Makita DF347D Cordless Driver Drill Používateľská príručka

Kategória
Akumulátorové kombinované vŕtačky
Typ
Používateľská príručka
1
GB Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL
UA Дриль із бездротовим приводом ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Akum. wiertarko-wkrętarka INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşină de găurit şi înşurubat cu acumulator
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Bohrschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros fúró-csavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Ľahký vŕtací skrutkovač NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorový vrtací šroubovák NÁVOD K OBSLUZE
DF347D
DF457D
2
1
23
1 011779
1
2 011780
1
AB
3 011781
1
4 011782
1
2
3
5 011783
1
6 011784
7 011785
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Switch trigger
3-1. Reversing switch lever
4-1. Speed change lever
5-1. Adjusting ring
5-2. Graduation
5-3. Arrow
6-1. Sleeve
SPECIFICATIONS
Model DF347D DF457D
Steel 10 mm 13 mm
Wood 25 mm 36 mm
Wood screw 5.1 x 63 mm 6 mm x 75 mm
Capacities
Machine screw 6 mm
High (2) 0 - 1,400
No load speed (min-1) Low (1) 0 - 400
North/South America 228 mm
Overall length Other countries 198 mm 221 mm
Net weight 1.4 kg 1.7 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE034-1
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Driver Drill
Model No./ Type: DF347D,DF457D
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
4
23.8.2010
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB051-2
CORDLESS DRILL SAFETY
WARNINGS
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
2.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC009-1
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
7.
Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the
tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can
see the red indicator on the upper side of the
button, it is not locked completely. Install it fully
until the red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not use force when installing the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Battery protection system
The battery cartridge is equipped with the protection
system, which automatically cuts off the output power for
its long service life.
The tool stops during operation when the tool and/or
battery are placed under the following situation. This is
caused by the activation of protection system and does
not show the tool trouble.
When the tool is overloaded:
At this time, release the switch trigger,
remove the battery cartridge and remove
causes of overload and then pull the switch
trigger again to restart.
When battery cells get hot:
If any operation of the switch trigger, the
motor will remain stopped. At this time, stop
use of the tool and cool the battery cartridge.
When the remaining battery capacity gets low:
If you pull the switch trigger, the motor runs
again but stops soon. In this case, to prevent
over discharge, remove the battery cartridge
from the tool and charge it
Switch action
Fig.2
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action
Fig.3
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Speed change
Fig.4
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the "2" side for high
speed or "1" side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before
operation. Use the right speed for your job.
CAUTION:
Always set the speed change lever fully to the
correct position. If you operate the tool with the
speed change lever positioned halfway between
the "1" side and "2" side, the tool may be
damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque
Fig.5
The fastening torque can be adjusted in 17 steps by
turning the adjusting ring so that its graduations are
aligned with the pointer on the tool body. The fastening
torque is minimum when the number 1 is aligned with
the pointer, and maximum when the marking is
aligned with the pointer.
The clutch will slip at various torque levels when set at
the number 1 to 16. The clutch is designed not to slip at
the marking.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
6
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit
Fig.6
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck
jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn
the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
OPERATION
CAUTION:
Always insert the battery cartridge all the way until
it locks in place. If you can see the red indicator on
the upper side of the button, it is not locked
completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
Screwdriving operation
Fig.7
CAUTION:
Adjust the adjusting ring to the proper torque level
for your work.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
NOTE:
When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart.
