Sony VCT-VPR100 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Používateľská príručka pre diaľkovo ovládaný statív Sony VCT-VPR100. Obsahuje návody na zostavenie, používanie diaľkového ovládania, nastavenie úrovne a ďalšie funkcie, ako aj bezpečnostné pokyny.

Používateľská príručka pre diaľkovo ovládaný statív Sony VCT-VPR100. Obsahuje návody na zostavenie, používanie diaľkového ovládania, nastavenie úrovne a ďalšie funkcie, ako aj bezpečnostné pokyny.

Remote control Tripod
4-452-081-11(1)
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Használati útmutató
VCT-VPR100
©2013 Sony Corporation Printed in China
Prima di utilizzare il prodotto, leggere
attentamente il presente manuale e
conservarlo per eventuali riferimenti
futuri.
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi o
scosse elettriche,
1) non esporre lapparecchio a pioggia
o umidità,
2) non collocare sullapparecchio
oggetti contenenti liquidi, quali ad
esempio vasi.
Il presente prodotto è stato testato ed
è risultato conforme ai limiti stabiliti
dalla normativa EMC relativa all’uso
di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 metri.
Per gli utenti in Europa
Trattamento del dispositivo
elettrico o elettronico a fine
vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri
paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto
di raccolta appropriato per il riciclo
di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi
contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali.
Per informazioni più dettagliate circa
6 Stringere la ghiera di bloccaggio
dell’inclinazione.
Nota
Non forzare la ghiera di bloccaggio
della panoramica o la ghiera di
bloccaggio dell’inclinazione.
Si potrebbero verificare
malfunzionamenti.
Eseguire la panoramica o
l’inclinazione dopo aver allentato
correttamente le singole ghiere.
Utilizzo del
telecomando
Vedere anche le istruzioni per l'uso
dell'apparecchio video/fotografico.
I tasti, gli interruttori e le spie
utilizzabili possono variare in base al
cavo di collegamento utilizzato (A).
: Valido (Nota: potrebbe non essere
valido per alcuni apparecchi
video/fotografici)
: Non valido
Selezionare il telecomando
sull’impugnatura di panoramica/
inclinazione facendo scorrere
l’interruttore CONTROL (i).
FRONT (ANTERIORE): quando
si utilizza il telecomando sulla
superficie superiore dell’impugnatura
(utilizzandolo con presa normale
(posizione abbassata)).
REAR (POSTERIORE): quando
si utilizza il telecomando sulla
parte inferiore e posteriore
dell’impugnatura (utilizzandolo con
presa inversa (posizione alzata)).
Attenzione
Quando si utilizza il cavo di
collegamento per terminale REMOTE
(-32) è disponibile solo il tasto
PHOTO (b) indipendentemente
dalla posizione dell’interruttore
CONTROL. Gli altri pulsanti e
interruttori non funzionano.
Accensione dell’alimentazione
1 Accendere l’alimentazione
dell’apparecchio video/fotografico
e impostarla in modalità di
standby.
La spia POWER/REC (e) del
telecomando si illumina di verde.
2 Impostare l’apparecchio video/
fotografico sulla modalità filmato
o foto.
Attenzione
Se si lascia l’apparecchio video/
fotografico in modalità di standby a
lungo, lapparecchio video/fotografico
si spegne automaticamente. Per
ripristinare la modalità di standby,
accendere lapparecchio video/
fotografico premendo il tasto POWER
(a) del telecomando.
Per registrare unimmagine in
movimento
Premere il tasto START/STOP (c)
o (j).
La spia POWER/REC si illumina di
rosso e la registrazione ha inizio.
Per interrompere la registrazione,
premere di nuovo il tasto START/
STOP.
La spia POWER/REC si illumina di
verde. La videocamera è impostata in
modalità di standby.
Per registrare una foto
Premere fino a metà corsa il tasto
PHOTO (b) o (k) per mettere a fuoco
l'apparecchio video/fotografico,
quindi premere a fondo il tasto.
Funzione di blocco (B)
Durante le riprese con esposizione
prolungata o scatto continuo, è
possibile impostare il tasto PHOTO
(b) in modo che rimanga abbassato.
Tenendo il tasto PHOTO
completamente premuto, farlo
scorrere in direzione della freccia.
Quando il tasto PHOTO viene ˎ
bloccato durante le riprese con
esposizione prolungata, l’otturatore
è aperto.
Quando il tasto PHOTO viene ˎ
bloccato durante lo scatto continuo,
l’otturatore continua ad aprirsi e
chiudersi.
Attenzione
Non tutti gli apparecchi video/ ˎ
fotografici supportano la funzione
di esposizione prolungata o
scatto continuo. Per informazioni
particolareggiate a questo riguardo
consultare le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio video/fotografico.
Non premere il tasto PHOTO con ˎ
troppa forza per evitare di rompere
il telecomando.
Non è possibile utilizzare la ˎ
funzione di blocco quando si preme
il tasto PHOTO (k).
Non lasciare bloccato il tasto ˎ
PHOTO.
Rimozione del telecomando (C)
Quando si scattano foto è possibile
evitare il tremolio dell'apparecchio
video/fotografico rimuovendo il
telecomando dal treppiede prima di
premere il tasto PHOTO.
Per rimuovere il telecomando, estrarlo
mentre si tiene il treppiede e si preme
il tasto PUSH RELEASE (f).
Per inserire il telecomando, far
scorrere lentamente il telecomando in
sede mentre si tiene il treppiede fino
a quando il tasto PUSH RELEASE (f)
scatta verso l'esterno.
Zoom
Inclinare la leva dello zoom (d) o (l).
Lato T (teleobiettivo): il soggetto
appare più vicino.
Lato W (grandangolare): il soggetto
appare più lontano.
La velocità dello zoom cambia in base
all’angolazione della leva dello zoom
quando viene inclinata.
Zoom lento
Portare l’interruttore SLOW ZOOM
(h) su ON.
Indipendentemente dall’angolo di
inclinazione della leva dello zoom, lo
zoom viene sempre eseguito a velocità
rallentata.
Per annullare la funzione di zoom
lento, portare l’interruttore SLOW
ZOOM su OFF.
Attenzione
La velocità dello zoom lento varia ˎ
in base all’apparecchio video/
fotografico.
Quando la spia POWER/REC ˎ
lampeggia con luce rossa, viene
visualizzato un messaggio di avviso
sull’apparecchio video/fotografico.
Controllare il messaggio sullo
schermo dell’apparecchio video/
fotografico.
Per visualizzare le linee della
griglia (D)
Premere il tasto GRID LINE (g).
Viene visualizzata una griglia di linee
orizzontali/verticali sullo schermo
dell’apparecchio video/fotografico.
Regolare le gambe del treppiede
e l’angolo di inclinazione
dell’apparecchio video/fotografico
seguendo le linee della griglia.
Il tasto GRID LINE è disponibile
indipendentemente dalla posizione
dell’interruttore CONTROL.
È possibile scegliere più linee
di griglia in base al modello
dell’apparecchio video/fotografico.
Per impostare le linee della griglia,
premere il tasto GRID LINE. Per
informazioni particolareggiate
a questo riguardo consultare le
istruzioni per l’uso dell’apparecchio
video/fotografico.
Per annullare la visualizzazione delle
linee della griglia premere il tasto
GRID LINE fino a quando le linee
della griglia si disattivano.
* La fotografia è solo un esempio dello
schermo. Lo schermo effettivo da
visualizzare potrebbe essere diverso.
Dopo la registrazione
Premere il tasto POWER del
telecomando per spegnere
l’apparecchio video/fotografico.
Identificazione delle
parti
Cavo di collegamento per 1
terminale multiplo*
Vite di bloccaggio 2
dell’impugnatura di panoramica/
inclinazione
Vite di montaggio 3
dell’apparecchio video/
fotografico
Perno4
Slitta di montaggio 5
dell’apparecchio video/
fotografico
Ghiera di bloccaggio 6
dell’inclinazione
Ghiera di bloccaggio della 7
panoramica
Ghiera di bloccaggio della livella 8
a sfera
Livella9
Testa del treppiede10
Leva di bloccaggio della slitta 11
di montaggio dell’apparecchio
video/fotografico
Puntello12
Fermo (con una punta)13
Supporto gamba14
Spia POWER/REC15
Tasto GRID LINE16
Leva zoom (anteriore)17
Foro per cinghia18
Tasto POWER19
Tasto PHOTO (anteriore)20
Tasto START/STOP (anteriore)21
Interruttore CONTROL22
Tasto START/STOP (inferiore)23
Tasto PHOTO (inferiore)24
Leva zoom (posteriore)25
Impugnatura panoramica/26
inclinazione
Interruttore SLOW ZOOM27
Tasto PUSH RELEASE28
Leva di bloccaggio della 29
regolazione lunghezza gamba
Cavo di collegamento per 30
terminale LANC/terminale
remoto
Cavo di collegamento per 31
terminale remoto A/V
Cavo di collegamento per 32
terminale REMOTE
* Il treppiede e il cavo di collegamento
per il terminale multiplo sono
inclusi assieme al momento
dell’acquisto.
Impostazione del
treppiede
1 Rimuovere il supporto gamba.
2 Aprire le gambe fino a quando il
treppiede è stabile.
3 Sbloccare le leve di bloccaggio
della regolazione lunghezza
gamba.
4 Regolare la lunghezza delle
gambe.
5 Bloccare le leve di bloccaggio
della regolazione lunghezza
gamba.
Regolazione della
messa in piano
1 Sbloccare la ghiera di bloccaggio
della livella a sfera.
2 Regolare langolazione della testa
del treppiede in modo che la bolla
nella livella si sposti all’interno
dell’anello rosso.
3 Bloccare la ghiera di bloccaggio
della livella a sfera.
Applicazione del cavo
di collegamento
Applicare il cavo di collegamento
adattabile dell’apparecchio video/
fotografico al terminale del
telecomando.
Attenzione
Orientare la spina “a” come ˎ
illustrato e inserirla nel
telecomando.
Tenere la spina mentre si scollega il ˎ
cavo. Se si tira il cavo il connettore
potrebbe danneggiarsi.
Il treppiede e il cavo di ˎ
collegamento per il terminale
multiplo sono inclusi assieme al
momento dell’acquisto.
Applicazione
dell’apparecchio
video/fotografico
Inserire un pacco batteria, la scheda
di memoria, ecc. nellapparecchio
video/fotografico prima di montarlo
sul treppiede.
1 Girare la leva di bloccaggio
della slitta di montaggio
dell’apparecchio video/fotografico
a sinistra per rimuovere la slitta di
montaggio dall’apparecchio.
2 Allineare il perno (a) e la vite
di montaggio dell’apparecchio
video/fotografico con i fori sulla
parte inferiore dellapparecchio
video/fotografico, quindi
stringere saldamente la vite.
Attenzione
Se si applica al treppiede un
apparecchio diverso da una
videocamera, posizionarlo in
modo che non tocchi il perno per
le videocamere.
3 Abbassare la vite di montaggio
dell’apparecchio video/fotografico
e inserire la slitta di montaggio
per apparecchio video/
fotografico, con questultimo
applicato ad essa, nella testa del
treppiede fino a quando entra in
sede con un clic.
Girare quindi la leva di
bloccaggio della slitta di
montaggio dell’apparecchio
video/fotografico a destra per
assicurarsi che sia bloccata.
4 Collegare il terminale del
cavo di collegamento (c) al
terminale dell’apparecchio video/
fotografico. Se il cavo è troppo
lungo, fissarlo con un fermacavi
(b).
Attenzione
Il connettore multiplo deve ˎ
essere inserito nel verso giusto.
Fare attenzione a non collegarlo
capovolto. In caso contrario
si potrebbe danneggiare il
treppiede o lapparecchio video/
fotografico.
Il terminale multiplo ˎ
dell’apparecchio video/
fotografico può essere di due
tipi.
Quando si collega il cavo di ˎ
collegamento per terminale
multiplo al terminale multiplo
dell’apparecchio video/
fotografico (sagoma (d)),
allineare il segno sulla
spina con il segno sul
terminale multiplo. Se si forza
l’inserimento della spina nel
verso sbagliato si causeranno
malfunzionamenti.
Panoramica/
inclinazione
Regolazione della posizione
dell’impugnatura panoramica/
inclinazione
Determinare prima la posizione in cui
si desidera utilizzare l’impugnatura
panoramica/inclinazione con presa
normale (posizione abbassata) o presa
inversa (posizione alzata).
(A) Utilizzo con presa normale
(posizione abbassata)
(B) Utilizzo con presa inversa
(posizione alzata)
Allentare la vite di bloccaggio
dell’impugnatura di panoramica/
inclinazione.
Girare l’impugnatura
panoramica/inclinazione nella
posizione di presa inversa
(alzata).
Stringere la vite di bloccaggio
dell’impugnatura di panoramica/
inclinazione.
Per regolare la posizione
verticale:
(C) Utilizzo con presa normale
(posizione abbassata)
(D) Utilizzo con presa inversa
(posizione alzata)
1 Allentare la vite di bloccaggio
dell’impugnatura di panoramica/
inclinazione.
2 Regolare langolazione
dell’impugnatura panoramica/
inclinazione.
3 Stringere la vite di bloccaggio
dell’impugnatura di panoramica/
inclinazione.
Per regolare la posizione
orizzontale:
(E) Utilizzo con presa normale
(posizione abbassata)
(F) Utilizzo con presa inversa
(posizione alzata)
4 Allentare la vite di bloccaggio
dell’impugnatura di panoramica/
inclinazione.
5 Regolare langolazione
dell’impugnatura panoramica/
inclinazione.
6 Stringere la vite di bloccaggio
dell’impugnatura di panoramica/
inclinazione.
Panoramica (G)
È possibile effettuare una panoramica
di 360° durante la ripresa di
immagini.
1 Allentare la ghiera di bloccaggio
della panoramica (b).
2 Regolare la posizione
dell’apparecchio video/fotografico
spostando l’impugnatura
panoramica/inclinazione.
3 Stringere la ghiera di bloccaggio
della panoramica.
Inclinazione (G)
È possibile inclinare l’apparecchio
video/fotografico in alto e in basso
durante la ripresa di immagini.
4 Allentare la ghiera di bloccaggio
dell’inclinazione (a).
5 Regolare la posizione
dell’apparecchio video/fotografico
spostando l’impugnatura
panoramica/inclinazione.
Ripiegare il treppiede
1 Rimuovere lapparecchio video/
fotografico dal treppiede.
2 Allentare la leva di blocco della
panoramica e la leva di blocco
dell’inclinazione, quindi ripiegare
l’impugnatura della panoramica.
3 Stringere la leva di blocco della
panoramica e la leva di blocco
dell’inclinazione.
4 Allentare la leva di blocco della
regolazione delle tre gambe e
ripiegare le gambe.
5 Stringere la leva di blocco della
regolazione della lunghezza delle
gambe per mantenerle bloccate.
Trasporto del treppiede
Accertarsi che il treppiede sia nella
propria custodia di trasporto.
Attenzione
Non trasportare mai il treppiede
con lapparecchio video/fotografico
applicato ad esso.
Caratteristiche tecniche
Carico massimo
5 kg
Angolo di panoramica
360 gradi
Angolo di inclinazione
90 gradi in basso, 70 gradi in alto
Estensione delle gambe
Ogni gamba è dotata di tre aste
telescopiche
Funzioni del telecomando
Tasto POWER, tasto PHOTO,
tasto START/STOP, leva zoom
(T/W), tasto GRID LINE, tasto
PUSH RELEASE, interruttore
SLOW ZOOM, interruttore
CONTROL
Dimensioni
Altezza massima: circa 1 505 mm
(gambe allargate a 25 gradi)
Altezza minima: circa 700 mm
(gambe allargate), circa 735 mm
(gambe chiuse)
Lunghezza cavo telecomando
Circa 800 mm
Lunghezza impugnatura di
panoramica
Circa 360 mm
Range temperatura di utilizzo
Da 0 °C a 40 °C
Peso
Circa 3,4 kg
Accessori in dotazione
Custodia di trasporto (1)
Cavo di collegamento per
terminale multiplo (1)
Cavo di collegamento per
terminale remoto A/V (1)
Cavo di collegamento per
terminale LANC/terminale
remoto (1)
Cavo di collegamento per
terminale REMOTE (1)
Corredo di documentazione
stampata
Disegno e caratteristiche tecniche
sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Antes de utilizar o produto, leia este
manual até ao fim e guarde-o para
consultas futuras.
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou
choque eléctrico
1) não exponha a unidade à chuva ou
à humidade;
2) não coloque objectos cheios de
líquidos como, por exemplo, jarras,
sobre o aparelho.
Este produto foi testado e declarado
em conformidade com os limites
estabelecidos no Regulamento de
EMC relativamente à utilização
de cabos de ligação com um
comprimento inferior a 3 metros.
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos no
final da sua vida útil (Aplicável
na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha
selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto
ou na sua embalagem, indica que
este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto
de recolha destinado a resíduos
de equipamentos eléctricos e
electrónicos. Assegurandose que este
produto é correctamente depositado,
irá prevenir potenciais consequências
negativas para o ambiente bem
como para a saúde, que de outra
forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A
reciclagem dos materiais contribuirá
para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação
mais detalhada sobre a reciclagem
deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a
loja onde adquiriu o produto.
Nota para os clientes nos países
que apliquem as Directivas da UE
Este produto foi fabricado por ou
em nome da Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japão. As questões relativas
à conformidade dos produtos com
base na legislação da União Europeia
devem ser dirigidas ao representante
autorizado, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemanha. Para quaisquer
assuntos de serviço ou garantia,
consulte os endereços fornecidos
nos documentos de serviço ou de
garantia.
Precauções de utilização
Retirar a câmara
Certifique-se de que segura na ˎ
câmara ao retirá-la. A sapata
de montagem da câmara sai
automaticamente do tripé quando
se desbloqueia o controlo de
bloqueio da sapata de montagem
da câmara, pelo que a câmara pode
cair, se não estiver a segurá-la.
