия (в комплекта)
(без презареждане).
Размери: 85x195x(H)45 mm
Подготовка преди употреба
• Отстранете всички защитни опаковки и опаковки.
Проверете дали устройството е в добро състояние и с
всички аксесоари. В случай на непълна или повредена
доставка, моля, свържете се незабавно с доставчика. В
този случай не използвайте устройството.
Почистете принадлежностите и уреда преди употреба
(вижте ==> Почистване и поддръжка).
Съхранявайте опаковката, ако възнамерявате да съхра-
нявате уреда си в бъдеще.
Запазете ръководството за потребителя за бъдещи
справки.
Монтаж или сглобяване и разглобяване (Фиг. 2 на стра-
ница 1)
Развийте капака на батерията.
• Монтирайте батерията „AAA“ в отделението за батерии.
• Завийте капака на батерията.
Развържете пластмасовия проводник, термометърът
вече е готов за употреба.
Сменете новите батерии, когато на дисплея се появи ин-
дикаторът за изтощена батерия.
Почистване и поддръжка
Ако уредът не се поддържа в добро състояние на чистота,
това може да повлияе неблагоприятно на живота на уреда
и да доведе до опасна ситуация.
Почистване
• Почистете корпуса с влажна гъба или кърпа.
Избягвайте контакт на вода с електрическите компо-
ненти.
По хигиенни причини уредът трябва да се почисти преди
и след употреба.
Поддръжка
Ако видите, че уредът не работи правилно или че има
проблем, спрете да го използвате, изключете го и се
свържете с доставчика.
Транспортиране и съхранение
• Съхранявайте уреда на хладно, чисто и сухо място.
Гаранция
Всеки дефект, засягащ функционалността на уреда, който
се вижда в рамките на една година след покупката, ще
бъде ремонтиран чрез безплатен ремонт или замяна, при
условие че уредът е бил използван и поддържан в съот-
ветствие с инструкциите и не е бил злоупотребяван или
употребяван по никакъв начин. Вашите законови права не
са засегнати. Ако се изисква гаранция на уреда, посочете
къде и кога е закупен и добавете доказателство за покупка
(напр. разписка).
В съответствие с нашата политика за непрекъснато раз-
работване на продукти ние си запазваме правото да про-
меняме без предизвестие спецификациите на продукта,
опаковката и документацията.
Изхвърляне и околна среда
При извеждане от употреба на уреда, про-
дуктът не трябва да се изхвърля заедно с
други битови отпадъци. Вместо това, Ваша
отговорност е да изхвърлите оборудването
за отпадъци, като го предадете на опреде-
лен пункт за събиране. Неспазването на
това правило може да бъде санкционирано в съответствие
с приложимите разпоредби за изхвърляне на отпадъци.
Разделното събиране и рециклиране на Вашето оборудва-
не за отпадъци по време на изхвърлянето ще помогне за
запазването на природните ресурси и за гарантиране на
рециклирането им по начин, който защитава човешкото
здраве и околната среда.
За повече информация за това къде можете да оставите
отпадъците си за рециклиране, моля, свържете се с мест-
ната компания за събиране на отпадъци. Производителите
и вносителите не носят отговорност за рециклиране, тре-
тиране и изхвърляне на околната среда, нито директно,
нито чрез обществена система.
Моля, разделете безразрушително израз-
ходваните батерии и акумулатори, които не
са затворени в използваното оборудване,
както и лампите, които могат да бъдат из-
вадени от използваното оборудване, без
да бъдат унищожени, от използваното обо-
рудване, преди да го върнете в пункт за събиране. Освен
ако използваното оборудване не е отделено, за да се под-
готви за повторна употреба.
HENDI Polska Sp.z o.o.
За техническа информация и декларации за съответствие
вижте www.hendi.com.
РУССКИЙ
Термометр цифровой с зондом устойчивый к сотрясе-
ниям
№ Hendi 271407 v.02
Специальные инструкции по технике безопасности
Храните металлический зонд в недоступном для детей и
домашних животных месте.
Не используйте в духовом шкафу или микроволновой
печи.
Для получения точных результатов измерений погрузите
зонд из нержавеющей стали в измеренное вещество не
менее чем на 10 мм.
Этот прибор защищен от брызг. Храните прибор вдали от
воды и любых других жидкостей.
Инструкции по технике безопасности при работе с акку-
мулятором
ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА! Сухие батареи не должны пере-
заряжаться, не должны бросаться в огонь и не должны
быть замкнуты накоротко.
Не подвергайте батареи или прибор воздействию экс-
тремальных температур, например, прямых солнечных
лучей или огня. Не помещайте изделие на источник
нагрева.