Nominal diameter of wood screw
(mm)
Recommended size of pilot hole
(mm)
3.1 2.0 - 2.2
3.5 2.2 - 2.5
3.8 2.5 - 2.8
4.5 2.9 - 3.2
4.8 3.1 - 3.4
5.1 3.3 - 3.6
5.5 3.7 - 3.9
5.8 4.0 - 4.2
6.1 4.2 - 4.4
006421
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the marking. Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
7
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Drill bits
Screw bits
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
Plastic carrying case
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор
1-2. Кнопка
1-3. Касета з акумулятором
2-1. Кнопка вимикача
3-1. Важіль перемикача реверсу
4-1. Важіль зміни швидкості
5-1. Кільце регулювання
5-2. Градуювання
5-3. Стрілка
6-1. Муфта
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DF347D DF457D
Сталь 10 мм 13 мм
Деревина 25 мм 36 мм
Шуруп 5.1 x 63 мм 6 мм x 75 мм
Діаметр свердління
Гвинт для металу 6 мм
Високий (2) 0 - 1400
Швидкість холостого ходу
(хв.-1) Низький (1) 0 - 400
Північна/Південна Америка 228 мм
Загальна довжина Інші країни 198 мм 221 мм
Чиста вага 1,4 кг 1,7 кг
Номінальна напруга 14,4 В пост. Тока 18 В пост. Тока
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE034-1
Призначення
Інструмент призначено для свердління та
встановлення гвинтів у деревину, метал та
пластмасу.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 70 дБ(А) або
менше
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (А)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 2,5 м/с2 або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Дриль із бездротовим приводом
моделі/ тип: DF347D,DF457D
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
9
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
23.8.2010
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB051-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНИМ ДРИЛЕМ
1. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з
інструментом. Втрата контролю може
призвести до травм.
2. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої ріжучий пристрій може зачепити
сховану електропроводку. Торкання ріжучим
пристроєм струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин інструмента та до ураження
оператора електричним струмом.
3. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
4. Міцно тримайте інструмент.
5. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
6. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
7. Не торкайтесь свердла або заготовки
одразу після свердління; вони можуть бути
дуже гарячими і спричинити опіки шкіри.
8. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ENC009-1
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до появи
значного струму, перегріву та можливим
опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором в містах, де температура може
сягнути та перевищити 50гр.
C (122
F).
10
7. Не слід спалювати касету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 C - 40 C (50 F -
104 F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід
витягнути її з інструмента, натиснувши на
кнопку в передній частині касети.
Щоб вставити касету з акумулятором, слід
сумістити шпонку касети з акумулятором із
пазом в корпусі та вставити касету. Завжди
вставляйте її до клацання. Якщо на верхній
частині кнопки видно червоний індикатор, це
означає, що вона заблокована неповністю.
Вставляйте касету повністю, аж поки червоний
індикатор стане невидимим. Якщо цього не
зробити, то касета може випадково випасти з
інструмента та спричинити травми вам або
людям, що знаходяться поряд.
Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно
вставляєте.
Система захисту акумулятора
Касета з акумулятором оснащена системою захисту,
яка автоматично відключає живлення на виході
задля забезпечення довгого експлуатаційного
ресурсу.
Інструмент зупиняється під час роботи, коли він
та/або акумулятор знаходяться у такій ситуації. Це є
наслідком запуску системи захисту і не вказує на
несправність інструмента.
При перенавантаженні інструменту:
У такому разі відпустіть курок вмикача,
зніміть касету з акумулятором та
нейтралізуйте причину перенавантаження,
потім знову натисніть на курок вмикача для
повторного запуску.
При нагріванні елементів акумулятора:
Попри будь-яку спробу натиснути на курок
вмикача двигун не запускається. У такому
разі припиніть користування інструментом
та дозвольте касеті з акумулятором
охолонути.
При замалому ресурсі акумулятора:
Ви натискаєте на курок вмикача, двигун
запускається, проте незабаром
зупиняється. У такому разі, щоб запобігти
надмірному розрядженню, зніміть касету з
акумулятором з інструмента та зарядіть її.
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як вставляти касету з акумулятором
в інструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.3
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути в положення "А", проти годинникової
стрілки - в положення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений в нейтральне
положення, курок е може бути натиснутий.
11
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
Зміна швидкості
Fig.4
Для зміни швидкості слід спочатку вимкнути
інструмент, а потім пересунути важіль зміни
швидкості в положення "2" для високої швидкості або
в положення "1" для низької. Перед тим, як починати
роботу, перевірте, щоб важіль зміни швидкості
знаходився у вірному положенні. Використовуйте
швидкість, що відповідає типу робіт.