Transportar o tripé
Depois de utilizar o tripé, ˎ retire
a câmara, feche as pernas e
reponha a pega de rotação na
posição original.
Nunca transporte o tripé com a ˎ
câmara fixa no mesmo.
Limpeza
Quando o tripé ficar sujo, limpe-o ˎ
com um pano macio ligeiramente
humedecido com uma solução de
detergente suave. Em seguida, passe
um pano seco pelo tripé.
Depois de utilizar o tripé na praia ˎ
ou em locais sujeitos a brisas do
mar, limpe-o com um pano seco.
Características
O VCT-VPR100 é um tripé com
funcionalidade por telecomando para
câmaras.
Telecomando incorporado na pega ˎ
de rotação/inclinação, que lhe
permite utilizar uma câmara Sony
com o Multi Terminal, Terminal
Remoto A/V, Terminal LANC/
Terminal Remoto ou Terminal
REMOTE. Este tripé pode não ser
compatível com todas as câmaras.
Visite o Web site da Sony para os
modelos compatíveis.
As funções do telecomando incluem ˎ
funções de gravação básicas
(POWER ON/OFF, gravação de
vídeo/imagens e zoom) e as funções
SLOW ZOOM ON/OFF e ON/OFF
do ecrã de linhas de grelha. Pode
utilizar o telecomando com uma
pega normal (posição para baixo)
ou pega invertida (posição para
cima).
Nível de bolha para uma regulação ˎ
fácil e rápida do nível.
Rotação/inclinação suave com ˎ
uma pega de rotação/inclinação
hidráulica.
Mecanismo de contrapeso ˎ
incorporado para evitar a queda
do tripé.
Identificação das
peças
Cabo de ligação para o Multi 1
Terminal*
Manípulo de fixação da pega de 2
rotação/inclinação
Parafuso de montagem da 3
câmara
Pino4
Sapata de montagem da câmara5
Manípulo de fixação da 6
inclinação
Manípulo de fixação da rotação7
Manípulo de fixação do nível 8
de bolha
Nível9
Cabeça do tripé10
Controlo de bloqueio da sapata 11
de montagem da câmara
Escora12
Virola (com ponteira)13
Suporte das pernas14
Luz POWER/REC15
Botão GRID LINE16
Controlo do zoom (frente)17
Orifício para a correia18
Botão POWER19
Botão PHOTO (frente)20
Botão START/STOP (frente)21
Interruptor CONTROL22
Botão START/STOP (parte 23
inferior)
Botão PHOTO (parte inferior)24
Controlo do zoom (trás)25
Pega de rotação/inclinação26
Interruptor SLOW ZOOM27
Botão PUSH RELEASE28
Controlo de bloqueio da 29
regulação do comprimento das
pernas
Cabo de ligação para o Terminal 30
LANC/Terminal Remoto
Cabo de ligação para o Terminal 31
Remoto A/V
Cabo de ligação para o Terminal 32
REMOTE
* O tripé e o cabo de ligação para
o Multi Terminal estão ambos
incluídos no momento da compra.
Montar o tripé
1 Retire o suporte das pernas.
2 Abra as pernas até o tripé ficar
estável.
3 Desbloqueie os controlos de
bloqueio da regulação do
comprimento das pernas.
4 Regule o comprimento das
pernas.
5 Bloqueie os controlos de bloqueio
da regulação do comprimento das
pernas.
Regular o nível
1 Desbloqueie o manípulo de
fixação do nível de bolha.
2 Regule o ângulo da cabeça do
tripé de modo a que a bolha do
nível se mexa no interior do anel
vermelho.
3 Bloqueie o manípulo de fixação
do nível de bolha.
Fixar o cabo de
ligação
Fixe o cabo de ligação adaptável
da sua câmara ao terminal do
telecomando.
Cuidado
Oriente a ficha “a” conforme ˎ
ilustrado e introduza-a no
telecomando.
Pegue na ficha ao desligar o cabo. Se ˎ
puxar pelo cabo propriamente dito,
pode danificar o conector.
O tripé e o cabo de ligação para ˎ
o Multi Terminal estão ambos
incluídos no momento da compra.
Instalar a câmara
Instale uma bateria, cartão de
memória, etc. na câmara, antes de a
instalar no tripé.
1 Rode o controlo de bloqueio da
sapata de montagem da câmara
para a esquerda para retirar a
sapata de montagem da câmara.
2 Alinhe o pino (a) e o parafuso
de montagem da câmara com
os orifícios na parte inferior da
câmara e aperte bem o parafuso.
Cuidado
Quando fixar uma câmara que
não seja uma câmara de vídeo no
tripé, posicione-a de modo a que
não toque no pino para câmaras
de vídeo.
3 Deixe cair o parafuso de
montagem da câmara e introduza
a sapata de montagem da câmara
com a câmara fixa na cabeça do
tripé até ela encaixar no devido
lugar.
Depois, rode o controlo de
bloqueio da sapata de montagem
da câmara para a direita para ter a
certeza de que está bloqueada.
4 Ligue o terminal do cabo de
ligação (c) ao terminal da
câmara. Se o cabo for demasiado
comprido, prenda o cabo com
uma braçadeira de cabos (b).
Cuidado
O multi conector tem de ser ˎ
introduzido da forma correcta.
Tenha cuidado para não o
ligar ao contrário, senão pode
danificar o tripé ou a câmara.
Há dois tipos de multi terminal ˎ
da câmara.
Quando ligar o cabo de ligação ˎ
para o Multi Terminal ao Multi
Terminal da câmara (com a
forma ilustrada em (d)), alinhe
a marca na ficha com a marca
no Multi Terminal. Se forçar
a introdução da ficha da forma
errada, vai provocar uma avaria.
Rotação/inclinação
Regular a posição da pega de
rotação/inclinação
Primeiro, determine a posição em que
pretende utilizar a pega de rotação/
inclinação: com uma pega normal
(posição para baixo) ou com uma
pega invertida (posição para cima).
(A) Utilizando-a com uma pega
normal (posição para baixo)
(B) Utilizando-a com uma pega
invertida (posição para cima)
Desaperte o manípulo de fixação
da pega de rotação/inclinação.
Rode a pega de rotação/
inclinação para a posição de pega
invertida (para cima).
Aperte o manípulo de fixação da
pega de rotação/inclinação.
Para regular a posição vertical:
(C) Utilizando-a com uma pega
normal (posição para baixo)
(D) Utilizando-a com uma pega
invertida (posição para cima)
1 Desaperte o manípulo de fixação
da pega de rotação/inclinação.
2 Regule o ângulo da pega de
rotação/inclinação.
3 Aperte o manípulo de fixação da
pega de rotação/inclinação.
Para regular a posição
horizontal:
(E) Utilizando-a com uma pega
normal (posição para baixo)
(F) Utilizando-a com uma pega
invertida (posição para cima)
4 Desaperte o manípulo de fixação
da pega de rotação/inclinação.
5 Regule o ângulo da pega de
rotação/inclinação.
6 Aperte o manípulo de fixação da
pega de rotação/inclinação.
Rotação (G)
Pode rodar 360° quando gravar
imagens.
1 Desaperte o manípulo de fixação
da rotação (b).
2 Regule a posição da câmara
movendo a pega de rotação/
inclinação.
3 Aperte o manípulo de fixação da
rotação.
Inclinação (G)
Pode inclinar a câmara para cima/
para baixo quando gravar imagens.
4 Desaperte o manípulo de fixação
da inclinação (a).
5 Regule a posição da câmara
movendo a pega de rotação/
inclinação.
6 Aperte o manípulo de fixação da
inclinação.
Nota
Não regule o aperto com o manípulo
de fixação da rotação nem o manípulo
de fixação da inclinação.
Se o fizer, pode dar origem a uma
avaria.
Faça a rotação ou inclinação depois
de ter desapertado correctamente o
respectivo manípulo de fixação.
Utilizar o
telecomando
Consulte também o manual de
instruções da câmara.
Os botões, interruptores e luzes
utilizáveis variam consoante o cabo de
ligação utilizado (A).
: Válido (Nota: Pode não ser válido
com algumas câmaras.)
: Inválido
Seleccione o telecomando na pega
de rotação/inclinação deslizando o
interruptor CONTROL (i).
FRONT (FRENTE): Quando utilizar
o telecomando na superfície superior
da pega (utilizando-a com uma pega
normal (posição para baixo)).
REAR (TRÁS): Quando utilizar o
telecomando na parte inferior e na
parte de trás da pega (utilizando-a
com uma pega invertida (posição para
cima)).
Cuidado
Quando utilizar o cabo de ligação
para o Terminal REMOTE (
-32),
só está disponível o botão PHOTO
(b), independentemente da posição
do interruptor CONTROL. Os outros
botões e interruptores não funcionam.
Ligar a alimentação
1 Ligue a câmara e programe-a para
o modo de espera.
A luz POWER/REC (e) do
telecomando acende uma luz
verde.
2 Coloque a câmara no modo de
filme ou de fotografia.
Cuidado
Se deixar a câmara no modo de espera
durante algum tempo, a câmara
desliga-se automaticamente. Para
retomar o modo de espera, ligue a
câmara premindo o botão POWER
(a) do telecomando.
Para gravar uma imagem com
movimento
Prima o botão START/STOP (c) ou
(j).
A luz POWER/REC acende uma luz
vermelha e a câmara começa a gravar.
Para deixar de gravar, prima
novamente o botão START/STOP.
A luz POWER/REC acende uma luz
verde. A câmara está programada no
modo de espera.
Para gravar uma imagem
estática
Prima o botão PHOTO (b) ou (k) até
meio para focar a câmara e depois
prima o botão completamente.
Função de bloqueio (B)
Durante o disparo bulb ou o disparo
contínuo, pode definir o botão
PHOTO (b) de modo a que fique
premido.
Com o botão PHOTO totalmente
premido, deslize-o no sentido da seta.
Quando o botão PHOTO estiver ˎ
bloqueado durante o disparo bulb, o
obturador está aberto.
Quando o botão PHOTO estiver ˎ
bloqueado durante o disparo
contínuo, o obturador continua a
abrir-se e a fechar-se.
Cuidado
Nem todas as câmaras suportam o ˎ
disparo bulb ou o disparo contínuo.
Consulte o manual de instruções da
câmara para obter mais detalhes.
Não prima o botão PHOTO ˎ
com demasiada força porque o
telecomando pode partir-se.
Não pode utilizar a função de ˎ
bloqueio premindo o botão PHOTO
(k).
Não deixe o botão PHOTO ˎ
bloqueado.
Separar o telecomando (C)
Quando tirar fotografias, pode evitar
que a câmara trema separando o
telecomando do tripé antes de premir
o botão PHOTO.
Para separar o telecomando, puxe-o
para fora ao mesmo tempo que segura
no tripé e prime o botão PUSH
RELEASE (f).
Para fixar o telecomando, deslize o
telecomando devagar sobre o tripé,
ao mesmo tempo que segura no tripé
até o botão PUSH RELEASE (f) sair
para fora.
Zoom
Incline o controlo do zoom (d) ou (l).
Lado T (teleobjectiva): O motivo
parece estar mais próximo.
Lado W (grande angular): O motivo
parece estar mais longe.
A velocidade do zoom altera-se
consoante o ângulo do controlo do
zoom quando o inclinar.
Zoom lento
Coloque o interruptor SLOW ZOOM
(h) na posição ON.
Independentemente do ângulo de
inclinação do controlo do zoom, o
zoom é sempre feito a uma velocidade
lenta.
Para cancelar a função do zoom lento,
coloque o interruptor SLOW ZOOM
na posição OFF.
Cuidado
A velocidade do zoom lento varia ˎ
consoante a câmara.
Quando a luz POWER/REC piscar ˎ
a vermelho, aparece uma mensagem
de aviso na câmara. Verifique a
mensagem no ecrã da câmara.
Para visualizar as linhas de
grelha (D)
Prima o botão GRID LINE (g).
Aparecem linhas de grelha
horizontais/verticais no ecrã da
câmara.
Regule as pernas do tripé e incline o
ângulo da câmara em conformidade
com as linhas de grelha.
O botão GRID LINE está disponível,
independentemente da posição do
interruptor CONTROL.
Pode escolher várias linhas de grelha,
dependendo do modelo da câmara.
Pode definir as linhas de grelha
premindo o botão GRID LINE.
Consulte o manual de instruções da
câmara para obter mais detalhes.
Para cancelar a visualização das
linhas de grelha, prima o botão GRID
LINE até o ecrã das linhas de grelha
desaparecer.
* A fotografia é apenas um exemplo
do ecrã. O ecrã que aparecer
efectivamente poderá ser diferente.
För att justera den horisontella
positionen:
(E) Använda det med vanlig fattning
(nedfällt läge)
(F) Använda det med omvänd
fattning (uppfällt läge)
4 Lossa på låsskruven för
panorerings/lutningshandtaget.
5 Justera vinkeln för panorerings/
lutningshandtaget.
6 Dra åt låsskruven för
panorerings/lutningshandtaget.
Panorering (G)
Du kan ta bilder med 360°
panorering.
1 Lossa panoreringslåset (b).
2 Justera kamerans position
genom att flytta panorerings/
lutningshandtaget.
3 Dra åt panoreringslåset.
Lutning (G)
Du kan ta bilder samtidigt som du för
kameran uppåt/nedåt.
4 Lossa lutningslåset (a).
5 Justera kamerans position
genom att flytta panorerings/
lutningshandtaget.
6 Dra åt lutningslåset.
Observera
Justera inte vridmoment och vikt med
låsratten för panorering eller låsratten
för lutning.
Det kan orsaka felfunktion.
Panorering och lutning ska inte göras
utan att varje låsratt är ordentligt
lossad.
Använda
fjärrkontrollen
Se även kamerans bruksanvisning.
De knappar, omkopplare och lampor
som kan användas, varierar beroende
på vilken anslutningskabel som
används (A).
: Gäller (Obs: Gäller kanske inte
med vissa kameror)
: Gäller inte
Välj fjärrkontrollen på panorerings/
lutningshandtaget genom att skjuta på
CONTROL-omkopplaren (i).
FRONT: När du använder
fjärrkontrollen på ovansidan av
handtaget (när det används med
vanlig fattning (nedfällt läge)).
REAR: När du använder
fjärrkontrollen på undersidan av
handtaget (när det används med
omvänd fattning (uppfällt läge)).
Försiktigt
r anslutningskabeln för REMOTE-
terminal (-32) används, är endast
PHOTO-knappen (b) tillgänglig
oavsett i vilken position CONTROL-
omkopplaren står. De andra
knapparna och omkopplarna fungerar
inte.
Slå på strömmen
1 Slå strömmen till kameran och
ställ den i standbyläge.
POWER/REC-lampan (e)
fjärrkontrollen lyser grönt.
2 Ställ in kameran på läget för film
eller stillbild.
Försiktigt
Om du lämnar kameran i standbyläge
under en viss tid, stängs den av
automatiskt. För att återgå till
standbyläget, slå på kameran genom
att trycka på POWER-knappen (a)
fjärrkontrollen.
Inspelning av rörliga bilder
Tryck på START/STOP-knappen (c)
eller (j).
POWER/REC-lampan lyser rött och
inspelningen påbörjas.
För att stoppa inspelningen, tryck på
START/ STOP-knappen igen.
POWER/REC-lampan lyser grönt.
Kameran ställs i standbyläge.
Inspelning av en stillbild
Tryck ner PHOTO-knappen (b) eller
(k) halvvägs så att kameran fokuserar,
och tryck sedan ned knappen helt.
Låsfunktion (B)
Vid tagning med lång exponeringstid
(bulb) eller kontinuerlig tagning, kan
du ställa PHOTO-knappen (b) så att
den är nedtryckt.
Med PHOTO-knappen helt nedtryckt,
skjut den i pilens riktning.
r PHOTO-knappen är låst under ˎ
tagning med lång exponeringstid, är
slutaren öppen.
r PHOTO-knappen är låst under ˎ
kontinuerlig tagning, fortsätter
slutaren att öppnas och stängas.
Försiktigt
Inte alla kameror stöder tagning ˎ
med lång exponeringstid (bulb)
eller kontinuerlig tagning. Se
kamerans bruksanvisning för
närmare information.
Tryck inte på PHOTO- ˎ
knappen med våld, annars kan
fjärrkontrollen gå sönder.
Det går inte att använda ˎ
låsfunktionen när PHOTO-knappen
(k) trycks ned.
Lämna inte PHOTO-knappen i ˎ
låst läge.
Ta loss fjärrkontrollen (C)
Vid tagning av stillbilder kan du
förhindra kameraskakning genom
att ta loss fjärrkontrollen från stativet
innan du trycker på PHOTO-
knappen.
För att ta loss fjärrkontrollen, dra ut
den samtidigt som du håller stativet
och trycker på PUSH RELEASE-
knappen (f).
För att sätta fast fjärrkontrollen, skjut
långsamt på fjärrkontrollen medan du
håller i stativet tills PUSH RELEASE-
knappen (f) klickar ut.
Zoomning
För zoomreglaget åt sidan (d) eller (l).
T-sida (telefoto): Motivet syns
närmare.
W-sida (vidvinkel): Motivet syns
längre bort.
Zoomningshastigheten ändras
beroende på vinkeln på zoomreglaget
när du för det åt sidan.
Långsam zoomning
Ställ SLOW ZOOM-omkopplaren (h)
på ON.
Oavsett lutningsvinkeln på
zoomreglaget, så sker zoomning alltid
med långsam hastighet.
För att avbryta funktionen för
långsam zoomning, ställ SLOW
ZOOM-omkopplaren på OFF.
Försiktigt
Hastigheten för långsam zoomning ˎ
varierar beroende på kameran.
r POWER/REC-lampan blinkar ˎ
rött, visas ett varningsmeddelande
på kameran. Kontrollera
meddelandet på kamerans skärm.
För att visa rutnätet (D)
Tryck på GRID LINE-knappen (g).
