TILLIG BAHN 16554 Návod na obsluhu

  • Prečítal som si návod na použitie pre model Ep. VI Aussichtswagen od TILLIG. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa modelu, jeho funkcií a montáže. Návod obsahuje informácie o montáži, príslušenstve, a tiež upozornenia na potenciálne obmedzenia funkčnosti pri montáži niektorých častí.
  • Ako mám pripevniť drobné diely na nárazník?
    Ovplyvnia pripevnené diely funkčnosť modelu?
    Na aký účel slúži tento model?
www.tillig.com
www.facebook.com/tilligbahn
220
Aussichtswagen • Observation carriage
Wagon d'observation • Pozorovací vůz
Samochód obserwacyjny: ADm
367425 / 30.11.2021
(DE) Dem Modell liegen zur weiteren Detaillierung Zurüstteile zum Anbau an der Puerbohle bei. Bitte beachten Sie hierbei, dass der Anbau bei einem Anlagenein-
satz Einschränkungen in der Funktion des Modells (Modellkupplung und Radienfahrten) zur Folge haben kann. Daher sollten die Teile nur an den ohne Kupplung
ausgestatteten Schlusswagen und für das Aufstellen des Modells in der Vitrine benutzt werden. Die Teile sollten mit einem Tropfen Sekundenkleber gesichert
werden.
(GB) The model is supplied with accessory parts for the attachment to the buer beam. Please note that the installation can lead to restrictions in the function of the
model (model coupling and radii travel) during an installation. Therefore, the parts should only be used on the trailer without the coupling and for the installation of
the model in the showcase. The parts should be secured with a drop of instant adhesive.
(FR) Pour préciser les détails, le modèle comprend également des pièces d’équipement à installer sur la traverse porte-tampons. Sachez qu’une telle installation
peut se traduire par des restrictions de fonctionnement du modèle (attelage-modèle et marches en rayon) en cas d’utilisation dans un système. C’est pourquoi, les
pièces ne doivent être utilisées que sur le wagon de n sans attelage et pour présentation de modèle en vitrine. Il est recommandé d’assurer les pièces avec une
goutte de colle rapide.
(CZ) K modelu jsou pro detailnější ztvárnění přiloženy další doplňky, které lze připevnit na čelník vozu. Upozorňujeme, že umístění těchto doplňků může ovlivnit
bezproblémové spojení vozů a průjezd oblouky s malými poloměry. Proto by doplňky měly být za provozu pouze na posledním voze, který nebude spojován a
nebo ve vitrínách. Díly můžete zajistit kapkou vteřinového lepidla.
(PL) W celu poprawienia szczegółowości modelu dołączone do niego części dodatkowe do zamontowania między zderzakami wagonu. Proszę wziąć pod
uwagę, że zamontowane części dodatkowe mogą znacznie ograniczyć lub nawet uniemożliwić wykorzystywanie modelu na makiecie (ze względu na modelowe
sprzęgi hakowe i ograniczenie promieni jazdy). Montaż sprzęgów hakowych wymaga wcześniejszego usunięcia sprzęgów zainstalowanych w modelu. Dlatego
części dodatkowe można montować do modeli kolekcjonerskich - do postawienia w gablocie wystawowej lub do wagonu wykorzystywanego jako końcowy w skład-
zie, tylko na jego ścianie tylnej. Części mocować przy użyciu minimalnej kropelki kleju sekundowego.
ZURÜSTTEILEACCESSORY PARTSPIÈCES D’ÉQUIPEMENT
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 16554
(DE) Aussichtswagen, Ep. VI
(GB) Oberservation Carriage, Ep. VI
(FR) Wagon d´observation, Ep. VI
(CZ) Pozorovací vůz, Ep. VI
(PL) Samochód obserwacyjny, Ep. VI
"LUXON RailAdventure GmbH"
Zurüstspritzlinge Accessory mouldings
Pièces injectées d’équipement Vstřikované díly přís-
lušenství Wypraski wyposażenia dodatkowego
A
B
CG
F
DE
A(DE) Kuppelhaken
(GB) Coupling hook
(FR) Crochet d’attelage
(CZ) Hák spřáhla
(PL) Hak sprzęgu
C(DE) Gristangen
(GB) Handle bars
(FR) Barres de maintien
(CZ) Tyče madel
(PL) Poręcze
B(DE) Achslagerdeckel
(GB) Axle bearing cover
(FR) Couvercle de boîte d’essieu
(CZ) Kryt ložiska nápravy
(PL) Pokrywa łożyska osi
D(DE) Schlingerdämpfer*
(GB) Anti-rolling dampers*
(FR) Stabilisateur antiroulis*
(CZ) Teleskopický tlumič*
(PL) Amortyzator przechyłowy*
F(DE) Achsgenerator*
(GB) Axle-driven generator*
(FR) Génératrice d’essieu*
(CZ) Osový generátor*
(PL) Prądnica osiowa*
E(DE) Wiegenstoßdämpfer*
(GB) Jaw damper*
(FR) Amortisseur de traverse danseuse*
(CZ) Kolébkový tlumič*
(PL) Amortyzator bujakowy*
G(DE) Bremsbacken
(GB) Brake shoes
(FR) Segment de frein
(CZ) Brzdové čelisti
(PL) Szczęki hamulcowe
(DE) Bremsschläuche
(GB) Brake hoses
(FR) Tuyaux de frein
(CZ) Vzduchové hadice
(PL) Przewody hamulcowe
H
(DE) Nut hier einrasten
(GB) Groove latch here
(FR) Rainure enclencher
(CZ) Drážka zde zacvaknout
(PL) Wpust tutaj musi
zaskoczyć
Nut/ Groove/ Rainure/