ОБЕРЕЖНО:
Важіль зміни швидкості слід завжди повністю
пересувати у належне положення. Якщо
інструмент експлуатується, коли важіль зміни
швидкості пересунутий наполовину між
положенням "1" та "2", інструмент може бути
пошкоджений.
Неможна користуватись важелем зміни
швидкості, коли інструмент працює. Інструмент
може пошкодитись.
Регулювання моменту затягування
Fig.5
Момент затягування можна регулювати на 17
положень шляхом повертання кільця регулювання
таким чином, щоб його шкала суміщалась із стрілкою
на корпусі інструмента. Момент затягування є
мінімальним, коли покажчик суміщений з "1", а
максимальним - коли з покажчиком суміщена мітка
.
Зчеплення прослизатиме на моментах затягування
різних рівнів від номера 1 до 16. Зчеплення
сконструйоване таким чином, що воно не прослизає
на мітці .
Перед тим, як власне починати роботу, слід вкрутити
пробний гвинт в матеріал або деталь для того, щоб
визначити рівень моменту затягування, необхідного
для даних робіт.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Встановлення та зняття викрутки або
свердла
Fig.6
Поверніть муфту проти годинниковій стрілки для того,
щоб відкрити кулачки патрона. Вставте свердло або
викрутку до упора. Поверніть муфту по годинниковій
стрілці для того, щоб затягнути кулачки патрона.
Для того, щоб зняти свердло або відкрутку, поверніть
муфту проти годинникової стрілки.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Касету із акумулятором слід завжди вставляти
повністю, доки вона не заблокується на місці.
Якщо на верхній частині кнопки помітно
червоний індикатор, це означає, що вона
заблокована неповністю. Вставте касету
повністю, доки червоний індикатор не стане
невидимим. Якщо цього не зробити, касета
може випадково випасти з інструмента та
поранити вас або людей, що знаходяться
поряд.
Операції з вгвинчування
Fig.7
ОБЕРЕЖНО:
Відрегулюйте гвинт регулювання на величину
обертального моменту, необхідну для роботи.
Вставте наконечник викрутки в голівку гвинта та
натисніть на інструмент. Повільно запустіть
інструмент, а потім поступово збільшуйте швидкість.
Курок слід відпускати одразу після того, як було
задіяне зчеплення.
ОБЕРЕЖНО:
Перевірте, щоб викрутка була рівно вставлена в
голівку гвинта, інакше гвинт та/або викрутка
можуть пошкодитись.
ПРИМІТКА:
Під час вгвинчування гвинтів для деревини слід
просвердлити напрямні отвори для полегшення
вгвинчування та запобігання розтріскуванню
деталі. Див. таблицю.
Номінальний діаметр гвинта для деревини
(мм)
Рекомендований розмір напрямного отвору
(мм)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
006421
12
Свердління
Спочатку поверніть кільце регулювання таким чином,
щоб покажчик вказував на мітку . Потім виконайте
наступні кроки.
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати
досягаються, коли свердла для деревини оснащені
напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує
свердління тим, що він втягує свердло в заготовку.
Свердління металу
Щоб запобігти прослизанню свердла на початку
свердління, місце свердління необхідно накернити.
Помістіть кінець свердла в накернене місце і
починайте свердління.
При свердлінні металів використовується
змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення
становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.
ОБЕРЕЖНО:
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля. Слід тримати інструмент
міцно та бути обережним, коли наконечник
починає входити в деталь.
Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
Якщо інструмент експлуатується постійно, доки
не розрядиться касета з акумулятором, то
перед тим, як встановлювати новий акумулятор,
інструментові треба дати відпочити протягом 15
хвилин.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Свердла
Викрутки
Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita
Пластмасова валіза для транспортування
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до комплекту
інструмента як стандартне приладдя. Вони можуть
відрізнятися залежно від країни.
13
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Spust przełącznika
3-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
4-1. Dźwignia zmiany prędkości
5-1. Pierścień regulacyjny
5-2. Skala
5-3. Strzałka
6-1. Tuleja
SPECYFIAKCJE
Model DF347D DF457D
Stal 10 mm 13 mm
Drewno 25 mm 36 mm
Wkręt do drewna 5,1 x 63 mm 6 mm x 75 mm
Wydajność
Wkręt do elementów metalowych
6 mm
Wysoka (2) 0 - 1 400
Prędkość bez obciążenia
(min-1) Niska (1) 0 - 400
Ameryka Północna/Południowa
228 mm
Długość całkowita Inne kraje 198 mm 221 mm
Ciężar netto 1,4 kg 1,7 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE034-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia w drewnie,
metalu i tworzywach sztucznych oraz do wkręcania
wkrętów we wspomniane materiały.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 70 dB(A) lub
niższy
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB
(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań (ah,D) : 2,5 m/s2 lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Akum. wiertarko-wkrętarka
Model nr/ Typ: DF347D,DF457D
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
14
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
23.8.2010
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB051-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
WIERTARKI
BEZPRZEWODOWEJ
1. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodować obrażenia.
2. Ponieważ podczas pracy element tnący może
zetknąć się z ukrytymi przewodami
elektrycznymi, urządzenie należy trzymać za
izolowane uchwyty. Kontakt elementu tnącego z
przewodem elektrycznym pod napięciem
powoduje, że również odsłonięte elementy
metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem,
grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
3. Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
4. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
5. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
6. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
7. Nie dotykać końwki wiertła lub części
obrabianej bezpośrednio po operacji; mogą
one być bardzo gorące i przypalić skórę.
8. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
ENC009-1
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się z
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków przedmiotami
wykonanymi z materiałów
przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed wodą i
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywać w miejscach, w których
15
temperatura osiąga bądź przekracza 50 C
(122 F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogą one bowiem
eksplodować.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego
akumulatora.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracę i naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładować w temperaturze
mieszczącej się w przedziale 10 C - 40 C
(50 F - 104 F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, aż ostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i
czy został wyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączać narzędzie
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć
akumulator.
Aby włożyć akumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy
wsuwać do oporu, aż się zablokuje, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest
widoczny czerwony element w górnej części
przycisku, akumulator nie został całkowicie
zablokowany. Należy go zamontować całkowicie,
tak aby czerwony element przestał być widoczny.
W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.
Przy montażu akumulatora nie wolno używać siły.
Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
prawdopodobnie został włożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora
Akumulator posiada funkcję ochronną odcinającą
automatycznie dopływ prądu, aby przedłużyć jego
żywotność.
Narzędzie zatrzyma się nagle podczas pracy w
następujących sytuacjach związanych z narzędziem/
akumulatorem. Jest to spowodowane przez
uruchomienie systemu ochronnego i nie świadczy o
żadnej usterce narzędzia.
Gdy narzędzie jest przeciążone:
Należy wtedy zwolnić przełącznik spustowy i
usunąć przyczynę przeciążenia, po czym
ponownie pociągnąć za przełącznik spustowy,
aby uruchomić narzędzie.
W wypadku przegrzania ogniw akumulatora:
Pociąganie za język spustowy przełącznika
nie spowoduje uruchomienia silnika. W tym
momencie należy zaprzestać używania
narzędzia i schłodzić akumulator.
W przypadku niskiego poziomu naładowania
akumulatora:
W przypadku naciśnięcia języka spustowego
silnik zostanie ponownie uruchomiony, ale po
chwili zatrzyma się. W takim przypadku, aby
uniknąć nadmiernego rozładowania, wyjmij
akumulator z urządzenia i naładuj go.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF".
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić język
spustowy przełącznika.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.3
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara należy nacisnąć dźwignię przełącznika zmiany
kierunku obrotów po stronie A, natomiast by uzyskać
obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara,
wystarczy nacisnąć dźwignię przełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje się w położeniu neutralnym, język spustowy
przełącznika jest zablokowany.
UWAGA:
Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzić ustawienie kierunku obrotów.
Kierunek obrotów można zmieniać tylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie się zatrzyma. Zmiana
16
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
Gdy narzędzie nie będzie używane, należy zawsze
ustawić dźwignię przełącznika zmiany kierunku
obrotów w położeniu neutralnym.
Zmiana prędkości
Rys.4
Aby zmienić prędkość, najpierw wyłącz narzędzie, a
następnie przesuń dźwignię zmiany prędkości do pozycji
„2", aby uzyskać wysoką prędkość, lub do pozycji „1",
aby uzyskać niską prędkość. Przed przystąpieniem do
pracy upewnij się, czy dźwignia zmiany prędkości
obrotowej jest ustawiona we właściwej pozycji. Do
wykonania konkretnego zadania używaj właściwej
prędkości.
UWAGA:
Dźwignię zmiany prędkości należy zawsze
ustawiać dokładnie w wybranej pozycji. W
przypadku uruchomienia narzędzia przy dźwigni
zmiany prędkości ustawionej w połowie między
pozycją „1" i „2" może dojść do uszkodzenia
narzędzia.
Nie wolno korzystać z dźwigni zmiany prędkości,
gdy narzędzie jest w ruchu. Narzędzie może
bowiem ulec uszkodzeniu.
Regulacja momentu dokręcania
Rys.5
Moment dokręcania można regulować w zakresie 17
ustawień poprzez obrót pierścienia regulacyjnego w taki
sposób, aby wybrane ustawienie na pierścieniu pokryło
się ze strzałką na obudowie narzędzia. Moment
dokręcania ma wartość minimalną, gdy strzałka
wskazuje numer 1, a maksymalną po wyrównaniu
strzałki ze znakiem .
Sprzęgło ślizga się przy różnych wartościach momentu
dla ustawień od 1 do 16. Zostało ono zaprojektowane w
taki sposób, aby poślizg nie występował przy ustawieniu
marking.
Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzić
próbę wkręcania w dany element lub inny element z
tego samego materiału, aby ustalić poziom momentu
obrotowego wymagany w danym zastosowaniu.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługą narzędzia należy koniecznie
upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator został wyjęty.
Montaż i demontaż tradycyjnej końcówki do
wkręcania lub końcówki nasadowej
Rys.6
Obróć tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby rozsunąć szczęki uchwytu.
Wsuń wiertło do oporu do uchwytu wiertarskiego. Obróć
tuleję w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby zacisnąć uchwyt.
W celu wyjęcia wiertła obróć tuleję w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
DZIAŁANIE
UWAGA:
Akumulator należy wsunąć do oporu, aż do
zablokowania go we właściwym miejscu. Jeśli w
górnej części przycisku widoczny jest czerwony
element, akumulator nie został całkowicie
zablokowany. Należy go wsunąć do oporu, aż
czerwony element przestanie być widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.
Operacja wkręcania
Rys.7
UWAGA:
Ustaw pierścień regulacyjny w pozycji
odpowiadającej właściwemu dla danej operacji
momentowi.
Wsuń ostrze końcówki do wkręcania do gniazda we łbie
wkrętu i dociśnij narzędzie. Uruchom powoli narzędzie,
a następnie stopniowo zwiększaj prędkość. Gdy tylko
sprzęgło zadziała, zwolnij język spustowy przełącznika.
UWAGA:
Końcówka do wkręcania powinna być prostopadła
do łba wkrętu, w przeciwnym razie wkręt i/lub
końcówka mogą ulec uszkodzeniu.
UWAGA:
W przypadku osadzania wkrętów w drewnie należy
wcześniej ponawiercać otwory prowadzące.
Ułatwiają one wkręcanie i zapobiegają pękaniu
elementu. Zapoznaj się z tabelą.
Nominalna średnica wkrętu do drewna
(mm)
Zalecany rozmiar otworu prowadzącego
(mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
006421
17
Wiercenie otworów
Najpierw obróć pierścień regulacyjny tak, aby strzałka
wskazywała znak . Następnie postępuj zgodnie z
poniższym opisem.
Wiercenie w drewnie
Podczas wiercenia w drewnie najlepsze wyniki osiąga
się wkrętami do drewna ze śrubą prowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie dzięki naprowadzeniu
wiertła w obrabiany materiał.
Wiercenie w metalu
Dla uniknięcia ześlizgnięcia się wiertła przy
rozpoczynaniu wiercenia, napunktować miejsce otworu
przy pomocy punktaka i młotka. Umieścić końcówkę
wiertła we wgłębieniu i rozpocząć wiercenie.
Stosować środki smarująco-chłodzące przy wierceniu w
metalu. Wyjątki stanowią żelazo i miedź, które należy
wiercić na sucho.
UWAGA:
Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia się jedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
W momencie przebijania otworu na
narzędzie/wiertło wywierana jest olbrzymia siła.
Gdy wiertło zaczyna przebijać na wylot otwór w
elemencie, należy zachować ostrożność i mocno
trzymać narzędzie.
Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć,
załączając przełącznik wstecznych obrotów i
wyprowadzając wiertło. Elektronarzędzie może
jednak nagle odbić, jeśli nie zostanie mocno
przytrzymane.
Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywać w imadle lub podobnym
przyrządzie przytrzymującym.
Jeżeli narzędzie jest używane bez przerwy aż do
rozładowania akumulatora, należy je odstawić na
15 minut, zanim praca zostanie podjęta na nowo z
użyciem innego naładowanego akumulatora.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnić się, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Wiertła
Końcówki do wkrętów
żne typy oryginalnych akumulatorów i
ładowarek marki Makita
Walizka z tworzywa sztucznego
UWAGA:
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria
standardowe. Mogą to byćżne pozycje, w zależności
od kraju.
18
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Indicator roşu
1-2. Buton
1-3. Cartuşul acumulatorului
2-1. Trăgaciul întrerupătorului
3-1. Levier de inversor
4-1. Pârghie de schimbare a vitezei
5-1. Inel de reglare
5-2. Gradaţie
5-3. Săgeată
6-1. Manşon
SPECIFICAŢII
Model DF347D DF457D
Oţel 10 mm 13 mm
Lemn 25 mm 36 mm
Şurub pentru lemn 5,1 x 63 mm 6 mm x 75 mm
Capacităţi
Şurub cu cap 6 mm
Înalt (2) 0 - 1.400
Turaţia în gol (min-1) Redus (1) 0 - 400
America de Nord/Sud 228 mm
Lungime totală Pentru alte ţări 198 mm 221 mm
Greutate netă 1,4 kg 1,7 kg
Tensiune nominală 14,4 V cc. 18 V cc.
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţară la ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
ENE034-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată găuririi şi înşurubării în lemn,
metal şi plastic.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 70 dB(A) sau mai
puţin
Eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 80
dB (A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: găurire în metal
Nivel de vibraţii (ah,D): 2,5 m/s2 sau mai puюin
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
ENH101-15
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de găurit şi înşurubat cu acumulator
Modelul nr. / Tipul: DF347D,DF457D
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
19
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
23.8.2010
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB051-2
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
MAŞINA DE GĂURIT FĂRĂ
CABLU
1. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.
2. Ţineţi unealta electrică de suprafeţele de
prindere izolate atunci când efectuaţi o
operaţiune în care accesoriul de tăiere poate
intra în contact cu fire ascunse. Accesoriul de
tăiere care intră în contact cu un fir aflat sub
tensiune poate pune sub tensiune componentele
metalice neizolate ale uneltei electrice şi poate
produce un şoc electric asupra operatorului.
3. Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
4. Ţineţi bine maşina
5. Nu atingeţi piesele în mişcare.
6. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
7. Nu atingeţi burghiul sau piesa de lucru imediat
după operaţiune; acestea pot fi fierbinţi şi vă
pot cauza arsuri
8. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
ENC009-1
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL
ACUMULATORULUI
1.
Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator
şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta
poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile
arsuri şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un
medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte
metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un flux puternic de curent electric,
supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar
defectarea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul
acumulatorului în spaţii în care temperatura
poate atinge sau depăşi 50 C (122 F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
dacă acesta este grav deteriorat sau complet
uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda
în foc.
8. Aveţi grijă să nu scăpaţi pe jos sau să loviţi
acumulatorul.