Ett horisontellt/vertikalt rutnät visas
på kamerans skärm.
Justera benen på stativet och
kamerans lutningsvinkel i enlighet
med rutnätet.
GRID LINE-knappen är tillgänglig
oavsett i vilket läge CONTROL-
omkopplaren står.
Du kan välja multipla rutnät beroende
på kameramodellen.
Du kan ställa in rutnätet genom att
trycka på GRID LINE-knappen.
Se kamerans bruksanvisning för
närmare information.
För att avbryta visningen av rutnät,
tryck på GRID LINE-knappen tills
visningen av rutnätet tas bort.
* Fotografiet är bara ett exempel på
denna skärm. Den faktiska skärmen
som visas kan vara annorlunda.
Efter inspelning
Tryck på POWER-knappen på
fjärrkontrollen för att stänga av
kameran.
Após a gravação
Prima o botão POWER no
telecomando para desligar a câmara.
Dobrar o tripé
1 Retire a câmara do tripé.
2 Desaperte o manípulo de fixação
da rotação e o manípulo de
fixação da inclinação e dobre a
pega de rotação para baixo.
3 Aperte o manípulo de fixação da
rotação e o manípulo de fixação
da inclinação.
4 Desaperte o controlo de bloqueio
da regulação do comprimento das
três pernas e dobre as pernas.
5 Aperte o controlo de bloqueio da
regulação do comprimento das
pernas para fixar as pernas no
devido lugar.
Transportar o tripé
Certifique-se de que leva o tripé no
respectivo estojo de transporte.
Cuidado
Nunca transporte o tripé com a
câmara fixa no mesmo.
Características técnicas
Carga máxima
5 kg
Ângulo de rotação
360 graus
Ângulo de inclinação
90 graus para baixo, 70 graus
para cima
Extensão das pernas
Cada perna tem 3 hastes
telescópicas.
Funções do telecomando
Botão POWER, botão PHOTO,
botão START/STOP, controlo
do zoom (T/W), botão GRID
LINE, botão PUSH RELEASE,
interruptor SLOW ZOOM,
interruptor CONTROL
Dimensões
Altura máxima: Aprox. 1 505
mm (pernas afastadas a 25 graus)
Altura mínima: Aprox. 700 mm
(pernas afastadas), Aprox. 735
mm (pernas fechadas)
Comprimento do cabo do
telecomando
Aprox. 800 mm
Comprimento da pega de rotação
Aprox. 360 mm
Intervalo da temperatura de
funcionamento
0 °C a 40 °C
Peso
Aprox. 3,4 kg
Acessórios fornecidos
Estojo de transporte (1)
Cabo de ligação para o Multi
Terminal (1)
Cabo de ligação para o Terminal
Remoto A/V (1)
Cabo de ligação para o Terminal
LANC/Terminal Remoto (1)
Cabo de ligação para o Terminal
REMOTE (1)
Documentos impressos
O design e as especificações estão
sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Läs noga igenom bruksanvisningen
för att lära känna produkten och
hur du använder den. Spara sedan
bruksanvisningen – du kan behöva
den som referens i framtiden.
VARNING
För att reducera risken för brand eller
elstötar,
1) utsätt inte enheten för regn eller
fukt.
2 placera inte föremål som innehåller
vätskor, t.ex. vaser, på apparaten.
Den här produkten har testats och
befunnits motsvara gränsvärdena
uppställda i EMC-förordningen för
användning av anslutningskablar
kortare än 3 meter.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning
av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten
hanteras på rätt sätt bidrar du till att
förebygga eventuella negativa miljö-
och hälsoeffekter som kan uppstå
om produkten kasseras som vanligt
avfall. Återvinning av material hjälper
till att bibehålla naturens resurser.
För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
Anmärkning för kunder i de
länder som följer EU-direktiv
Denna produkt har tillverkats av eller
på uppdrag av Sony Corporation, 1-7-
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. Frågor som rör produkternas
överensstämmelse, grundar sig på
Europeiska unionens lagstiftning
skall ställas till den auktoriserade
produkternas överensstämmelse,
grundar sig på Europeiska unionens
lagstiftning skall ställas till den
auktoriserade representanten, Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland.
För service och garantiärenden,
vänligen se de adresser som
finns i de separata service och
garantihandlingarna.
Försiktighetsmått vid
användning
Borttagning av kameran
Se till att du håller i kameran ˎ
när du tar bort den.
Kameramonteringsskon lossnar
automatiskt från stativet
när du frigör låsreglaget för
kameramonteringsskon, så kameran
kan falla ned om du inte håller i
den.
Ta med sig stativet
Efter användning av stativet, ˎ
ta bort kameran, för
samman benen och sätt
tillbaka panoreringshandtaget i
ursprungsläget.
Bär aldrig stativet med kameran ˎ
monterad.
Rengöring
r stativet blir smutsigt, rengör det ˎ
med en mjuk duk, lätt fuktad med
ett milt rengöringsmedel. Torka
sedan rent stativet med en torr duk.
r du har använt stativet på ˎ
stranden eller platser som är utsatta
för havsvindar, torka rent det med
en torr duk.
Egenskaper
VCT-VPR100 är ett stativ med
fjärrkontrollfunktionalitet för
kameror.
Fjärrkontroll inbyggd i panorerings/ ˎ
lutningshandtaget som ger
möjlighet till styrning av en
Sony-kamera med Multi-terminal,
anslutning för A/V-Fjärrkontroll,
LANC-terminal/Anslutning för
fjärrkontroll, eller REMOTE-
terminal. Detta stativ är kanske inte
kompatibelt med alla kameror. Var
god och besök Sony-webbplatsen
för information om kompatibla
modeller.
Bland fjärrkontrollfunktionerna ˎ
ingår grundläggande
inspelningsfunktioner (POWER
ON/OFF, inspelning av video/
stillbild och zoomning) och
funktioner som SLOW ZOOM ON/
OFF och visning av rutnät ON/OFF.
Du kan använda fjärrkontrollen
med vanlig fattning (nedfällt läge)
eller omvänd fattning (uppfällt
läge).
Kula med vattenpass för snabb och ˎ
enkel nivåjustering.
Mjuk panorering/lutning med ett ˎ
panorerings/lutningshandtag med
oljecylinder.
Inbyggd balansmekanism så att ˎ
stativet inte välter.
Delarnas namn
Anslutningskabel för Multi-1
terminal*
Låsskruv till panorerings/2
lutningshandtag
Kameramonteringsskruv3
Stift4
Kameramonteringssko5
Lutningslås6
Panoreringslås7
Låsratt för kulans vattenpass8
Vattenpass9
Stativhuvud10
Låsreglage för 11
kameramonteringssko
Stöd12
Hylsa (med en pigg)13
Benhållare14
POWER/REC-lampa15
GRID LINE-knapp16
Zoomreglage (front)17
Remhål18
POWER-knapp19
PHOTO-knapp (front)20
START/STOP-knapp (front)21
CONTROL-omkopplare22
START/STOP-knapp (undersida)23
PHOTO-knapp (undersida)24
Zoomreglage (bak)25
Panorerings/lutningshandtag26
SLOW ZOOM-omkopplare27
PUSH RELEASE-knapp28
Låsreglage för justering av 29
benlängd
Anslutningskabel för LANC-30
terminal/Anslutning för
fjärrkontroll
Anslutningskabel för anslutning 31
för A/V-Fjärrkontroll
Anslutningskabel för REMOTE-32
terminal
* Anslutningskabeln för Multi-
terminal är inkluderad med stativet
vid inköp.
Ställa upp stativet
1 Ta bort benhållaren.
2 Fäll ut benen tills stativet står
stadigt.
3 Lås upp låsreglagen för justering
av benlängden.
4 Justera längden på benen.
5 Lås låsreglagen för justering av
benlängd.
Justera vattenpasset
1 Lås upp låsratten för kulans
vattenpass.
2 Justera vinkeln för stativhuvudet
så att bubblan i vattenpasset
hamnar inom den röda ringen.
3 Lås låsratten för kulans
vattenpass.
Sätta i
anslutningskabeln
Sätt i den anpassningsbara
anslutningskabeln för kameran i
fjärrkontrollens terminal.
Försiktigt
Rikta in stickkontakt ”a” såsom visas ˎ
och sätt i den i fjärrkontrollen.
Håll i stickproppen när kabeln ˎ
kopplas loss. Om man drar i själva
kabeln kan kontakten skadas.
Anslutningskabeln för Multi- ˎ
terminal är inkluderad med stativet
vid inköp.
Montera kameran
Sätt i ett batteripaket, minneskort etc.
i kameran innan du monterar den på
stativet.
1 Vrid låsreglaget för
kameramonteringsskon
åt vänster för att ta bort
kameramonteringsskon.
2 Passa in stiftet (a) och
kameramonteringsskruven i
hålen på kamerans undersida,
och dra åt skruven ordentligt.
Försiktigt
r en annan kamera än en
videokamera monteras på stativet,
positionera den så att den inte
vidrör stiftet för videokameror.
3 Fäll ned
kameramonteringsskruven och
skjut in kameramonteringsskon
med kameran monterad i
stativhuvudet tills det klickar på
plats.
Vrid sedan låsreglaget för
kameramonteringsskon åt höger
för att se till att den är låst.
4 Anslut kontakten på
anslutningskabeln (c) till
kontakten på kameran. Om
kabeln är för lång, kläm fast
kabeln med en kabelklämma (b).
Försiktigt
Multikontakten måste sättas ˎ
i rättvänd. Var noga med
att inte ansluta den upp och
ned, annars kan stativet eller
kameras skadas.
Det finns två typer av kamera- ˎ
multiterminal.
r anslutningskabeln för ˎ
multi-terminal ansluts till
kamerans multi-terminal
(som har den form som visas
i (d)), rikta in märket
stickkontakten mot märket
på multi-terminalen. Att
försöka sätta i stickkontakten
felvänd med våld kommer att
orsaka funktionsfel.
Panorering/lutning
Justera positionen
för panorerings/
lutningshandtaget
Bestäm först positionen som du
vill använda för panorerings/
lutningshandtaget med vanlig fattning
(nedfällt läge) eller omvänd fattning
(uppfällt läge).
(A) Använda det med vanlig fattning
(nedfällt läge)
(B) Använda det med omvänd
fattning (uppfällt läge)
Lossa på låsskruven för
panorerings/lutningshandtaget.
Vrid panorerings/
lutningshandtaget till läget för
omvänd fattning (uppåt).
Dra åt låsskruven för
panorerings/lutningshandtaget.
För att justera den vertikala
positionen:
(C) Använda det med vanlig fattning
(nedfällt läge)
(D) Använda det med omvänt
fattning (uppfällt läge)
1 Lossa på låsskruven för
panorerings/lutningshandtaget.
2 Justera vinkeln för panorerings/
lutningshandtaget.
3 Dra åt låsskruven för
panorerings/lutningshandtaget.
Fälla ihop stativet
1 Ta bort kameran från stativet.
2 Lossa på panoreringslåset
och lutningslåset och vik ner
panoreringshandtaget.
3 Dra åt panoreringslåset och
lutningslåset.
4 Lossa på låsreglaget för justering
av benlängd på de tre benen och
fäll in benen.
5 Dra åt låsreglaget för justering
av benlängd så att benen hålls på
plats.
Ta med sig stativet
Se till att bära stativet i dess bärväska.
Försiktigt
Bär aldrig stativet med kameran fäst
på det.
Specifikationer
Maximal belastning
5 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Lutningsvinkel
90 grader ned, 70 grader upp
Benförlängning
Vardera benet har 3
teleskopsektioner.
Fjärrkontrollfunktioner
POWER-knapp, PHOTO-
knapp, START/STOP-knapp,
zoomreglage (T/W), GRID
LINE-knapp, PUSH RELEASE-
knapp, SLOW ZOOM-
omkopplare, CONTROL-
omkopplare
Storlek
Maximum höjd: Ca. 1 505 mm
(Ben utfällda i 25 graders vinkel)
Minimal höjd: Ca. 700 mm
(Utfällda ben), Ca. 735 mm
(Hopfällda ben)
Kabellängd för fjärrkontroll
Ca. 800 mm
Längd på panoreringshandtag
Ca. 360 mm
Arbetstemperaturområde
0 °C till 40 °C
Vikt
Ca. 3,4 kg
Medföljande tillbehör
Bärväska (1)
Anslutningskabel för Multi-
terminal (1)
Anslutningskabel för anslutning
för A/V-Fjärrkontroll (1)
Anslutningskabel för LANC-
terminal/Anslutning för
fjärrkontroll (1)
Anslutningskabel för REMOTE-
terminal (1)
Uppsättning tryckt
dokumentation
Utförande och specifikationer kan
ändras utan föregående meddelande.
19
18
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
3
5
2
1
1
4
2
1 3
a b
11
2
1 2
a
3
4
c
b
MULTI
MULTI
d
B
a b c d
i
f
j
k
g h
e
l
A
CONTROL
REAR FRONT
CONTROL
REAR FRONT
CONTROL
REAR FRONT
CONTROL
REAR FRONT
CONTROL
REAR FRONT
CONTROL
REAR FRONT
CONTROL
REAR FRONT
CONTROL
REAR FRONT
SLOW ZOOM
ON OFF
(A) (B)
(C) (D)
2
3
1
2
3
1
(E) (F)
5
4
6
5
6
4
(G)
6
5
2
4
3
1
a
b
1
C
1
2
D
*
il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale,
il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato. In caso di smaltimento
abusivo di apparecchiature elettriche
e/o elettroniche potrebbero essere
applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per
l’Italia)
Avviso per i clienti residenti nei
paesi che applicano le direttive UE
Questo prodotto è stato fabbricato
da o per conto di Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Eventuali
richieste in merito alla conformità del
prodotto in ambito della legislazione
Europea, dovranno essere indirizzate
al rappresentante autorizzato, Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Per qualsiasi informazione relativa al
servizio o la garanzia, si prega di fare
riferimento agli indirizzi riportati
separatamente sui documenti relativi
all’assistenza o sui certificati di
garanzia.
Precauzioni per l’uso
Rimozione dell’apparecchio
video/fotografico
Accertarsi di tenere l’apparecchio ˎ
video/fotografico mentre lo si
rimuove. La slitta di montaggio
per apparecchio video/fotografico
si stacca automaticamente dal
treppiede quando si sblocca la leva
corrispondente: l’apparecchio video/
fotografico potrebbe cadere se non
lo si sorregge.
Trasporto del treppiede
Dopo aver utilizzato il treppiede, ˎ
rimuovere l’apparecchio video/
fotografico, chiudere le gambe
e riportare l’impugnatura di
controllo nella posizione originale.
Non trasportare mai il treppiede ˎ
con lapparecchio video/fotografico
applicato.
Pulizia
Se il treppiede si sporca, pulirlo con ˎ
un panno morbido leggermente
inumidito con una soluzione
detergente leggera. Passare quindi
sul treppiede un panno asciutto.
Dopo aver utilizzato il treppiede ˎ
sulla spiaggia o in luoghi soggetti
a brezza marina, pulirlo con un
panno asciutto.
Caratteristiche
VCT-VPR100 è un treppiede con
funzionalità di telecomando per
apparecchi video/fotografici.
Il telecomando incorporato ˎ
nell'impugnatura di panoramica/
inclinazione consente di controllare
un apparecchio video/fotografico
Sony con terminale multiplo,
terminale remoto A/V, terminale
LANC/terminale remoto o
terminale REMOTE. Il treppiede
potrebbe non essere compatibile
con tutti i modelli di apparecchio
video/fotografico. Per i modelli
compatibili, visitare il sito web di
Sony.
Le funzioni del telecomando ˎ
includono le funzioni base di
registrazione (POWER ON/OFF,
registrazione video/foto e zoom) e
le funzioni SLOW ZOOM ON/OFF
e visualizzazione griglia ON/OFF. È
possibile utilizzare il telecomando
con presa normale (posizione
abbassata) o con presa inversa
(posizione alzata).
Livella a sfera per regolare la messa ˎ
in piano in modo facile e veloce.
Panoramica/inclinazione ˎ
fluide grazie all’impugnatura di
panoramica/inclinazione con
cilindro a olio.
Meccanismo di ˎ
controbilanciamento per impedire il
ribaltamento del treppiede.
1
Ten symbol na produkcie lub jego
opakowaniu oznacza, że produkt nie
może być traktowany jako odpad
komunalny, lecz powinno się go
dostarczyć do odpowiedniego punktu
zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu.
Odpowiednie zadysponowanie
zużytego produktu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom
na środowisko oraz zdrowie ludzi,
jakie mogłyby wystąpić w przypadku
niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów
pomaga chronić środowisko
naturalne. W celu uzyskania
bardziej szczegółowych informacji
na temat recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego,
ze służbami zagospodarowywania
odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.
Uwaga dla klientów w krajach
stosujących dyrektywy UE
Produkt ten został wyprodukowany
przez lub na zlecenie Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokio, 108-0075 Japonia.
Przedsiębiorcą wprowadzającym
produkt do obrotu na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej jest Sony
Europe Limited, The Heights,
Brooklands, Weybridge, Surrey
KT13 0XW, Wielka Brytania.
Zapytania dotyczące zgodności
produktu z wymaganiami prawa Unii
Europejskiej należy kierować do Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.
W kwestiach dotyczących usług
serwisowych lub gwarancji należy
korzystać z adresów kontaktowych
podanych w oddzielnych
dokumentach dotyczących usług
serwisowych lub gwarancji.
Środki ostrożności
podczas użytkowania
Odłączanie aparatu/kamery
Podczas odłączania należy ˎ
koniecznie trzymać aparat/kamerę.
Płytka montażowa aparatu/kamery
automatycznie odłącza się od
statywu po odblokowaniu dźwigni
blokującej płytki montażowej,
dlatego aparat/kamera może spaść,
jeśli nie będzie przytrzymywana.
Przenoszenie statywu
Po użyciu statywu ˎ odłączyć
aparat/kamerę, złożyć nóżki i
umieścić rękojeść panoramy w
początkowym położeniu.
Nie wolno przenosić statywu z ˎ
podłączonym do niego aparatem/
kamerą.
Czyszczenie
Jeśli statyw ulegnie zabrudzeniu, ˎ
wyczyścić go miękką szmatką lekko
zwilżoną delikatnym środkiem
czyszczącym. Po wyczyszczeniu
statywu wytrzeć go suchą szmatką.
Jeśli statyw był używany na plaży ˎ
lub w innych miejscach, gdzie
możliwy był kontakt z wodą,
wytrzeć go dokładnie suchą
szmatką.
Charakterystyka
VCT-VPR100 to statyw z pilotem
zdalnego sterowania do kamer.
Pilot zdalnego sterowania ˎ
wbudowany w rękojeść panoramy/
odchylania umożliwia sterowanie
aparatem/kamerą Sony ze złączem
Multi, złączem A/V Remote,
złączem LANC/złączem Remote
lub złączem REMOTE. Statyw może
nie współpracować ze wszystkimi
modelami kamer. Informacje o
współpracujących modelach można
znaleźć na stronie internetowej
firmy Sony.
Pilot zdalnego sterowania posiada ˎ
podstawowe funkcje nagrywania
(POWER ON/OFF, nagrywanie i
zoomowanie obrazów ruchomych/
nieruchomych) oraz funkcje SLOW
ZOOM ON/OFF i wyświetlania
linii siatki (ON/OFF). Pilot
zdalnego sterowania można
trzymać za pomocą uchwytu
zwykłego (w pozycji opuszczonej)
lub odwrotnego (w pozycji
podniesionej).
Poziomnica ułatwiająca szybkie ˎ
poziomowanie.
Płynna regulacja obrotu/odchylenia ˎ
dzięki rękojeści panoramy z głowicą
olejową.
Wbudowany mechanizm ˎ
przeciwwagi zapobiegający
przewróceniu się statywu.
Opis elementów
Kabel połączeniowy do złącza 1
Multi*
Śruba zabezpieczająca rękojeści 2
panoramy/przechyłu
Śruba montażowa kamery3
Trzpień4
Płytka montażowa kamery5
Pokrętło blokady odchylania6
Pokrętło blokady 7
panoramowania
Pokrętło blokady poziomnicy8
Poziomnica9
Głowica statywu10
Dźwignia blokująca płytkę 11
montażową kamery
Rozpórka12
Tulejka (z kolcem)13
Uchwyt nóżek14
Kontrolka POWER/REC15
Przycisk GRID LINE16
Dźwignia zoomu (przód)17
Otwór na pasek18
Przycisk POWER19
Przycisk PHOTO (przód)20
Przycisk START/STOP (przód)21
Przełącznik CONROL22
Przycisk START/STOP (dół)23
Przycisk PHOTO (dół)24
Dźwignia zoomu (tył)25
Rękojeść panoramy/przechyłu26
Przełącznik SLOW ZOOM27
Przycisk PUSH RELEASE28
Dźwignia blokująca regulacji 29
długości nóżek
Kabel połączeniowy do złącza 30
LANC/złącza Remote
Kabel połączeniowy do złącza 31
A/V Remote
Kabel połączeniowy do złącza 32
REMOTE
* W chwili zakupu do statywu
załączony jest kabel połączeniowy
do złącza Multi.
Ustawianie statywu
1 Zdjąć uchwyt nóżek.
2 Rozłożyć nóżki tak, by statyw stał
stabilnie.
3 Odblokować dźwignie blokujące
regulacji długości nóżek.
4 Wyregulować długość nóżek.
5 Zablokować dźwignie blokujące
regulacji długości nóżek.
Ustawianie poziomu
1 Odblokować pokrętło blokady
poziomnicy.
2 Ustawić kąt głowicy statywu
tak, by pęcherzyk w poziomnicy
znalazł się w czerwonym polu.
3 Zablokować pokrętło blokady
poziomnicy.
Podłączanie kabla
Podłączyć regulowany kabel kamery
do złącza pilota zdalnego sterowania.
Ostrzeżenie
Ustawić wtyk „a” jak pokazano ˎ
na rysunku i wsunąć go do pilota
zdalnego sterowania.
Odłączając kabel należy trzymać ˎ
za wtyk. Ciągnięcie za kabel może
spowodować uszkodzenie złącza.
1) nevystavujte přístroj dešti ani
vlhkosti,
2) nepokládejte na přístroj předměty
naplněné kapalinami, jako jsou vázy
Tento výrobek byl testován a shledán
jako splňující limity stanovené
ve směrnici EMC pro použití
spojovacích kabelů kratších než
3 metry.
Pro zákazníky v Evropě
Likvidace nepotřebného
elektrického a elektronického
zařízení (platné v Evropské unii
a dalších evropských státech
uplatňujících oddělený systém
sběru)
Tento symbol umístěný na výrobku
nebo jeho balení upozorňuje, že
by s výrobkem po ukončení jeho
životnosti nemělo být nakládáno jako
s běžným odpadem z domácnosti.
Je nutné ho odvézt do sběrného
místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení. Zajištěním
správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným
negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, které by
jinak byly způsobeny nevhodnou
likvidací výrobku. Recyklováním
materiálů, z nichž je vyroben,
pomůžete ochránit přírodní zdroje.
Podrobnější informace o recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného
místního obecního úřadu, podniku
pro likvidaci domovních odpadů nebo
v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Upozornění pro zákazniky v
zemích, na které se vztahují
směrnice ES
Tento výrobek byl vyroben buď přímo
nebo v zastoupení společností Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japonskon. Žádosti
týkající se technických požadavků
na výrobky danými směrnicemi
Evropské unie je třeba adresovat
na zplnomocněného zástupce,
kterým je Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, SRN. Pro záležitosti servisu
a záručních podmínek se obracejte
na adresy uvedené v servisních a
záručních dokumentech.
Bezpečnostní opatření
týkající se použití
Sejmutí fotoaparátu
Dbejte na to, abyste fotoaparát ˎ
drželi během jeho sejmutí.
Montážní patice fotoaparátu se
automaticky oddělí od stativu při
odemknutí páčky zajištění montážní
patice fotoaparátu, takže v případě
nedržení může fotoaparát spadnout.
Nošení stativu
Po použití stativu: ˎ sejměte
fotoaparát, zavřete nohy a
vraťte rukojeť otáčení do původní
polohy.
Nikdy nenoste stativ ˎ
s upevněným fotoaparátem.
Čištění
Při znečištění stativu jej vyčistěte ˎ
měkkým hadříkem mírně
navlhčeným ve slabém roztoku
čisticího prostředku. Pak stativ
otřete do čista suchým hadříkem.
Po použití stativu na pláži nebo ˎ
v místech s mořským vzduchem jej
otřete do čista suchým hadříkem.
Funkce
VCT-VPR100 je stativ určený pro
fotoaparáty a má funkce dálkového
ovládání.
Dálkovým ovládáním, které je ˎ
zabudováno v rukojeti otáčení/
naklánění, lze ovládat fotoaparát
pomocí konektoru Multi, konektoru
A/V Remote, konektoru LANC/
konektoru Remote či konektoru
REMOTE. Tento stativ není
kompatibilní se všemi fotoaparáty.
Kompatibilní modely viz webové
stránky společnosti Sony.
K funkcím dálkového ovládání ˎ
patří základní záznamové funkce
(POWER ON/OFF, použití
zoomu, nahrávání videozáznamu
a fotografování) a funkce SLOW
ZOOM ON/OFF a zobrazení rastru
mřížky ON/OFF. Dálkové ovládání
lze používat v běžném uchopení
(dolní poloha) nebo v reverzním
uchopení (horní poloha).
Vodováha pro rychlé a snadné ˎ
nastavení vodorovného vyvážení.
Plynulé otáčení/naklánění díky ˎ
rukojeti otáčení/naklánění
s olejovým pístem.
Zabudovaný vyvažovací ˎ
mechanismus, který zabrání pádu
stativu.
Popis jednotlivých
součástí
Propojovací kabel pro konektor 1
Multi*
Aretační šroub rukojeti otáčení/2
naklánění
Montážní šroub pro fotoaparát3
Kolík4
Montážní patice pro fotoaparát5
Knoflík zajištění sklonu6
Knoflík zajištění otáčení7
Knoflík aretace vodováhy8
Vodováha9
Hlava stativu10
Páčka zajištění montážní patice 11
pro fotoaparát
Rozpěra12
Kování (s hrotem)13
Držák nohy14
Indikátor POWER/REC15
Tlačítko GRID LINE16
Páčka zoomu (přední)17
Otvor pro řemínek18
Tlačítko POWER19
Tlačítko PHOTO (přední)20
Tlačítko START/STOP (přední)21
Přepínač CONTROL22
Tlačítko START/STOP (spodní)23
Tlačítko PHOTO (spodní)24
Páčka zoomu (zadní)25
Rukojeť otáčení/naklánění26
Přepínač SLOW ZOOM27
Tlačítko PUSH RELEASE28
Páčka zajištění nastavení délky 29
nohy
Propojovací kabel pro konektor 30
LANC/konektor Remote
Propojovací kabel pro konektor 31
A/V Remote
Propojovací kabel pro konektor 32
REMOTE
* Stativ a propojovací kabel pro
konektor Multi jsou dodány
společně v době nákupu.
Nastavení stativu
1 Odstraňte držák nohy.
2 Roztáhněte nohy tak, aby byl
stativ stabilní.
3 Uvolněte páčky zajištění
nastavení délky nohou.
4 Nastavte délku nohou.
5 Zajistěte páčky zajištění nastavení
délky nohou.
Nastavení vodorovné
polohy
1 Uvolněte knoflík aretace
vodováhy.
2 Úhel hlavy stativu nastavte tak,
aby se bublinka ve vodováze
nacházela v červeném kroužku.
3 Zajistěte knoflík aretace
vodováhy.
Připojení
propojovacího kabelu
Připojte adaptabilní propojovací kabel
fotoaparátu ke konektoru dálkového
ovládání.
avautuu ja sulkeutuu normaalisti.
Varoitus
Kaikki kamerat eivät tue kuvaamista ˎ
rajoittamattomalla valotusajalla
(bulb-tila) tai jatkuvaa kuvaamista.
Katso tarkemmat tiedot kameran
käyttöohjeista.
Älä paina PHOTO-painiketta ˎ
liian voimakkaasti, koska muuten
Remote Commander -kauko-ohjain
voi rikkoutua.
Et voi käyttää lukitustoimintoa ˎ
painaen PHOTO-painiketta (k).
Älä jätä PHOTO-painiketta ˎ
lukituksi.
Remote Commander -kauko-
ohjaimen (C) irrottaminen
Kun kuvataan still-kuvia, kameran
tärinää voidaan ehkäistä irrottamalla
remote commander -kauko-ohjain
jalustasta ennen PHOTO-painikkeen
painamista.
Kun haluat irrottaa Remote
Commander -kauko-ohjaimen,
vedä se ulos pitäen samalla kiinni
jalustasta ja painaen PUSH RELEASE
-painiketta (f).
Kun haluat kiinnittää remote
commander -kauko-ohjaimen, liu’uta
se hitaasti paikalleen pitäen samalla
kiinni jalustasta, kunnes PUSH
RELEASE -painike (f) naksahtaa ulos.
Zoomaus
Kallista zoomausvipua (d) tai (l).
T-puoli (telekuva): Kohde näyttää
olevan lähempänä.
W-puoli (laajakulma): Kohde näyttää
olevan kauempana.
Zoomausnopeus muuttuu
zoomausvivun kulman mukaan, kun
vipua kallistetaan.
Hidas zoomaus
Aseta SLOW ZOOM -kytkin (h)
asentoon ON.
Zoomaus suoritetaan aina
hitaalla nopeudella riippumatta
zoomausvivun kallistuskulmasta.
Kun haluat peruuttaa
zoomaustoiminnon, aseta SLOW
ZOOM -kytkin asentoon OFF.
Varoitus
Hitaan zoomauksen nopeus ˎ
vaihtelee kamerasta riippuen.
Kun POWER/REC-valo vilkkuu ˎ
punaisena, kamerassa näytetään
varoitusviesti. Tarkista viesti
kameran näytöstä.
Ruudukkoviivan näyttäminen
(D)
Paina GRID LINE -painiketta (g).
Vaakasuuntainen/pystysuuntainen
ruudukkoviiva näkyy kameran
näytössä.
Säädä jalustan jalkoja ja kameran
kallistuskulmaa ruudukkoviivan
mukaan.
GRID LINE -painike on käytettävissä
riippumatta CONTROL-kytkimen
asennosta.
Kamerasi mallista riippuen voit valita
useita ruudukkoviivoja.
Voit asettaa ruudukkoviivat
painamalla GRID LINE -painiketta.
Katso tarkemmat tiedot kameran
käyttöohjeista.
Kun haluat peruuttaa ruudukkoviivan
näytön, paina GRID LINE -painiketta,
kunnes ruudukkoviivan näyt
kytkeytyy pois.
* Kuva on vain esimerkki näytöstä.
Todellinen näyttö voi olla erilainen.
Tallennuksen jälkeen
Paina Remote Commander -kauko-
ohjaimen POWER-painiketta
kytkeäksesi kameran pois päältä.
Jalustan taittaminen
1 Poista kamera jalustasta.
2 Avaa panoroinnin lukitusvipu ja
kallistuksen lukitusvipu ja taita
panorointikahva alas.
3 Kiristä panoroinnin lukitusvipu ja
kallistuksen lukitusvipu.
4 Avaa kolmen jalan pituuden
säädön lukitusvivut ja taita jalat.
5 Kiristä jalan pituuden säädön
lukitusvipu pitääksesi jalat
paikallaan.
Jalustan kantaminen
Kanna jalustaa aina kantolaukussa.
Varoitus
Älä koskaan kanna jalustaa kameran
ollessa kiinnitettynä siihen.
Tekniset tiedot
Maksimikuorma
5 kg
Panorointikulma
360 astetta
Kallistuskulma
90 astetta alaspäin, 70 astetta
ylöspäin
Jalan jatke
Jokaisessa jalassa on 3
teleskooppivartta.
Remote Commander -kauko-
ohjaimen toiminnot
POWER-painike, PHOTO-
painike, START/STOP-painike,
zoomausvipu (T/W), GRID
LINE -painike, PUSH RELEASE
-painike, SLOW ZOOM -kytkin,
CONTROL-kytkin
Mitat
Enimmäiskorkeus: Noin 1 505
mm (jalkoja voidaan levittää 25
astetta)
Vähimmäiskorkeus: Noin 700
mm (jalat levitettyinä), noin 735
mm (jalat suljettuina)
Remote Commander -kauko-
ohjaimen johdon pituus
Noin 800 mm
Panorointikahvan pituus
Noin 360 mm
Käyttölämpötila-alue
0°C - 40°C
Paino
Noin 3,4 kg
Mukana tulevat tarvikkeet
Kantolaukku (1)
Multi-liitännän liitäntäjohto (1)
A/V Remote -etäliitännän
liitäntäjohto (1)
LANC-liitännän/etäliitännän
liitäntäjohto (1)
REMOTE-liitännän liitäntäjohto
(1)
Painetut asiakirjat
Ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia
saatetaan muuttaa ilman
ennakkoilmoitusta.
Przed pierwszym użyciem należy
dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję i zachować ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia
prądem elektrycznym,
1) należy chronić urządzenie przed
deszczem i wilgocią
2) na urządzeniu nie wolno stawiać
przedmiotów wypełnionych cieczami,
np. wazonów.
Niniejszy produkt został
przetestowany i uznany za zgodny
z wymogami przepisów EMC
dotyczących używania kabli
połączeniowych krótszych niż 3
metry.
Dla Klientów w Europie
Pozbywanie się zużytego sprzętu
(stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących
własne systemy zbiórki)
W chwili zakupu do statywu ˎ
załączony jest kabel połączeniowy
do złącza Multi.
Montaż kamery
Przed zamontowaniem aparatu/
kamery na statywie należy włożyć do
niej akumulator, kartę pamięci itp.
1 Przesunąć dźwignię blokującą
płytkę montażową kamery w
lewo, aby zdjąć płytkę montażową
kamery.
2 Ustawić trzpień (a) i śrubę
montażową kamery na równi z
otworami na dole kamery, po
czym mocno dokręcić śrubę.
Ostrzeżenie
W przypadku montowania na
statywie aparatu innego niż
kamera wideo, należy go ustawić
tak, by nie dotykał trzpienia
przeznaczonego dla kamer wideo.
3 Wykręcić śrubę montażo
aparatu/kamery i wsunąć płytkę
montażową aparatu/kamery z
podłączonym aparatem/kamerą
do głowicy statywu, tak by
została zablokowana na miejscu.
Następnie mocno przesunąć
dźwignię blokady płytki
montażowej aparatu/kamery w
prawo, aby zablokować płytkę
montażową aparatu/kamery.
4 Podłączyć złącze kabla (c) do
złącza kamery. Jeśli kabel jest
za długi, przymocować go za
pomocą zacisku do kabla (b).
Ostrzeżenie
Złącze Multi należy włożyć ˎ
w odpowiedniej pozycji.
Odwrotne podłączanie grozi
uszkodzeniem statywu lub
aparatu/kamery.
Istnieją dwa rodzaje złącza ˎ
Multi kamery.
Podłączając kabel połączeniowy ˎ
do złącza Multi aparatu/
kamery (kształt jak na rys. (d)),
ustawić symbol na wtyku na
równi z symbolem na złączu
Multi. Wkładanie wtyku w
niewłaściwy sposób spowoduje
jego uszkodzenie.
Panoramowanie/
odchylanie
Regulacja położenia rękojeści
panoramy/przechyłu
Najpierw należy określić położenie, w
którym rękojeść ma być używana za
pomocą uchwytu zwykłego (w pozycji
opuszczonej) lub odwrotnego (w
pozycji podniesionej).
(A) Obsługa za pomocą uchwytu
zwykłego (w pozycji opuszczonej)
(B) Obsługa za pomocą uchwytu
odwrotnego (w pozycji
podniesionej)
Poluzować śrubę zabezpieczającą
rękojeść panoramy/przechyłu.
Obrócić rękojeść panoramy/
przechyłu do pozycji uchwytu
odwróconego (podniesionej).
Dokręcić śrubę zabezpieczającą
rękojeść panoramy/przechyłu.
Ustawianie położenia
pionowego:
(C) Obsługa za pomocą uchwytu
zwykłego (w pozycji opuszczonej)
(D) Obsługa za pomocą uchwytu
odwrotnego (w pozycji
podniesionej)
1 Poluzować śrubę zabezpieczającą
rękojeść panoramy/przechyłu.
2 Ustawić odpowiedni kąt rękojeści
panoramy/przechyłu.
3 Dokręcić śrubę zabezpieczającą
rękojeść panoramy/przechyłu.
Ustawianie położenia
poziomego:
(E) Obsługa za pomocą uchwytu
zwykłego (w pozycji opuszczonej)
(F) Obsługa za pomocą uchwytu
odwrotnego (w pozycji
podniesionej)
4 Poluzować śrubę zabezpieczającą
rękojeść panoramy/przechyłu.
5 Ustawić odpowiedni kąt rękojeści
panoramy/przechyłu.
6 Dokręcić śrubę zabezpieczającą
rękojeść panoramy/przechyłu.
Panoramowanie (G)
Podczas nagrywania można stosować
funkcję panoramowania w zakresie
360°.
1 Poluzować pokrętło blokady
panoramowania (b).
2 Ustawić położenie kamery,
przesuwając rękojeść panoramy/
przechyłu.
3 Dokręcić pokrętło blokady
panoramowania.
Odchylanie (G)
Podczas nagrywania można odchylić
kamerę w górę/w dół.
4 Poluzować pokrętło blokady
odchylania (a).
5 Ustawić położenie kamery,
przesuwając rękojeść panoramy/
przechyłu.
6 Dokręcić pokrętło blokady
odchylania.
Uwaga
Nie regulować momentu obrotowego
za pomocą pokrętła blokady
panoramowania lub pokrętła blokady
odchylania.
Może to spowodować usterkę.
Panoramowanie i odchylanie
można zastosować po odpowiednim
poluzowaniu każdego z pokręteł
blokady.
Korzystanie z pilota
zdalnego sterowania
Szczegółowe informacje znajdują się
w instrukcji obsługi kamery.
Aktywne przyciski, przełączniki i
kontrolki różnią się w zależności od
używanego kabla połączeniowego (A).
: Aktywny (Uwaga: Może nie być
aktywny w niektórych aparatach/
kamerach)
: Nieaktywny
Wybrać na rękojeści panoramy/
przechyłu funkcję pilota zdalnego
sterowania, przesuwając przełącznik
Control (i).
FRONT (PRZÓD): Przy korzystaniu
z pilota zdalnego sterowania na
górze rękojeści (za pomocą uchwytu
zwykłego (w pozycji opuszczonej)).
REAR (TYŁ): Przy korzystaniu
z pilota zdalnego sterowania na
dole i z tyłu rękojeści (za pomocą
uchwytu odwrotnego (w pozycji
podniesionej)).
Ostrzeżenie
Jeśli używany jest kabel do złącza
REMOTE (-32), przycisk PHOTO
(b) jest dostępny bez względu na
ustawienie przełącznika CONTROL.
Pozostałe przyciski i przełączniki nie
są aktywne.
Włączanie zasilania
1 Włączyć zasilanie kamery i
ustawić ją w trybie gotowości.
Kontrolka POWER/REC (e)
pilota zdalnego sterowania
zaświeci się na zielono.
2 Ustawić kamerę w trybie
nagrywania filmów lub obrazów
nieruchomych.
Ostrzeżenie
Jeśli aparat/kamera pozostanie przez
dłuższą chwilę w trybie gotowości,
automatycznie się wyłączy. Aby
włączyć tryb gotowości, nacisnąć
przycisk POWER (a) pilota zdalnego
sterowania, by włączyć aparat/kamerę.
Nagrywanie filmu
Nacisnąć przycisk START/STOP (c)
lub (j).
Kontrolka POWER/REC zaświeci
się na czerwono i rozpocznie się
nagrywanie.
Aby zatrzymać nagrywanie, jeszcze
raz nacisnąć przycisk START/ STOP.
Kontrolka POWER/REC zaświeci się
na zielono. Kamera jest ustawiona w
trybie gotowości.
Nagrywanie obrazu
nieruchomego
Wcisnąć do połowy przycisk PHOTO
(b) lub (k), aby ustawić ostrość
aparatu/kamery, po czym wcisnąć
przycisk do końca.
Funkcja blokowania (B)
Podczas fotografowania w trybie Bulb
lub w trybie zdjęć seryjnych, przycisk
PHOTO (b) można ustawić tak, by
był on przytrzymywany.
Nacisnąć do końca przycisk PHOTO i
przesunąć go w kierunku strzałki.
Kiedy przycisk PHOTO ˎ
jest zablokowany podczas
fotografowania w trybie Bulb,
migawka jest otwarta.
Kiedy przycisk PHOTO jest ˎ
zablokowany podczas wykonywania
zdjęć seryjnych, migawka cały czas
otwiera się i zamyka.
Ostrzeżenie
Nie wszystkie kamery posiadają ˎ
tryb Bulb lub tryb zdjęć seryjnych.
Szczegółowe informacje znajdują się
w instrukcji obsługi kamery.
Nie naciskać przycisku PHOTO ˎ
zbyt mocno, aby nie uszkodzić
pilota zdalnego sterowania.
Funkcji blokady nie można używać, ˎ
naciskając przycisku PHOTO (k).
Nie pozostawiać przycisku PHOTO ˎ
w położeniu zablokowania.
Odłączanie pilota zdalnego
sterowania (C)
Aby nie dopuścić do wstrząsów
aparatu/kamery podczas
wykonywania zdjęć, przed
naciśnięciem przycisku PHOTO
można odłączyć pilota zdalnego
sterowania od statywu.
Aby odłączyć pilot zdalnego
sterowania, wyciągnąć go,
przytrzymując statyw i naciskając
przycisk PUSH RELEASE (f).
Aby podłączyć pilota zdalnego
sterowania, powoli wsuwać pilota
zdalnego sterowania, przytrzymując
statyw, aż przycisk PUSH RELEASE
(f) przeskoczy.
Zoomowanie
Odchylić dźwignię zoomu (d) lub (l).
Strona T (teleobiektyw): Obiekt
zostanie przybliżony.
Strona W (szeroki kąt): Obiekt
zostanie oddalony.
Prędkość zoomu zmienia się zależnie
od ustawienia kąta dźwigni zoomu
podczas jej odchylania.
Funkcja Slow Zoom
Ustawić przełącznik SLOW ZOOM
(h) na ON.
Zoomowanie zawsze będzie
wykonywane w zwolnionym tempie,
bez względu na kąt odchylenia
dźwigni zoomu.
Aby anulować funkcję zoomowania
w zwolnionym tempie, ustawić
przełącznik SLOW ZOOM na OFF.
Ostrzeżenie
Prędkość zoomowania w zwolnieniu ˎ
zależy od modelu kamery.
Kiedy kontrolka POWER/REC ˎ
zaświeci się na czerwono, na
kamerze zostanie wyświetlone
ostrzeżenie. Sprawdzić komunikat
na ekranie kamery.
Wyświetlanie linii siatki (D)
Nacisnąć przycisk GRID LINE (g).
Na ekranie kamery zostaną
wyświetlone poziome/pionowe linie
siatki.
Ustawić nóżki statywu i kąt przechyłu
kamery odpowiednio do linii siatki.
Przycisk GRID LINE jest dostępny
bez względu na ustawienie
przełącznika CONTROL.
W zależności od modelu kamery
można ustawić wiele linii siatki.
Linie siatki można ustawić, naciskając
przycisk GRID LINE.
Szczegółowe informacje znajdują się
w instrukcji obsługi kamery.
Aby anulować funkcję wyświetlania
linii siatki, nacisnąć przycisk GRID
LINE, aż linia siatki zniknie.
* Fotografia przedstawia tylko
przykładowy ekran. Ekran może w
rzeczywistości wyglądać inaczej.
Po zakończeniu nagrywania
Nacisnąć przycisk POWER pilota
zdalnego sterowania, aby wyłączyć
kamerę.
Składanie statywu
1 Zdjąć kamerę ze statywu.
2 Poluzować dźwignię blokady
panoramowania i dźwignię
blokady odchylania i złożyć
rękojeść panoramy.
3 Dokręcić dźwignię blokady
panoramowania i dźwignię
blokady odchylania.
4 Poluzować dźwignie blokujące
regulacji długości wszystkich
trzech nóżek i złożyć nóżki.
5 Dokręcić dźwignie blokujące
regulacji długości nóżek, aby
zabezpieczyć je w położeniu
złożenia.
Przenoszenie statywu
Statyw należy przenosić w załączonym
pokrowcu.
Ostrzeżenie
Nie wolno przenosić statywu z
podłączoną do niego kamerą.
Dane techniczne
Maksymalne obciążenie
5 kg
Kąt obrotu
360 stopni
Kąt przechyłu
90 stopni w dół, 70 stopni do
góry
Wysuwanie nóżek
Każda nóżka składa się
z 3 segmentów teleskopowych.
Funkcje pilota zdalnego
sterowania
Przycisk POWER, przycisk
PHOTO, przycisk START/STOP,
dźwignia zoomu (T/W), przycisk
GRID LINE, przycisk PUSH
RELEASE, przełącznik SLOW
ZOOM, przełącznik CONTROL
Wymiary
Maksymalna wysokość: Ok.
1 505 mm (nóżki wysunięte pod
kątem 25 stopni)
Minimalna wysokość: Ok.
700 mm (nóżki wysunięte), ok.
735 mm (nóżki złożone)
Długość kabla pilota zdalnego
sterowania
Ok. 800 mm
Długość rękojeści panoramy
Ok. 360 mm
Zakres temperatury roboczej
0°C do 40°C
Waga
Ok. 3,4 kg
Załączone akcesoria
Pokrowiec (1)
Kabel połączeniowy do złącza
Multi (1)
Kabel połączeniowy do złącza
A/V Remote (1)
Kabel połączeniowy do złącza
LANC/złącza Remote (1)
Kabel połączeniowy do złącza
REMOTE (1)
Zestaw drukowanej
dokumentacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą
ulec zmianie bez uprzedzenia.
Než začnete výrobek používat,
prostudujte si tuto přiručku. Přiručku
poté uschovejte pro budoucí použití.
VAROVÁNÍ
Za účelem vyloučení rizika požáru
nebo úrazu elektrickým proudem
Upozornění
Ověřte orientaci zástrčky „a, viz ˎ
obrázek, a zasuňte ji do dálkového
ovládání.
Při odpojování kabelu uchopte ˎ
zástrčku. Tahání pouze za kabel
může poškodit konektor.
Stativ a propojovací kabel pro ˎ
konektor Multi jsou dodány
společně v době nákupu.
Montáž fotoaparátu
Před montáží na stativ vložte do
fotoaparátu modul akumulátoru,
paměťovou kartu atd.
1 Otočte páčku zajištění montážní
patice fotoaparátu doleva a
vysuňte montážní patici.
2 Zarovnejte kolík (a) a montážní
šroub s příslušnými otvory ve
spodní části fotoaparátu a šroub
pevně dotáhněte.
Upozornění
Při upevňování fotoaparátu
(jiný přístroj než videokamera)
ke stativu jej umístěte tak,
aby se nedotýkal kolíku pro
videokamery.
3 Sklopte montážní šroub
fotoaparátu a vložte montážní
patici s připevněným
fotoaparátem do hlavy stativu
tak, aby na místě zacvakla.
Potom otočením páčky zajištění
montážní patice fotoaparátu
doprava tuto patici zajistěte.
4 Připojte konektor propojovacího
kabelu (c) ke konektoru
fotoaparátu. Je-li kabel příliš
dlouhý, sepněte jej pomocí
kabelové spony (b).
Upozornění
Konektor multi musí být ˎ
zasunut správnou stranou
nahoru. Ověřte, že jej
nepřipojujete obráceně, jinak
může dojít k poškození stativu
nebo fotoaparátu.
Existují dva druhy ˎ
multikonektoru fotoaparátu.
Při připojení propojovacího ˎ
kabelu pro konektor multi ke
konektoru multi fotoaparátu
(tvar viz (d)) zarovnejte značku
na zástrčce se značkou
na konektoru multi. Násilné
zasunutí zástrčky dovni
obráceně způsobí chybnou
funkci.
Otáčení/naklánění
Nastavení pozice rukojeti
otáčení/naklánění
Nejprve si vyberte pozici, ve které
chcete používat rukojeť otáčení/
naklánění – běžné uchopení (dolní
poloha) nebo reverzní uchopení
(horní poloha).
(A) Používání v běžném uchopení
(dolní poloha)
(B) Používání v reverzním uchopení
(horní poloha)
Uvolněte aretační šroub rukojeti
otáčení/naklánění.
Otočte rukojeť otáčení/naklánění
do polohy reverzního uchopení
(horní).
Přitáhněte aretační šroub rukojeti
otáčení/naklánění.
Nastavení svislé polohy:
(C) Používání v běžném uchopení
(dolní poloha)
(D) Používání v reverzním uchopení
(horní poloha)
1 Uvolněte aretační šroub rukojeti
otáčení/naklánění.
2 Nastavte úhel rukojeti otáčení/
naklánění.
3 Přitáhněte aretační šroub rukojeti
otáčení/naklánění.
Nastavení vodorovné polohy:
(E) Používání v běžném uchopení
(dolní poloha)
(F) Používání v reverzním uchopení
(horní poloha)
4 Uvolněte aretační šroub rukojeti
otáčení/naklánění.
5 Nastavte úhel rukojeti otáčení/
naklánění.
6 Přitáhněte aretační šroub rukojeti
otáčení/naklánění.
Otáčení (G)
Při pořizování snímků lze fotoaparát
otáčet o 360°.
1 Uvolněte aretační knoflík otáčení
(b).
2 Rukojetí otáčení/naklánění
nastavte polohu fotoaparátu.
3 Utáhněte aretační knoflík otáčení.
Naklánění (G)
Při pořizování snímků lze fotoaparát
naklánět nahoru/dolů.
4 Uvolněte aretační knoflík
naklánění (a).
5 Rukojetí otáčení/naklánění
nastavte polohu fotoaparátu.
6 Utáhněte aretační knoflík
naklánění.
Poznámka
Neseřizujte kroutící sílu aretačním
knoflíkem otáčení ani aretačním
knoflíkem naklánění.
Mohlo by dojít k poškození.
Otáčejte či naklánějte až po řádném
uvolnění příslušného aretačního
knoflíku.
Používání dálkového
ovládání
Viz také návod k obsluze daného
fotoaparátu.
Využitelná tlačítka, spínače a
indikátory se liší v závislosti na
použitém propojovacím kabelu (A).
: Platné (Poznámka: U některých
fotoaparátů může být neplatné)
: Neplatné
Vyberte dálkové ovládání na rukojeti
otáčení/naklánění posunutím
přepínače CONTROL (i).
FRONT (Přední): Když používáte
dálkové ovládání v horní části rukojeti
otáčení/naklánění (používání
v běžném uchopení (dolní pozice)).
REAR (Zadní): Když používáte
dálkové ovládání ve spodní a zadní
části rukojeti otáčení/naklánění
(používání v reverzním uchopení
(horní pozice)).
Upozornění
Při použití propojovacího kabel pro
konektor REMOTE (-32) je k
dispozici pouze tlačítko PHOTO
(b) bez ohledu na polohu spínače
CONTROL. Ostatní tlačítka a
přepínače nefungují.
Zapnutí napájení
1 Zapněte napájení fotoaparátu a
nastavte jej do pohotovostního
režimu.
Indikátor POWER/REC (e)
dálkového ovládání se rozsvítí
zeleně.
2 Nastavte fotoaparát na
režim videozáznamu nebo
fotografování.
Upozornění
Necháte-li fotoaparát určitou dobu
v pohotovostním režimu, dojde
k jeho automatickému vypnutí.
Chcete-li obnovit pohotovostní režim,
zapněte fotoaparát stisknutím tlačítka
POWER (a) na dálkovém ovládání.
Nahrání videozáznamu
Stiskněte tlačítko START/STOP (c)
nebo (j).
Indikátor POWER/REC se rozsvítí
červeně a začne nahrávání.
Chcete-li nahrávání zastavit, stiskněte
tlač ítko START/ STOP znovu.
Indikátor POWER/REC se rozsvítí
zeleně. Fotoaparát je nastaven do
pohotovostního režimu.
Pořízení fotografie
Polovičním stisknutím tlačítka
PHOTO (b) nebo (k) zaostřete
fotoaparát, a pak toto tlačítko
stiskněte úplně.
Funkce zámku (B)
Při snímání „bulb“ nebo průběžném
snímání lze nastavit tlačítko PHOTO
(b) tak, aby bylo podržené dole.
Při plném stisknutí tlačítka PHOTO
dolů jej posuňte ve směru šipky.
Při zamknutém tlačítku PHOTO ˎ
během snímání „bulb“ je závěrka
otevřená.
Při zamknutém tlačítku PHOTO ˎ
během průběžného snímání se
závěrka neustále otevírá a zavírá.
Upozornění
Snímání „bulb“ či průběžné ˎ
snímání není podporováno všemi
fotoaparáty. Další informace
viz návod k obsluze daného
fotoaparátu.
Netiskněte tlačítko PHOTO příliš ˎ
velkou silou, jinak se může dálkové
ovládání poškodit.
Funkci zámku nelze použít při ˎ
stisknutí tlačítka PHOTO (k).
Nenechávejte tlačítko PHOTO ˎ
zamknuté.
Odpojení dálkového ovládání
(C)
Při pořizování fotografií můžete
zabránit chvění fotoaparátu tím, že
před stisknutím tlačítka PHOTO
odpojíte dálkové ovládání od stativu.
Chcete-li dálkové ovládání odpojit,
vyjměte jej při současném držení
stativu a stisknutí tlačítka PUSH
RELEASE (f).
Chcete-li nasadit dálkové ovládání,
pomalu jej nasouvejte při současném
držení stativu, dokud nezackvakne
tlačítko PUSH RELEASE (f).
Používání zoomu
Nakloňte páčku zoomu (d) nebo (l).
Strana T (teleobjektiv): Slouží
k přiblížení objektu.
Strana W (širokoúhlý objektiv): Slouží
k oddálení objektu.
Rychlost zoomu se mění v závislosti
na úhlu páčky zoomu, pod kterým ji
nakloníte.
Pomalý zoom
Nastavte přepínač SLOW ZOOM (h)
na ON.
Funkce zoom se provádí vždy nízkou
rychlostí bez ohledu na úhel náklonu
páčky zoom.
Chcete-li funkci pomalého zoomu
zrušit, nastavte přepínač SLOW
ZOOM na OFF.
Upozornění
Rychlost pomalého zoomu se liší ˎ
v závislosti na fotoaparátu.
Když indikátor POWER/REC bliká ˎ
červeně, je na fotoaparátu zobrazena
varovná zpráva. Zkontrolujte zprávu
na obrazovce fotoaparátu.
Zobrazení rastru mřížky (D)
Stiskněte tlačítko GRID LINE (g).
Na obrazovce fotoaparátu se zobrazí
vodorovné/svislé čáry mřížky.
Nastavte nohy stativu a úhel náklonu
fotoaparátu v souladu s rastrem
mřížky.
Tlačítko GRID LINE je k dispozici
bez ohledu na polohu přepínače
CONTROL.
V závislosti na modelu fotoaparátu lze
vybrat více rastrů mřížky.
Rastr mřížky lze nastavit stisknutím
tlačítka GRID LINE.
Další informace viz návod k obsluze
daného fotoaparátu.
Chcete-li zrušit zobrazení rastru
mřížky, stiskněte tlačítko GRID LINE,
dokud se zobrazení mřížky nevypne.
* Tato fotografie je jen ukázkou
obrazovky. Zobrazení obrazovky se
může ve skutečnosti lišit.
Po záznamu
Stisknutím tlačítka POWER
na dálkovém ovládání vypněte
fotoaparát.
Složení stativu
1 Sejměte fotoaparát ze stativu.
2 Uvolněte aretační páčku otáčení
a aretační páčku naklánění a
sklopte rukojeť otáčení dolů.
3 Utáhněte aretační knoflík otáčení
a aretační knoflík naklánění.
4 Uvolněte páčku zajištění
nastavení délky nohy u tří nohou
a tyto nohy složte.
5 Utáhněte páčku zajištění
nastavení délky nohy, aby se nohy
zajistily.
Nošení stativu
Dbejte na to, abyste stativ nosili
v přepravní tašce.
Upozornění
Nikdy nenoste stativ, na němž je
upevněn fotoaparát.
Technické údaje
Maximální zatížení
5 kg
Úhel otáčení
360 stupňů
Úhel naklánění
90 stupňů dolů, 70 stupňů
nahoru
Prodloužení nohou
Každá noha má 3 teleskopic
stupně.
Funkce dálkového ovládání
Tlačítko POWER, tlačítko
PHOTO, tlačítko START/STOP,
páčka zoomu (T/W), tlačítko
GRID LINE, tlačítko PUSH
RELEASE, přepínač SLOW
ZOOM, přepínač CONTROL
Rozměry
Maximální výška: Přibl. 1 505
mm (nohy jsou vysunuty pod
úhlem 25 stupňů)
Minimální výška: Přibl. 700 mm
(nohy jsou vysunuty), přibl. 735
mm (nohy jsou zasunuty)
Délka kabelu dálkového ovládání
Přibl. 800 mm
Délka rukojeti otáčení
Přibl. 360 mm
Rozsah provozní teploty
0 °C až 40 °C
Hmotnost
Přibl. 3,4 kg
Dodávané příslušenství
Přepravní taška (1)
Propojovací kabel pro konektor
Multi (1)
Propojovací kabel pro konektor
A/V Remote (1)
Propojovací kabel pro konektor
LANC/konektor Remote (1)
Propojovací kabel pro konektor
REMOTE (1)
Sada vytištěné dokumentace
Změna vzhledu a technických
údajů je vyhrazena bez předchozího
upozornění.
Mielőtt használatba venné a terméket,
olvassa el alaposan ezt az útmutatót,
és tartsa meg, hogy szükség esetén a
jövőben bármikor elővehesse.
VIGYAZAT
Tűz és áramütés elkerülése érdekében:
1) ne tegye ki a készüléket eső vagy
nedvesség hatásának,
2) ne helyezzen folyadékkal teli
tárgyakat, pl. vázákat a berendezésre.
A terméket tesztelték és igazolták az
EMC előírásnak való megfelelőségét
3 méternél rövidebb csatlakozókábel
használata esetén.
Európai vásárlóink figyelmébe
Feleslegessé vált elektromos
és elektronikus készülékek
hulladékként való eltávolítása
(Használható az Európai Unió és
egyéb európai országok szelektív
hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy
a csomagolásán azt jelzi, hogy
a terméket ne kezelje háztartási
hulladékként. Kérjük, hogy az
elektromos és elektronikai hulladék
gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen
adja le. A feleslegessé vált termék
helyes kezelésével segít megelőzni
a környezet és az emberi egészség
károsodását, mely bekövetkezhetne,
ha nem követi a hulladékkezelés
helyes módját. Az anyagok
újrahasznosítása segít a természeti
erőforrások megőrzésében. A termék
újrahasznosítása érdekében további
információért forduljon a lakhelyén az
illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő
szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez,
ahol a terméket megvásárolta.
Megjegyzés az EU-s irányelveket
követő országokban élő
vásárlóink számará
Ezt a terméket a Sony Corporation
(1-7-1 Konan Minato-ku
Tokió, 108-0075 Japán), vagy
megbízottja gyártotta. Az
Európai Unió jogszabályai
alapján a termékbiztonsággal
kapcsolatban a Sony Deutschland
GmbH (Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Németország)
a jogosult képviselő. Kérjük,
bármely szervizeléssel vagy
garanciával kapcsolatos ügyben,
a különálló szerviz- vagy
garanciadokumentumokban megadott
címekhez forduljon.
Óvintézkedések a
használat során
A kamera eltávolítása
Ügyeljen rá, hogy eltávolításkor ˎ
tartsa a kamerát. A kamera
felerősítőtalpa automatikusan
elválik a háromlábú állványtól, ha
kibiztosítja a kamera-felerősítőtalp
rögzítőkarját, így a kamera leeshet,
ha nem tartja.
A háromlábú állvány
hordozása
A háromlábú állvány használatát ˎ
követően távolítsa el a kamerát,
csukja össze a lábakat, és a
pásztázás fogantyúját tegye vissza az
eredeti helyzetébe.
Sohase szállítsa a háromlábú ˎ
állványt felszerelt kamerával.
Tisztítás
Ha a háromlábú állvány ˎ
beszennyeződik, tisztítsa meg
enyhe tisztítószer oldatában
megnedvesített puha törlőruhával.
Ezután törölje tisztára a háromlábú
állványt száraz törlőruhával.
Ha a háromlábú állványt ˎ
tengerparton vagy tengeri szélnek
kitett helyen használta, törölje
tisztára száraz törlőruhával.
Tulajdonságok
A VCT-VPR100 egy távvezérlővel
ellátott háromlábú állvány
kamerákhoz.
Pásztázó/megdöntő fogantyúba ˎ
épített távvezérlő, amellyel
működtetheti a multi-terminállal,
A/V távoli terminállal, LANC
terminállal/távoli terminállal vagy
REMOTE terminállal ellátott
Sony kamerákat. Lehet, hogy
ez a háromlábú állvány nem
kompatibilis minden kamerával. A
kompatibilis modellekre vonatkozó
információkért látogasson el a Sony
webhelyére.
A távvezérlő funkciói közé ˎ
tartoznak a felvételkészítés
alapműveletei (POWER ON/OFF,
videó/állókép-készítés és nagyítás),
valamint a SLOW ZOOM ON/
OFF és a rácsvonalak megjelenítése
ON/OFF funkciói. A távvezérlőt
normál (alsó helyzetben) vagy
fordított fogással (felső helyzetben)
is használhatja.
A golyós szintező gyors és egyszerű ˎ
szintszabályozást tesz lehetővé.
Sima pásztázás/döntés olajhengeres ˎ
pásztázó/megdöntő fogantyúval.
Beépített ellensúly-mechanizmus ˎ
megelőzi az állvány feldőlését.
A termék részei
Csatlakozókábel Multi 1
terminálhoz*
Pásztázó/megdöntő fogantyú 2
rögzítőcsavarja
Kamera felerősítőcsavarja3
4
Kamera felerősítőtalpa5
Megdöntés rögzítőgombja6
Pásztázás rögzítőgombja7
Golyós szintezés rögzítőgombja8
Szint9
Háromlábú állvány feje10
Kamera-felerősítőtalp 11
rögzítőkarja
Terpesz12
Szorítógyűrű (szeggel)13
Lábtar14
POWER/REC jelzőfény15
GRID LINE gomb16
Nagyítás karja (elülső)17
Lyuk a szíj részére18
POWER gomb19
PHOTO gomb (elülső)20
START/STOP gomb (elülső)21
CONTROL kapcsoló22
START/STOP gomb (alsó)23
PHOTO gomb (alsó)24
Nagyítás karja (hátsó)25
Pásztázó/megdöntő fogantyú26
SLOW ZOOM kapcsoló27
PUSH RELEASE gomb28
Lábhossz-szabályozó rögzítőkarja29
Csatlakozókábel LANC 30
terminálhoz vagy távoli
terminálhoz
Csatlakozókábel A/V távoli 31
terminálhoz
Csatlakozókábel REMOTE 32
terminálhoz
* A háromlábú állvány és a multi-
terminál csatlakozókábele a
vásárláskor egymáshoz van
kapcsolva.
A háromlábú állvány
beállítása
1 Távolítsa el a lábtartót.
2 Tárja szét a lábakat úgy, hogy az
állvány stabilan álljon.
3 Nyissa ki a lábhossz-szabályozó
rögzítőkarjait.
4 Állítsa be a lábak hosszát.
5 Zárja le a lábhossz-szabályozó
rögzítőkarjait.
Szint beállítása
1 Nyissa ki a golyós szintezés
rögzítőgombját.
2 Állítsa be a háromlábú állvány
fejét úgy, hogy a szintezőn lévő
buborék a piros kör belsejében
legyen.
3 Zárja le a golyós szintezés
rögzítőgombját.
A csatlakozókábel
csatlakoztatása
Csatlakoztassa a kamerája átalakítható
csatlakozókábelét a távvezérlő
kivezetéséhez.
Figyelem
Fordítsa az „a” dugót az ábrán jelzett ˎ
irányba, és dugja a távvezérlőbe.
A kábelt a dugónál fogva húzza ˎ
ki. Ha magát a kábelt húzza,
tönkremehet a konnektor.
A háromlábú állvány és a multi- ˎ
terminál csatlakozókábele a
vásárláskor egymáshoz van
kapcsolva.
A kamera felszerelése
Az akkumulátort, memóriakártyát stb.
az állványra történő felszerelés előtt
helyezze a kamerába.
1 A kamera-felerősítőtalp
eltávolításához fordítsa balra
a kamera-felerősítőtalp
rögzítőkarját.
2 Igazítsa az (a) tűt és a kamera
felerősítőcsavarját a kamera alján
lévő lyukakhoz, és szorítsa meg a
csavart.
Figyelem
Ha más kamerát, nem
videokamerát szerel a háromlábú
állványra, úgy helyezze
el, hogy ne érjen hozzá a
videokamerákhoz való tűhöz.
3 Csukja össze a kamera-
felerősítőtalp csavarját, és tolja a
kamera-felerősítőtalpat a rászerelt
kamerával együtt az állványfejbe,
amíg a helyére nem kattan.
Ezután a kamera-felerősítőtalp
rögzítőkarját jobbra fordítva
győződjön meg róla, hogy le van
zárva.
4 Csatlakoztassa a csatlakozókábel
végződését (c) a kamera
kivezetéséhez. Ha a kábel túl
hosszú, rögzítse kábeltartó
csipesszel (b).
Figyelem
A multikonnektort a ˎ
megfelelő oldalával felfelé kell
behelyezni. Ügyeljen rá, hogy
ne csatlakoztassa a fejjel lefelé,
mert az állvány vagy a kamera
megsérülhet.
A kamerákhoz kétféle típusú ˎ
multi-terminál létezik.
A multi-terminál ˎ
csatlakozókábelének a kamera
((d) ábrán jelzett alakú)
multi-termináljához történő
csatlakoztatása során igazítsa a
dugón lévő jelet a multi-
terminálon lévő jelhez. A
dugó helytelen módon történő
erőltetett csatlakoztatása
meghibásodást okoz.
Pásztázás/döntés
A pásztázó/megdöntő
fogantyú helyzetének az
állítása
Először határozza meg a pozíciót,
amelyben a pásztázó/megdön
fogantyút használni kívánja normál
(alsó helyzetben) vagy fordított
fogással (felső helyzetben).
(A) Használat normál fogással (alsó
helyzetben)
(B) Használat fordított fogással (felső
helyzetben)
Lazítsa meg a pásztázó/megdöntő
fogantyú rögzítőcsavarját.
Fordítsa a pásztázó/megdön
fogantyút fordított (felső)
helyzetbe.
Rögzítse a pásztázó/megdön
fogantyú rögzítőcsavarját.
A függőleges pozíció
szabályozása:
(C) Használat normál fogással (alsó
helyzetben)
(D) Használat fordított fogással (felső
helyzetben)
1 Lazítsa meg a pásztázó/megdöntő
fogantyú rögzítőcsavarját.
2 Állítsa be a pásztázó/megdöntő
fogantyú szögét.
3 Rögzítse a pásztázó/megdön
fogantyú rögzítőcsavarját.
A vízszintes pozíció
szabályozása:
(E) Használat normál fogással (alsó
helyzetben)
(F) Használat fordított fogással (fel
helyzetben)
4 Lazítsa meg a pásztázó/megdöntő
fogantyú rögzítőcsavarját.
5 Állítsa be a pásztázó/megdöntő
fogantyú szögét.
6 Rögzítse a pásztázó/megdön
fogantyú rögzítőcsavarját.
Pásztázás (G)
Képfelvételkor 360° szögben
pásztázhat.
1 Lazítsa meg a pásztázás
rögzítőgombját (b).
2 A pásztázó/megdöntő fogantyú
mozgatásával állítsa be a kamera
pozícióját.
3 Húzza meg a pásztázás
rögzítőgombját.
Megdöntés (G)
Képfelvételkor fel- vagy lefelé döntheti
a kamerát.
4 Lazítsa meg a megdöntés
rögzítőgombját (a).
5 A pásztázó/megdöntő fogantyú
mozgatásával állítsa be a kamera
pozícióját.
6 Húzza meg a megdöntés
rögzítőgombját.
Megjegyzés
Ne állítsa a nyomatéksúlyt a pásztázás
vagy a megdöntés rögzítőgombja
használatával.
Ez hibához vezethet.
A pásztázást vagy döntést az illető
rögzítőgomb meglazítása után
végezze.
A távvezérlő
használata
Tekintse meg a kamera használati
útmutatóját is.
A használható gombok, kapcsolók
és jelzőfények a felhasznált
csatlakozókábeltől függően
eltérhetnek (A).
: Érvényes (Megjegyzés: Egyes
kamerák esetében érvénytelen
lehet)
: Érvénytelen
Válassza a pásztázó/megdön
fogantyún lévő távvezérlőt a
CONTROL kapcsoló elcsúsztatásával
(i).
FRONT (ELÖL): A távvezérlőt a
fogantyú felső oldalán (normál
fogással (alsó helyzetben)) használja.
REAR (HÁTUL): A távvezérlőt
a fogantyú alsó és hátsó oldalán
(fordított fogással (felső helyzetben))
használja.
Figyelem
A REMOTE terminál
csatlakozókábele (-32)
használatakor csak a PHOTO gomb
(b) áll rendelkezésre tekintet nélkül
a CONTROL kapcsoló helyzetére.
A többi gomb és kapcsoló nem
működik.
Bekapcsolás
1 Kapcsolja be a kamerát, és hozza
készenléti módba.
A távvezérlő POWER/REC
jelzőfénye (e) zöld fénnyel világít.
2 Állítsa a kamerát film vagy
állókép üzemmódba.
Figyelem
Ha a kamerát egy ideig készenléti
módban hagyja, automatikusan
kikapcsol. A kamera készenléti
üzemmódjának a visszakapcsolásához
kapcsolja be a kamerát, vagy nyomja
meg a távvezérlő POWER gombját
(a).
Mozgókép felvétele
Nyomja meg a START/STOP (c) vagy
(j) gombot.
A POWER/REC jelzőfény piros
fénnyel világítani kezd, és a felvétel
megkezdődik.
A felvétel leállításához nyomja meg
újra a START/STOP gombot.
A POWER/REC jelzőfény zöld
fénnyel világítani kezd. A kamera
készenléti üzemmódba kerül.
Állókép felvétele
A PHOTO gombot (b) vagy (k)
félig lenyomva állítsa be a kamera
fókusztávolságát, majd nyomja le
teljesen a gombot.
Zár funkció (B)
Végtelen záridejű vagy folyamatos
felvételkészítésnél beállíthatja a
PHOTO gombot (b) úgy, hogy
lenyomva maradjon.
A PHOTO gombot teljesen lenyomva
tartva csúsztassa a nyíl irányába.
Ha a PHOTO gombot rögzíti ˎ
végtelen záridejű felvételkészítés
közben, a zár nyitva van.
Ha a PHOTO gombot rögzíti ˎ
folyamatos felvételkészítés közben, a
zár folytatja a nyitott és zárt állapot
váltogatását.
Inden du tager produktet i brug, skal
du læse denne betjeningsvejledning
omhyggeligt og gemme den til
fremtidig brug.
ADVARSEL
Af hensyn til risiko for brand eller
elektrisk stød må du ikke
1) udsætte enheden for regn eller fugt.
2) stille genstande med væske, f.eks.
vaser, på apparatet.
Dette produkt er blevet testet og
fundet kompatibelt med de grænser,
der er sat i EMC-bestemmelsen for
brug af kabler, som er kortere end 3
meter.
Til brugerne i Europa
Håndtering af udtjente elektriske
og elektroniske produkter
(Gælder for den Europæiske Union
og andre europæiske lande med
separate indsamlingssystemer)
Dette symbol på produktet
eller emballagen angiver, at
produktet ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet
indleveres på en genbrugsplads
specielt indrettet til modtagelse
og oparbejdning af elektriske og
elektroniske produkter. Ved at sikre
at produktet bortskaffes korrekt,
forebygges de eventuelle negative
miljø- og sundhedsskadelige
påvirkninger, som en ukorrekt
affaldshåndtering af produktet
kan forårsage. Genindvinding af
materialer vil medvirke til at bevare
naturens ressourcer. Yderligere
information om genindvindingen af
dette produkt kan fås hos kommunen,
det lokale renovationsselskab eller
butikken, hvor produktet blev købt.
Bemærkning til kunder i lande,
hvor EU-direktiverne gælder
Dette produkt er fremstillet af eller
på vegne af Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. Forespørgsler relateret til
produkt overensstemmelse i henhold
til EU lovgivning skal adresseres til
den autoriserede repræsentant, Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland.
For service eller garanti henviser vi til
de adresser, som fremgår af vedlagte
service- eller garantidokumenter.
Forholdsregler ved
anvendelsen
Fjernelse af kameraet
Sørg for at holde på kameraet, ˎ
når du fjernet det. Kameraets
monteringssko frigøres
automatisk fra stativet, når
du oplåser låseknappen for
kameramonteringsskoen, så
kameraet falder muligvis ned, hvis
du ikke holder på det.
Transport af stativet
Efter anvendelse af stativet ˎ
skal du fjerne kameraet,
samle benene og sætte
panoreringshåndtaget tilbage på den
oprindelige position.
Transporter aldrig stativet med ˎ
kameraet fastgjort.
Rengøring
r stativet bliver beskidt, skal du ˎ
rengøre det med en blød klud fugtet
med et mildt rengøringsmiddel. Tør
derefter stativet af med en tør klud.
Efter stativet har været brugt på en ˎ
strand eller på steder, som er udsat
for havbriser, skal du tørre det af
med en tør klud.
Funktioner
VCT-VPR100 er et stativ med
fjernbetjeningsfunktionalitet for
kameraer.
Der er indbygget en fjernbetjening ˎ
i panorerings-/vippehåndtaget,
hvilket gør det muligt for dig
at betjene et Sony-kamera
med Multi-terminal, A/V-
fjernbetjeningsterminal, LANC-
terminal/fjernbetjeningsterminal
eller REMOTE-terminal. Dette
stativ er muligvis ikke kompatibelt
med alle kameraer. Besøg venligst
Sony-websiden de angående
kompatible modeller.
Fjernbetjeningsfunktionerne ˎ
inkluderer grundlæggende
optagefunktioner (POWER ON/
OFF, video-/stillbilledoptagelse og
zoomning) og SLOW ZOOM ON/
OFF- og gitterlinjevisning ON/
OFF-funktioner. Du kan anvende
fjernbetjeningen med et almindeligt
greb (ned-position) eller et omvendt
greb (op-position).
Vaterpas for hurtig og nem ˎ
niveaujustering.
Jævn panorering/vipning med ˎ
et oliecylinderpanorerings-/
vippehåndtag.
Indbygget kontravægtmekanisme ˎ
for at forhindre stativet i at vælte.
Identificering af
delene
Tilslutningskabel til Multi-1
terminal*
Låseskrue for panorerings-/2
vippehåndtag
Kameramonteringsskrue3
Split4
Kameramonteringssko5
Låseknap for vipning6
Låseknap for panorering7
Låseknap for vaterpas8
Vaterpas9
Stativhoved10
Låseknap for 11
kameramonteringssko
Støtte12
Tvinge (med en nagle)13
Benholder14
POWER/REC-lampe15
GRID LINE-knap16
Zoomknap (foran)17
Remøje18
POWER-knap19
PHOTO-knap (foran)20
START/STOP-knap (foran)21
CONTROL-kontakt22
START/STOP-knap (bund)23
PHOTO-knap (bund)24
Zoomknap (bagpå)25
Panorerings-/vippehåndtag26
SLOW ZOOM-kontakt27
PUSH RELEASE-knap28
Låseknap for længdejustering 29
af ben
Tilslutningskabel til LANC-30
terminal/fjernbetjeningsterminal
Tilslutningskabel til A/V-31
fjernbetjeningsterminal
Tilslutningskabel til REMOTE-32
terminal
* Tilslutningskablet til Multi-terminal
følger med sammen med stativet på
købstidspunktet.
Indstilling af stativet
1 Fjern benholderen.
2 Spred benene ud så stativet står
stabilt.
3 Lås låseknapperne for
længdejustering af ben op.
4 Juster længden på benene.
5 Lås låseknapperne for
længdejustering af ben.
Justering af niveauet
1 Lås låseknappen for vaterpasset
op.
2 Juster vinklen på stativhovedet så
boblen i vaterpasset kommer sig
ind i den røde ring.
3 Lås låseknappen for vaterpasset.
Montering af
tilslutningskablet
Monter det tilpasningsdygtige
tilslutningskabel til dit kamera til
terminalen på fjernbetjeningen.
Forsigtig
Vend stik "a" som illustreret og sæt ˎ
det ind i fjernbetjeningen.
Hold i stikket, når du fjerner kablet. ˎ
Trækker du i selve kablet, kan det
beskadige konnektoren.
Tilslutningskablet til Multi-terminal ˎ
følger med sammen med stativet på
købstidspunktet.
Montering af
kameraet
Sæt en batteripakke,
hukommelseskort osv. ind i kameraet,
inden du monterer det på stativet.
1 Drej låseknappen for
kameramonteringsskoen
til venstre for at fjerne
kameramonteringsskoen.
2 Ret splitten (a) og kameraets
monteringsskrue ind efter
hullerne i bunden af kameraet, og
stram derefter skruen ordentligt
til.
Forsigtig
r du monterer et andet
kamera end et videokamera på
stativet, skal du placere det, så
det ikke rører ved splitten for
videokameraer.
3 Tryk kameraets monteringsskrue
ind og indsæt kameraets
monteringssko med kameraet
påmonteret i stativhovedet, indtil
det klikker på plads.
Drej derefter låseknappen for
kameramonteringsskoen til højre
for at sikre, at den er låst.
4 Tilslut terminalen på
tilslutningskablet (c) til
terminalen på kameraet.
Hvis kablet er for langt, skal
du fastgøre kablet med en
kabelklemme (b).
Forsigtig
Multikonnektoren skal ˎ
indsættes med den rigtige vej
opad. Sørg for ikke at tilslutte
den vendt på hovedet, da du
ellers muligvis kan beskadige
stativet eller kameraet.
Der er to slags multiterminaler ˎ
til kameraer.
r tilslutningskablet til ˎ
multi-terminal tilsluttes til
multiterminalen på kameraet
(samme form som (d)),
skal du rette -mærket på
stikket ind med -mærket på
multiterminalen. Hvis stikket
tvinges ind den forkerte vej,
medfører det en funktionsfejl.
Panorering/vipning
Justering af positionen af
panorerings-/vippehåndtaget
Bestem først den position som du
ønsker at anvende panorerings-/
vippehåndtaget i, med et almindeligt
greb (ned-position) eller et omvendt
greb (op-position).
(A) Anvendelse af det med et
almindeligt greb (ned-position)
(B) Anvendelse af det med et
omvendt greb (op-position)
Løsn låseskruen for panorerings-/
vippehåndtaget.
Vend panorerings-/
vippehåndtaget om til en
omvendt greb-position (op).
Stram låseskruen for
panorerings-/vippehåndtaget.
Sådan justeres den lodrette
position:
(C) Anvendelse af det med et
almindeligt greb (ned-position)
(D) Anvendelse af det med et
omvendt greb (op-position)
1 Løsn låseskruen for panorerings-/
vippehåndtaget.
2 Juster vinklen på panorerings-/
vippehåndtaget.
3 Stram låseskruen for
panorerings-/vippehåndtaget.
Sådan justeres den vandrette
position:
(E) Anvendelse af det med et
almindeligt greb (ned-position)
(F) Anvendelse af det med et
omvendt greb (op-position)
4 Løsn låseskruen for panorerings-/
vippehåndtaget.
5 Juster vinklen på panorerings-/
vippehåndtaget.
6 Stram låseskruen for
panorerings-/vippehåndtaget.
Panorering (G)
Du kan panorere 360° ved optagelse
af billeder.
1 Løsn låseknappen for panorering
(b).
2 Juster kameraets position
ved at flytte panorerings-/
vippehåndtaget.
3 Stram låseknappen for
panorering.
Vipning (G)
Du kan vippe dit kamera op/ned ved
optagelse af billeder.
4 Løsn låseknappen for vipning (a).
5 Juster kameraets position
ved at flytte panorerings-/
vippehåndtaget.
6 Stram låseknappen for vipning.
Bemærk
Du skal ikke justere vægten af
drejningsmomentet vha. låseknappen
for panorering eller låseknappen for
vipning.
Det kan muligvis forårsage en
funktionsfejl.
Udfør panorering eller vipning efter
hver låseknap er løsnet ordentligt.
Anvendelse af
fjernbetjeningen
Se også betjeningsvejledningen til dit
kamera.
De anvendelige knapper, kontakter
og lamper varierer afhængigt af det
anvendte tilslutningskabel (A).
: Gyldig (Bemærk: Muligvis ikke
gyldig med visse kameraer)
: Ugyldig
Vælg fjernbetjeningen på
panorerings-/vippehåndtaget ved at
trykke på CONTROL-kontakten (i).
FRONT (FORAN): Når du anvender
fjernbetjeningen på håndtagets
overside (anvendelse af det med et
almindeligt greb (ned-position)).
REAR (BAGPÅ): Når du anvender
fjernbetjeningen på håndtagets bund
og bagside (anvendelse af det med et
omvendt greb (op-position)).
Forsigtig
r du anvender tilslutningskablet
til REMOTE-terminal (-32), er
det kun PHOTO-knappen (b), som
er til rådighed, uanset positionen
af CONTROL-kontakten. De andre
knapper og kontakter fungerer ikke.
Tænding af kameraet
1 Tænd for kameraet og sæt det på
standbytilstand.
POWER/REC-lampen (e)
fjernbetjeningen lyser grønt.
2 Sæt kameraet i film- eller
stillbilledtilstanden.
Forsigtig
Hvis du lader kameraet være i
standbytilstand i et stykke tid,
slukker kameraet automatisk. For at
vende tilbage til standbytilstanden
skal du tænde for kameraet ved at
trykke på POWER-knappen (a)
fjernbetjeningen.
Sådan optages et filmbillede
Tryk på START/STOP-knappen (c)
eller (j).
POWER/REC-lampen lyser rødt, og
optagelsen starter.
For at stoppe optagelsen skal du
trykke på START/ STOP-knappen
igen.
POWER/REC-lampen lyser
grønt. Kameraet er indstillet til
standbytilstand.
Sådan optages et stillbillede
Tryk halvt ned på PHOTO-knappen
(b) eller (k) for at få kameraet til at
fokusere og tryk derefter knappen
helt ind.
Låsefunktion (B)
Under bulb-optagelse eller
kontinuerlig optagelse kan du indstille
PHOTO-knappen (b), så den holdes
nede.
Mens PHOTO-knappen er trykket
helt ned, skal du skubbe den i pilens
retning.
r PHOTO-knappen er låst under ˎ
bulb-optagelse, er lukkeren åben.
r PHOTO-knappen er låst under ˎ
kontinuerlig optagelse, fortsætter
lukkeren med at åbne og lukke.
Forsigtig
Det er ikke alle kameraer, der ˎ
understøtter bulb-optagelse
eller kontinuerlig optagelse. Se
betjeningsvejledningen for dit
kamera angående detaljer.
Du skal ikke trykke hårdt ˎ
på PHOTO-knappen, da
fjernbetjeningen muligvis gå i
stykker.
Du kan ikke anvende ˎ
låsefunktionen, når du trykker på
PHOTO-knappen (k).
Lad ikke PHOTO-knappen være ˎ
låst.
Afmontering af
fjernbetjeningen (C)
r du optager stillbilleder, kan
du forhindre kamerarystelser ved
at afmontere fjernbetjeningen fra
stativet, inden du trykker på PHOTO-
knappen.
For at afmontere fjernbetjeningen
skal du trække den ud, mens du
holder i stativet og trykker på PUSH
RELEASE-knappen (f).
For at montere fjernbetjeningen
skal du langsomt trykke på
fjernbetjeningen, mens du holder
på stativet, indtil PUSH RELEASE-
knappen (f) klikker ud.
Zoomning
Vip zoomknappen (d) eller (l).
T-side (telefoto): Motivet synes
tættere på.
W-side (vidvinkel): Motivet synes
længere væk.
Zoomhastigheden ændres afhængigt
af zoomknappens vinkel, når du
vipper den.
Langsom zoomning
Sæt SLOW ZOOM-kontakten (h)
på ON.
Uanset vipningsvinklen på
zoomknappen foretages zoomning
altid ved langsom hastighed.
For at annullere den langsomme
zoomningsfunktion skal du indstille
SLOW ZOOM-kontakten på OFF.
Forsigtig
Den langsomme ˎ
zoomningshastighed varierer
afhængigt af kameraet.
r POWER/REC-lampen ˎ
blinker rødt, vises der en
advarselsmeddelelse på kameraet.
Kontroller meddelelsen på
kameraets skærm.
Sådan vises gitterlinjen (D)
Tryk på GRID LINE-knappen (g).
Der vises en vandret/lodret gitterlinje
på kameraskærmen.
Juster benene på stativet og dit
kameras vipningsvinkel i henhold til
gitterlinjen.
GRID LINE-knappen er til rådighed
uanset positionen af CONTROL-
kontakten.
Du kan vælge mellem flere gitterlinjer
afhængigt af din kameramodel.
Du kan indstille gitterlinjerne ved at
trykke på GRID LINE-knappen.
Se betjeningsvejledningen for dit
kamera angående detaljer.
For at annullere gitterlinjevisningen
skal du trykke på GRID LINE-
knappen, indtil gitterlinjevisningen
slås fra.
* Billedet er kun et eksempel
på skærmbilledet. Det faktisk
viste skærmbillede er muligvis
anderledes.
Efter optagelse
Tryk på POWER-knappen på
fjernbetjeningen for at slukke for
kameraet.
Foldning af stativet
1 Fjern kameraet fra stativet.
2 Løsn låseknappen for panorering
og låseknappen for vipning og
fold panoreringshåndtaget ned.
3 Stram låseknappen for panorering
og låseknappen for vipning.
4 Løsn låseknappen for
længdejustering af ben på de tre
ben og fold benene sammen.
5 Stram låseknappen for
længdejustering af ben for at
holde benene på plads.
Transport af stativet
Sørg for at bære stativet i dets
transporthylster.
Forsigtig
Transporter aldrig stativet med
kameraet fastgjort til det.
Specifikationer
Maksimal belastning
5 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Vipningsvinkel
90 grader ned, 70 grader op
Benudvidelse
Hvert ben har 3 teleskopskafter.
Fjernbetjeningsfunktioner
POWER-knap, PHOTO-knap,
START/STOP-knap, zoomknap
(T/W), GRID LINE-knap, PUSH
RELEASE-knap, SLOW ZOOM-
kontakt, CONTROL-kontakt
Mål
Maksimal højde: Ca. 1 505 mm
(ben spredt med 25 grader)
Minimal højde: Ca. 700 mm (ben
spredt), ca. 735 mm (ben samlet)
Fjernbetjeningens kabellængde
Ca. 800 mm
Panoreringshåndtagets længde
Ca. 360 mm
Driftstemperaturområde
0 °C til 40 °C
Vægt
Ca. 3,4 kg
Medfølgende tilbehør
Transporthylster (1)
Tilslutningskabel til Multi-
terminal (1)
Tilslutningskabel til A/V-
fjernbetjeningsterminal (1)
Tilslutningskabel til LANC-
terminal/fjernbetjeningsterminal
(1)
Tilslutningskabel til REMOTE-
terminal (1)
Trykt dokumentation
Ret til ændring af design og
specifikationer uden varsel
forbeholdes.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käytön aloittamista
ja säilytä ohjeet myöhempää
käyttötarvetta varten.
VAROITUS
Pienennä tulipalon ja sähköiskun
vaaraa:
1) Suojaa laite sateelta ja kosteudelta.
2) Älä aseta laitteen päälle nestettä
sisältäviä esineitä, kuten vaaseja.
Tämä tuote on testattu ja se on todettu
yhteensopivaksi EMC-direktiivissä
määritettyjen raja-arvojen kanssa
käytettäessä alle 3 metriä pitkiä
kaapeleita.
Eurooppalaiset asiakkaat
Käytöstä poistettujen sähkö-
ja elektroniikkalaitteiden
hävittäminen (koskee Euroopan
yhteisön ja muiden Euroopan
maiden jätehuoltoa)
Tämä laitteeseen tai sen
pakkaukseen merkitty symboli
tarkoittaa, että laitetta ei saa
käsitellä kotitalousjätteenä.
Sen sijaan laite on toimitettava
sähkö ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan
keräys- ja kierrätyspisteeseen.
Varmistamalla, että tämä laite
hävitetään asianmukaisesti, voit auttaa
estämään mahdollisia ympäristö- ja
terveyshaittoja, joita muuten voi
aiheutua laitteen epäasianmukaisesta
käsittelystä. Materiaalien kierrätys
säästää luonnonvaroja. Lisätietoja
laitteen käsittelystä, talteenotosta
ja kierrätyksestä on saatavilla
paikallisilta ympäristöviranomaisilta,
jätehuoltokeskuksesta tai liikkeestä,
josta laite on ostettu.
Ilmoitus EU-maiden asiakkaille
Tämä tuote on valmistettu
Sony Corporationin puolesta,
Sony Corportation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075 Japani. Tämän tuotteen
Euroopan Unionin lainsäädännön
vaatimustenmukaisuutta koskevat
kyselyt tulee osoittaa valtuutetulle
edustajalle, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Saksa. Huolto tai takuu
asioita koskevat kyselyt pyydämme
ystävällisesti osoittamaan takuu tai
huolto dokumenteissa mainituille
edustajille.
Käytössä huomioitavia
seikkoja
Kameran irrottaminen
Varmista, että pidät kiinni ˎ
kamerasta irrottaessasi sitä.
Kameran kiinnityskenkä irtoaa
jalustasta automaattisesti kameran
kiinnityskengän lukitusvipua
avattaessa, joten kamera putoaa,
ellei siitä pidetä kiinni.
Jalustan kantaminen
Kun jalustan käyttö lopetetaan, ˎ
irrota kamera, supista jalat
ja palauta panorointikahva
alkuperäiseen asentoon.
Älä koskaan kanna jalustaa kameran ˎ
ollessa kiinnitettynä.
Puhdistus
Kun jalusta likaantuu, puhdista ˎ
se pehmeällä, mietoon
puhdistusaineliuokseen kostutetulla
pyyhkeellä. Pyyhi jalusta sen jälkeen
puhtaaksi kuivalla pyyhkeellä.
Kun jalustaa on käytetty rannalla tai ˎ
se on altistunut meri-ilmalle, pyyhi
se puhtaaksi kuivalla pyyhkeellä.
Ominaisuudet
VCT-VPR100 on kameroiden kauko-
ohjaustoiminnolla varustettu jalusta.
Remote commander -kauko- ˎ
ohjain on integroitu panorointi-/
kallistuskahvaan, mikä mahdollistaa
Sony-kameran käyttämisen
Multi-liitännän, A/V Remote
-etäliitännän, LANC -liitännän/
etäliitännän tai REMOTE-
liitännän avulla. Tämä jalusta ei ole
välttämättä yhteensopiva kaikkien
kameroiden kanssa. Kun haluat
saada lisätietoja yhteensopivista
malleista, vieraile Sony-yhtiön
Internet-sivuilla.
Kauko-ohjain mahdollistaa ˎ
perustallennustoimintoja
(POWER ON/OFF, video/still-
kuvan tallennustoiminnon ja
zoomauksen) ja SLOW ZOOM
ON/OFF -toiminnon sekä
ruudukkoviivanäytön ON/OFF
-toiminnon. Voit käyttää kauko-
ohjainta tavallisella otteella (ala-
asento) tai vastaotteella (yläasento).
Vesivaaka nopeuttaa ja helpottaa ˎ
jalustan vaakatasoon säätämistä.
Sujuva panorointi/kallistus ˎ
öljysylinterijalan/kallistuskahvan
avulla.
Sisäänrakennettu ˎ
vastapainomekanismi estää jalustan
kaatumisen.
Osien tunnistaminen
Multi-liitännän liitäntäjohto*1
Panorointi-/kallistuskahvan 2
lukitusruuvi
Kameran kiinnitysruuvi3
Nasta4
Kameran kiinnityskenkä5
Kallistuksen lukitusnuppi6
Panoroinnin lukitusnuppi7
Vesivaaan lukitusnuppi8
Vesivaaka9
Jalustan pää10
Kameran kiinnityskengän 11
lukitusvipu
Tu ki12
Holkki (ja piikki)13
Jalan pidin14
POWER/REC-valo15
GRID LINE -painike16
Zoomausvipu (edessä)17
Hihnan aukko18
POWER-painike19
PHOTO-painike (edessä)20
START/STOP-painike (edessä)21
CONTROL-kytkin22
START/STOP-painike (alhaalla)23
PHOTO-painike (alhaalla)24
Zoomausvipu (takana)25
Panorointi-/kallistuskahva26
SLOW ZOOM -kytkin27
PUSH RELEASE -painike28
Jalan pituuden säädön 29
lukitusvipu
LANC-liitännän/etäliitännän 30
liitäntäjohto
A/V Remote -etäliitännän 31
liitäntäjohto
REMOTE-liitännän liitäntäjohto32
* Jalusta ja Multi-liitännän johto ovat
yhdistettyinä ostohetkellä.
Jalustan asetus
1 Poista jalan pidin.
2 Levitä jalkoja, kunnes jalusta
vakautuu.
3 Avaa jalan pituuden säädön
lukitusvivut.
4 Säädä jalkojen pituutta.
5 Lukitse jalan pituuden säädön
lukitusvivut.
Tason säätö
1 Avaa vesivaaan lukitusnuppi.
2 Säädä jalustan kulmaa siten, että
vesivaaan kupla on punaisen
renkaan sisäpuolella.
3 Lukitse vesivaaan lukitusnuppi.
Liitäntäjohdon
kiinnittäminen
Kiinnitä kamerasi liitäntäjohto
Remote Controller -kauko-ohjaimen
liitäntään.
Varoitus
Suuntaa liitin ”a” kuvan osoittamalla ˎ
tavalla ja liitä se remote commander
-kauko-ohjaimeen.
Pidä kiinni liittimestä, kun irrotat ˎ
johdon. Jos vedät johdosta, liitin voi
vioittua.
Jalusta ja Multi-liitännän johto ovat ˎ
yhdistettyinä ostohetkellä.
Kameran
kiinnittäminen
Asenna akkupakkaus tai muistikortti
jne. kameraan ennen kuin kiinnität
sen jalustaan.
1 Käännä kameran kiinnityskengän
lukitusvipu vasemmalle
irrottaaksesi kameran
kiinnityskengän.
2 Kohdista nasta (a) ja kamera,
kiinnitä kiinnitysruuvi kameran
pohjassa olevaan aukkoon ja
kiristä ruuvi kunnolla.
Varoitus
Kun jalustaan kiinnitetään jokin
muu kamera kuin videokamera,
se on asetettava siten, että se ei
koske videokameran nastaan.
3 Laske kameran kiinnitysruuvi
ja aseta kameran kiinnityskenkä
siihen kiinnitettyine kameroineen
jalustan päähän, kunnes se
loksahtaa paikalleen.
Käännä sitten kameran
kiinnityskengän lukitusvipu
oikealle ja varmista, että se
lukittuu.
4 Kytke liitäntäjohdon (c) liitin
kameran liitäntään. Jos johto on
liian pitkä, kiinnitä johto johdon
kiinnittimellä (b).
Varoitus
Multi-liitin on liitettävä siten, ˎ
että oikea puoli tulee ylöspäin.
Varo kytkemästä sitä väärin
päin, koska muuten jalusta tai
kamera voi vioittua.
Kameran Multi-liitäntöjä on ˎ
kahta tyyppiä.
Kun kytket Multi-liitännän ˎ
liitäntäjohtoa kameran
Multi-liitäntään (sama
muoto kuin (d):ssä), kohdista
liittimen -merkki Multi-
liitännän -merkkiin. Jos
liitin liitetään väkisin väärällä
tavalla, seurauksena on
toimintahäiriöitä.
Panorointi/kallistus
Panorointi-/kallistuskahvan
asennon säätäminen
Määritä ensin se asento, jossa haluat
käyttää panorointi-/kallistuskahvaa:
tavallisella otteella (ala-asento) tai
vastaotteella (yläasento).
(A) Käyttäminen tavallisella otteella
(ala-asento)
(B) Käyttäminen vastaotteella
(yläasento)
Avaa panorointi-/kallistuskahvan
lukitusruuvi.
Käännä panorointi-/
kallistuskahva vastaotteen
asentoon (yläasento).
Kiristä panorointi-/
kallistuskahvan lukitusruuvi.
Pystyasennon säätö:
(C) yttäminen tavallisella otteella
(ala-asento)
(D) Käyttäminen vastaotteella
(yläasento)
1 Avaa panorointi-/kallistuskahvan
lukitusruuvi.
2 Säädä panorointi-/kallistuskahvan
kulmaa.
3 Kiristä panorointi-/
kallistuskahvan lukitusruuvi.
Vaaka-asennon säätö:
(E) Käyttäminen tavallisella otteella
(ala-asento)
(F) Käyttäminen vastaotteella
(yläasento)
4 Avaa panorointi-/kallistuskahvan
lukitusruuvi.
5 Säädä panorointi-/kallistuskahvan
kulmaa.
6 Kiristä panorointi-/
kallistuskahvan lukitusruuvi.
Panorointi (G)
Voit panoroida kuvatessasi 360°.
1 Avaa panoroinnin lukitusnuppi
(b).
2 Säädä kameran asentoa
liikuttamalla panorointi-/
kallistuskahvaa.
3 Kiristä panoroinnin lukitusnuppi.
Kallistus (G)
Voit kallistaa kameraa kuvatessasi
ylös-/alaspäin.
4 Avaa kallistuksen lukitusnuppi
(a).
5 Säädä kameran asentoa
liikuttamalla panorointi-/
kallistuskahvaa.
6 Kiristä kallistuksen lukitusnuppi.
Huomautus
Älä säädä vääntömomenttia
panoroinnin lukitusnupilla tai
kallistuksen lukitusnupilla.
Se voisi aiheuttaa toimintahäiriön.
Suorita panorointi tai kallistus
avattuasi kyseisen lukitusnupin
kunnolla.
Remote Commander
-kauko-ohjaimen
käyttö
Katso myös kamerasi käyttöohjeet.
Käytettävissä olevat painikkeet,
kytkimet ja lamput vaihtelevat
riippuen käytettävästä liitäntäjohdosta
(A).
: Sopiva (Huomautus: voi olla
epäsopiva joillain kameroilla)
: Epäsopiva
Valitse panorointi-/kallistuskahvasta
Remote Commander (kauko-ohjain)
siirtämällä CONTROL -kytkintä (i).
FRONT (EDESSÄ): Kun Remote
Commander -kauko-ohjainta
käytetään kahvan yläosasta
(tavallisella otteella (ala-asento)).
REAR (TAKANA): Kun Remote
Commander -kauko-ohjainta
käytetään kahvan pohjasta ja
takaosasta (vastaotteella (yläasento)).
Varoitus
Kun käytetään REMOTE-liitännän
liitäntäjohtoa (-32), vain
PHOTO-painike (b) on käytettävissä
riippumatta CONTROL-kytkimen
asennosta. Muut painikkeet ja
kytkimet eivät toimi.
Virran päälle kytkeminen
1 Kytke kameran virta päälle ja
aseta se valmiustilaan.
Remote Controller -kauko-
ohjaimen POWER/REC-valo (e)
palaa vihreänä.
2 Aseta kamera video- tai still-
kuvan tilaan.
Varoitus
Jos jätät kameran joksikin aikaa
valmiustilaan, kamera kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Kun
haluat palauttaa valmiustilan, kytke
kamera päälle painamalla Remote
Commander -kauko-ohjaimen
POWER-painiketta (a).
Liikkuvan kuvan tallennus
Paina START/STOP-painiketta (c)
tai (j).
POWER/REC-valo palaa punaisena ja
tallennus alkaa.
Kun haluat pysäyttää tallennuksen,
paina START/ STOP-painiketta
uudelleen.
POWER/REC-valo palaa vihreänä.
Kamera on asetettu valmiustilaan.
Still-kuvan tallennus
Paina PHOTO-painiketta (b) tai (k)
puolittain tarkentaaksesi kameran ja
paina painike sitten pohjaan.
Lukitustoiminto (B)
Kuvattaessa rajoittamattomalla
valotusajalla (bulb-tila) tai jatkuvassa
kuvaamisessa PHOTO-painike
(b) voidaan asettaa siten, että sitä
pidetään alhaalla.
PHOTO-painike voidaan asettaa
siten, että se pysyy alhaalla.
Kun PHOTO -painike on lukittu ˎ
kuvattaessa rajoittamattomalla
valotusajalla (bulb-tila), sulkija on
auki.
Kun PHOTO-painike on lukittu ˎ
jatkuvan kuvaamisen aikana, sulkija
Figyelem
Nem minden kamera támogatja a ˎ
végtelen záridejű vagy folyamatos
felvételkészítést. Részleteket a
kamera használati útmutatójában
talál.
Ne nyomja meg a PHOTO gombot ˎ
túlzott erővel, mert a távvezérlő
tönkremehet.
A zár funkciót nem használhatja ˎ
a PHOTO gomb (k) megnyomása
közben.
Ne hagyja a PHOTO gombot ˎ
lezárva.
A távvezérlő eltávolítása (C)
Állóképek készítése esetén
megelőzheti a kamera remegését úgy,
hogy a PHOTO gomb megnyomása
előtt leszereli a távvezérlőt a
háromlábú állványról.
A távvezérlő eltávolításához húzza
azt ki, közben tartsa a háromlábú
állványt, és nyomja a PUSH RELEASE
gombot (f).
A távvezérlő felcsatolásához tartsa
a háromlábú állványt, és lassan
csúsztassa rá a távvezérlőt, amíg a
PUSH RELEASE gomb (f) ki nem
pattan.
Nagyítás
Billentse el a nagyítás karját (d) vagy
(l).
T oldal (telefotó): A tárgy
közelebbinek hat.
W oldal (wide – széles szög): A tárgy
távolabbinak hat.
A nagyítás sebessége a nagyítás
karjának a kibillentési szögétől
függően változik.
Lassú nagyítás
Állítsa a SLOW ZOOM kapcsolót (h)
ON helyzetbe.
A nagyítás mindig lassan történik
a nagyítás karjának a kibillentési
szögétől függetlenül.
A lassú nagyítás kikapcsolásához
állítsa a SLOW ZOOM kapcsolót OFF
helyzetbe.
Figyelem
A lassú nagyítás sebessége a kamera ˎ
modelljétől függően eltérő.
Ha a POWER/REC jelzőfény piros ˎ
fénnyel villog, a kamerán egy
hibaüzenet jelenik meg. Ellenőrizze
a kamera képernyőjén lévő üzenetet.
A rácsvonalak megjelenítése
(D)
Nyomja meg a GRID LINE gombot
(g).
A kamera képernyőjén egy vízszintes/
függőleges rácsvonal jelenik meg.
Állítsa be a há romlábú állvány
lábait és a kamera dőlésszögét a
rácsvonalnak megfelelően.
A GRID LINE gomb a CONTROL
kapcsoló helyzetétől függetlenül
rendelkezésre áll.
A kamerája modelljétől függően több
rácsvonalat is választhat.
A rácsvonalakat a GRID LINE
gombbal állíthatja be.
Részleteket a kamera használati
útmutatójában talál.
A rácsvonalak törléséhez nyomja
meg a GRID LINE gombot, amíg a
rácsvonalak el nem tűnnek.
* A kép csupán egy példa a lehetséges
képernyőkre. A valóságban
megjelenő képernyő eltérhet.
A felvétel után
A kamerát a távvezérlő POWER
gombjának a megnyomásával
kapcsolhatja ki.
A háromlábú állvány
összecsukása
1 Szerelje le a kamerát a háromlábú
állványról.
2 Lazítsa meg a pásztázás
rögzítőkarját és a megdöntés
rögzítőkarját, és csukja le a
pásztázás fogantyúját.
3 Rögzítse a pásztázás rögzítőkarját
és a megdöntés rögzítőkarját.
4 Lazítsa meg a mindhárom
láb hossz-szabályozójának a
rögzítőkarját, és csukja össze a
lábakat.
5 A láb hossz-szabályozójának a
rögzítőkarjának a megszorításával
rögzítse a helyükön a lábakat.
A háromlábú állvány
hordozása
A háromlábú állványt mindig a
hordtáskájában szállítsa.
Figyelem
Sohase szállítsa a háromlábú állványt
felszerelt kamerával.
Műszaki adatok
Maximális terhelés
5 kg
Pásztázási szög
360 fok
Döntési szög
90 fok lefelé, 70 fok felfelé
Láb kinyújtása
Minden láb 3 egymásba tolható
elemből áll.
Távvezérlő funkciói
POWER gomb, PHOTO gomb,
START/STOP gomb, nagyítás
karja (T/W), GRID LINE gomb,
PUSH RELEASE gomb, SLOW
ZOOM kapcsoló, CONTROL
kapcsoló
Méretek
Maximális magasság: Kb. 1 505
mm (lábak széttárva 25 foknyira)
Minimális magasság: Kb. 700
mm (lábak széttárva), kb. 735
mm (lábak összecsukva)
Távvezérlő kábel hossza
Kb. 800 mm
Pásztázás fogantyújának a hossza
Kb. 360 mm
Üzemhőmérsékleti tartomány
0 °C – 40 °C
Tömeg
Kb. 3,4 kg
Mellékelt tartozékok
Hordtáska (1)
Csatlakozókábel multi-
terminálhoz (1)
Csatlakozókábel A/V távoli
terminálhoz (1)
Csatlakozókábel LANC
terminálhoz vagy távoli
terminálhoz (1)
Csatlakozókábel REMOTE
terminálhoz (1)
Nyomtatott dokumentáció
A forma és a műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül megváltozhatnak.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCT-VPR100 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Používateľská príručka pre diaľkovo ovládaný statív Sony VCT-VPR100. Obsahuje návody na zostavenie, používanie diaľkového ovládania, nastavenie úrovne a ďalšie funkcie, ako aj bezpečnostné pokyny.