Если батареи уже протекают, извлеките их из батарей-
ного отсека чистой тканью. Утилизируйте батареи в со-
ответствии с положениями. Избегайте контакта с проте-
кающей кислотой аккумулятора.
Батареи должны быть извлечены из прибора перед
утилизацией. Не извлекайте встроенную батарею са-
мостоятельно! Передайте прибор квалифицированному
специалисту.
Батареи должны быть утилизированы безопасным об-
разом.
• Не позволяйте детям менять батареи.
ОСТОРОЖНО! При неправильной установке батарей су-
ществует опасность взрыва. Используйте только те же
типы аккумуляторов. Не используйте старые и новые ба-
тареи вместе и другого типа от разных производителей.
Всегда вставляйте батареи в соответствии с полярно-
стью (+) и (-), как показано на рисунке в аккумуляторном
отсеке.
При проглатывании батареи представляют угрозу для
жизни. Храните все батареи в недоступном для детей
месте. Немедленно обратитесь за медицинской помо-
щью при проглатывании батарей.
Если вы не собираетесь использовать изделие в течение
длительного времени, извлеките батареи.
Инструкции по эксплуатации (Рис. 1 на стр. 1)
1. ЖК-дисплей
2. ON/OFF - включение/выключение питания
3. H/T - мигает «Удержание», чтобы сохранить показания
для записи
4. °F/°C - Выберите желаемую единицу измерения темпе-
ратуры (Fahrenheit, Celsius)
5. MAX/MIN - Нажмите один раз для вызова минимальной
испытанной температуры. Нажмите еще раз,
чтобы проверить максимальную темпера-
туру. Режим тестирования восстановится
через 3 секунды.
6. HI AL - Постоянно нажимайте для настройки сигнала
тревоги, который будет подаваться при повыше-
нии температуры тестирования выше заданной
температуры.
7. LOW AL - Нажмите постоянно для настройки сигнала
тревоги, который будет подаваться, когда
температура тестирования станет ниже за-
данной температуры. Удалить установленную
максимальную/минимальную температуру:
нажмите °F/°C.
8. Съемный датчик с ручкой.
9. Защитный чехол из ПВХ и откидная подставка.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Индикатор низкого заряда батареи: Если внутренняя ба-
тарея израсходована и напряжение падает, на дисплее
отображается: LB (низкий заряд батареи)
Технические характеристики
Длина зонда из нержавеющей стали: 164 мм
Нормальное время измерения температуры: 1 секунда
Обширный пластиковый провод: 1 метр
Диапазон измерений: -50°C ~ + 300°C или -58°F ~ + 572°F.
Выпуск: 0,1 °C в диапазоне: от -19,9 °C до 199,9 °C, в про-
тивном случае 1,0 °C.
Точность: ± 1 °C в диапазоне: от –30 °C до +250 °C, в про-
тивном случае более ± 2 °C.
± 1,8°F в диапазоне: от -22°F до +482°F, в про-
тивном случае более ± 4°F.
Рабочая температура окружающей среды: от -10°C до
+50°C или
от +14°F до
+122°F.
Питание: 1 щелочная батарея 1,5 ААА (входит в комплект
поставки) (без подзарядки).
Размеры: 85x195x(В)45 мм
Подготовка перед использованием
• Снимите всю защитную упаковку и обертку.
Убедитесь, что устройство находится в хорошем состоя-
нии и со всеми принадлежностями. В случае неполной
или поврежденной доставки немедленно свяжитесь с
поставщиком. В этом случае не используйте устройство.
Перед использованием очистите принадлежности и
прибор (см. ==> Очистка и техническое обслуживание).
Сохраните упаковку, если планируете хранить прибор в
будущем.
Сохраните руководство пользователя для дальнейшего
использования.
Установка или сборка и разборка (Рис. 2 на стр. 1)
• Отвинтите крышку батарейного отсека.
• Установите батарею типа «AAA» в батарейный отсек.
12
Ver: 06-11-2023
GB: Changes, printing and typesetting errors reserved.
DE: Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
NL: Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
PL: Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów
drukarskich w instrukcji.
FR: Variations et fautes d’impression réservés.
IT: Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione
riservati.
RO: Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de
imprimare.
GR: Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και
στοιχειοθεσίας.
HR: Pridržane promjene, ispis i pogreške u pisanju.
CZ: Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny.
HU: Változások, nyomtatási és beállítási hibák fenntartva.
UA: Помилки в друку та друку збережено.
EE: Muudatused, printimine ja kirjavead reserveeritud.
LV: Izmaiņas, drukāšana un tipu iestatīšanas kļūdas rezer-
vētas.