9. Nu folosiţi un acumulator uzat.
20
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime
de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet.
Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi
încărcaţi cartuşul acumulatorului când
observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator
complet încărcat.
Supraîncărcarea va scurta durata de
exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la
temperatura camerei, între 10 C - 40 C (50
F - 104 F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să
se răcească înainte de a-l încărca.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
Fig.1
Opriţi întotdeauna unealta înainte de montarea sau
demontarea cartuşului de acumulator.
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l
din unealtă în timp ce glisaţi butonul de pe partea
frontală a cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi
limba de pe cartuşul acumulatorului cu canelura
din carcasă şi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l
întotdeauna complet, până când se înclichetează
în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din
partea superioară a butonului, acesta nu este
blocat complet. Introduceţi-l complet, până când
indicatorul roşu nu mai este vizibil. În caz contrar,
acesta poate cădea accidental din maşină
provocând rănirea dumneavoastră sau a
persoanelor din jur.
Nu forţaţi montarea cartuşului de acumulatori.
Dacă acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost
introdus incorect.
Sistemul de protecţie a acumulatorului
Cartuşul acumulatorului este echipat cu un sistem de
protecţie, care întrerupe automat alimentarea la ieşire
pentru a-i prelungi durata de viaţă.
Maşina se opreşte în timpul funcţionării atunci când
maşina şi/sau acumulatorul se află în situaţia următoare.
Aceasta este cauzată de activarea sistemului de
protecţie şi nu reprezintă o problemă a maşinii.
Când maşina este suprasolicitată:
În acest moment, eliberaţi declanşatorul
întrerupător, scoateţi cartuşul acumulatorului
şi eliminaţi cauzele suprasolicitării şi apoi
trageţi din nou întrerupătorul declanşator
pentru a reporni.
Când elementele acumulatorului se încălzesc:
În cazul operării butonului declanşator,
motorul va rămâne oprit. În acest moment,
opriţi utilizarea uneltei şi răciţi cartuşul de
acumulator.
Când capacitatea rămasă a acumulatorului se
reduce:
Dacă trageţi butonul declanşator, motorul va
porni din nou, dar se va opri imediat. În acest
caz, pentru a preveni descărcarea excesivă,
scoateţi cartuşul acumulatorului din unealtă şi
încărcaţi-l
Acţionarea întrerupătorului
Fig.2
ATENŢIE:
Înainte de a introduce cartuşul acumulatorului în
maşină, verificaţi întotdeauna dacă butonul
declanşator funcţionează corect şi revine în poziţia
"OFF" (oprit) când este eliberat.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul
declanşator. Viteza maşinii poate fi crescută prin
creşterea forţei de apăsare a butonului declanşator.
Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
Funcţionarea inversorului
Fig.3
Această maşină dispune de un comutator de inversare
pentru schimbarea sensului de rotaţie. Apăsaţi pârghia
comutatorului de inversare în poziţia A pentru rotire în
sens orar sau în poziţia B pentru rotire în sens anti-orar.
Când pârghia comutatorului de inversare se află în
poziţie neutră, butonul declanşator nu poate fi apăsat.
ATENŢIE:
Verificaţi întotdeauna sensul de rotaţie înainte de
utilizare.
Folosiţi comutatorul de inversare numai după ce
maşina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de
rotaţie înainte de oprirea maşinii poate avaria
maşina.
Atunci când nu folosiţi maşina, deplasaţi
întotdeauna pârghia comutatorului de inversare în
poziţia neutră.
Schimbarea vitezei
Fig.4
Pentru a schimba viteza, mai întâi opriţi maşina şi apoi
deplasaţi pârghia de schimbare a vitezei în poziţia "2"
pentru viteză mare sau în poziţia "1" pentru viteză mică.
Asiguraţi-vă că pârghia de schimbare a vitezei se află în
poziţia corectă înainte de utilizare. Folosiţi viteza
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita DF347D Cordless Driver Drill Používateľská príručka

Kategória
Akumulátorové kombinované vŕtačky
Typ
Používateľská príručka