(DE) Drehgestell ohne Lichtmaschine mit Achslagerdeckel
(GB) Bogie without alternator with Axle bearing cover
(FR) Bogie sans générateur avec couvercle de boîte d’essieu
(CZ) Otočný podvozek bez alternátoru s krytem ložiska nápravy
(PL) Wózek bez prądnicy wagonowej z pokrywą łożyska osi
(DE) Drehgestell mit Achsgenerator und
Dämpfer für Geschwindigkeiten > 140 km/h
(GB) Bogie with axle-driven generator and
damper for speeds > 140 km/h
(FR) Bogie avec générateur d’essieu et
amortisseur pour vitesse ≥ 140 km/h
(CZ) Otočný podvozek s nápravovým generátorem
a tlumičem pro rychlosti > 140 km/h
(PL) Wózek z prądnicą osiową i amortyzatorem
dla prędkości > 140 km/h
(DE) Drehgestell: Dämpfer zeigen auf
beiden Seiten zur Wagenmitte
(GB) Bogie: dampers on both sides point
to the centre of the carriage
(FR) Bogie: Les amortisseurs montrent des
deux côtés vers le centre de la voiture
(CZ) Otočný podvozek: Tlumiče směřují na
obou stranách ke středu vozu
(PL) Wózek: Pokazać amortyzatory na obu
stronach do środka wagonu
Anordnung Zurüstteile Arrangement accessories Disposition des accessoires Uspořádání dílů příslušenstv Rozmies-
zczenie wyposażenia dodatkowego
E
B
G
E
F
D
www.tillig.com
www.facebook.com/tilligbahn
367425 / 30.11.2021
220
Aussichtswagen • Observation carriage
Wagon d'observation • Pozorovací vůz
Samochód obserwacyjny: ADm





A
C
H






(DE) Innenbeleuchtung / (GB) Interior lighting / (FR) L'éclairage intérieur
(CZ) Vnitřní osvětlení / (PL) Oświetlenie wewnętrzne 
(DE) Anschlusskontakt / (GB) Terminal contact / (FR) Contact de raccordement
(CZ) Připojovací kontakt / (PL) Blaszka kontaktowa
i
i
i
www.tillig.com
www.facebook.com/tilligbahn
367425 / 30.11.2021
220
Aussichtswagen • Observation carriage
Wagon d'observation • Pozorovací vůz
Samochód obserwacyjny: ADm

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami
domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko
naturalne. Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń elektrycznych
i elektronicznych.

 When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and
electronic equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
 Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní
odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
Die-
ses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service • (FR) Services à la clientèle Hotline • (CZ) Hotline Zákaznické služby
(PL) Biuro Obsługi Klienta: 
(DE)  Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsan-
spruch erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw. an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter
Schnittstelle, können Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem Digitaldecoder,
mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
 This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of purchase. This warranty claim expires if the pro-
duct is interfered with, modied or converted after the point of time of the customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for war-
ranty can only be asserted if the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference suppression kit).
 Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce droit de garantie s’éteint si le client procède/a
procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc. sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent
être acceptés que si le véhicule correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 24 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok zaniká, pokud byly ze strany zákazníka
na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo
vráceno do odborné prodejny v původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne, wynoszące 24 miesiące od daty zakupu.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojaz-
dach z zabudowanym interfejsem, roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi handlowemu w
stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym zestawem odkłócającym).
ERSATZTEILLISTE SPARE PARTS LIST 

Zurüstteile
Drehgestell, vollständig
Radsatz 7,5 mm
Achslagerbrücke
Drehgestell
Puer, links
Puer, rechts
Kupplungshaken
Kupplungskopf

Accessory parts
Bogie, complete
Wheel set 7,5 mm
Axle bearing bridge
Bogie
Buer, left
Buer, right
Clutch hook
Coupling head

Pièces d’équipement
Bogie, complète
Essieux montés 7,5 mm
Pont de roulement d'essieu
Bogie
Tampon, gauche
Tampon, droite
Crochet d’attelage
Tête d’attelage






6

Příslušenství
Otočný podvozek, kompletní
Sada kol 7,5 mm
Most ložiska nápravy
Otočný podvozek
Nárazník, levý
Nárazník, pravý
Spojkový hák
Hlava spojky

Części dodatkowe
Wózek, kompletny
Zestaw kołowy 7,5 mm
Most łożyskowy osi
Wózek
Zderzak, lewo
Zderzak, prawo
Hak sprzęgu
Główka sprzęgu











/