LT: Pakeitimai, spausdinimo ir spausdinimo klaidos yra
rezervuotos.
PT: Alterações, impressão e erros de digitação reservados.
ES: Cambios, errores de impresión y de tipo reservados.
SK: Zmeny, tlač a chyby preprúdenia sú vyhradené.
DK: Ændringer, udskrivning og typeindstillingsfejl reserve-
ret.
FI: Muutokset, tulostus- ja kirjoitusvirheet pidätetään.
NO: Feil ved endringer, utskrift og typeinnstiling reservert.
SI: Spremembe, tiskanje in napake pri nastavljanju vtip-
kanja so rezervirane.
SE: Ändringar, utskrift och inställningsfel reserverade.
BG: Запазени са промени, печат и типови грешки.
RU: Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
© 2023 HENDI B.V. De Klomp - The Netherlands
• Закрутите крышку батарейного отсека.
Открепите пластиковый провод, термометр готов к ис-
пользованию.
Замените новые батареи, когда на дисплее появится ин-
дикатор низкого заряда батареи.
Очистка и техническое обслуживание
Если прибор не находится в хорошем состоянии, это мо-
жет негативно повлиять на срок службы прибора и приве-
сти к опасной ситуации.
Очистка
• Очистите корпус влажной губкой или тканью.
Избегайте попадания воды на электрические компо-
ненты.
В целях соблюдения гигиены прибор следует чистить до
и после использования.
Техническое обслуживание
Если вы видите, что прибор не работает должным обра-
зом или что возникла проблема, прекратите его исполь-
зование, выключите его и обратитесь к поставщику.
Транспортировка и хранение
• Храните прибор в прохладном, чистом и сухом месте.
Гарантия
Любые дефекты, влияющие на функциональность прибора,
которые становятся очевидными в течение одного года по-
сле покупки, будут устранены путем бесплатного ремонта
или замены при условии, что прибор был использован и
обслуживался в соответствии с инструкциями, а также не
использовался не по назначению или не по назначению.
Ваши законные права не затрагиваются. Если на прибор
распространяется гарантия, укажите, где и когда он был
приобретен, и приложите подтверждение покупки (напри-
мер, квитанцию).
В соответствии с нашей политикой непрерывной разра-
ботки продукции мы оставляем за собой право изменять
спецификации продукции, упаковки и документации без
предварительного уведомления.
Утилизация и защита окружающей среды
При выводе прибора из эксплуатации из-
делие нельзя утилизировать вместе с дру-
гими бытовыми отходами. Вместо этого вы
несете ответственность за утилизацию ва-
шего оборудования для отходов, передав
его в назначенный пункт сбора. Несоблю-
дение этого правила может повлечь за собой наказание в
соответствии с применимыми правилами утилизации от-
ходов. Отдельный сбор и переработка вашего оборудова-
ния для отходов во время утилизации поможет сохранить
природные ресурсы и обеспечить его переработку таким
образом, чтобы защитить здоровье человека и окружаю-
щую среду.
Для получения дополнительной информации о том, где вы
можете сдать отходы для переработки, обратитесь в мест-
ную компанию по сбору отходов. Производители и импор-
теры не несут ответственности за переработку, обработку
и экологические утилизацию, как напрямую, так и через
общественную систему.
Неразрушающе отделите отработанные ба-
тареи и аккумуляторы, которые не заклю-
чены в использованное оборудование, а
также лампы, которые могут быть извлече-
ны из использованного оборудования без
его уничтожения, от использованного обо-
рудования перед возвратом в пункт сбора. Если использо-
ванное оборудование не отделено для подготовки к по-
вторному использованию.
HENDI Polska Sp.z o.o.
Для получения технической информации и сертификата
соответствия, свяжитесь с нашим дистрибьютором. Спи-
сок дистрибьюторов можно найти на сайте www.hendi.com.
GB: NOTE: This manual is translated from original English
manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen
Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzun-
gen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de
originele Engelse handleiding met behulp van AI en
machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony
z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy
użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel
original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions
automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale
in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le tradu-
zioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original
în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το
πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιμοποιώντας AI και
αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog
engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní
anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových
překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol ké-
zikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi
fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається
з оригінального англійського посібника з
використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal
inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās
angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā
intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų
kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį
vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em
inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original
en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej
anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a
strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale
engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversæt-
telser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä
englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja
konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale
engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoverset-
telser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleš-
kega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih
prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska
originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от
оригиналното английско ръководство с помощта на AI
и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из
оригинального руководства на английском языке с
использованием ИИ и машинных переводов.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Hendi 271407 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka