Laufen Cleanet RIVA 8.9469.0 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

Service
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
FL
SK
ZH
HU
RU
NL
Diese Anleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden. Garantie/Haftung nur bei Montage gemäss Anleitung durch eine konzes-
sionierte Fachkraft und gemäss örtlicher Vorschriften bei Druckbereich 1 – 10 bar.
Garantie/responsabilité uniquement assurées en cas de montage conforme au mode d’emploi, effectué par un spécialiste concessi-
onnaire et en fonction des prescriptions locales dans des conditions de pression comprises entre
1 – 10
bars.
Garanzia/responsabilità assicurate soltanto in caso di montaggio conforme alle istruzioni per l’uso e eseguito da uno specialista
concessionario in funzione delle prescrizioni locali con un campo di pressione di 1 – 10 bar.
Guarantee/Liability only when assembled by an approved specialist in accordance with the instructions and local regulations within
the pressure range 1 – 10 bar.
Garantía/Responsabilidad sólo cuando está montado según las instrucciones de un profesional autorizado y de conformidad con la
normativa local en el rango de presión 1 – 10 bar.
Garantie/aansprakelijkheid enkel bij montage volgens de handleiding door een bevoegde vakman en volgens de lokale voorschriften
bij drukbereik 1 – 10 bar.
Garance/záruka pouze při montáži, prováděné dle návodu osobou odborně způsobilou s příslušnou koncesí a dle předpisů platných
v místě a při tlaku v rozmezí od 1 do10 barů.
Garantija / turtinė atsakomybė suteikiama, jei montavimą pagal instrukciją atlieka kvalifikuotas specialistas pagal vietinius reikalavi-
mus reikalavimus esant 1 – 10 barų slėgio diapazonui.
Gwarancja/odpowiedzialność prawna wyłącznie w przypadku montażu wykonanego przez upoważnionego specjalistę zgodnie z
instrukcją oraz lokalnymi przepisami w zakresie ciśnienia od 1 do 10 bar.
Garancia/felelősség csak engedéllyel rendelkező szakember által végrehajtott, az útmutatásnak és a helyi előírásoknak megfelelő
szerelés esetén, 1 – 10 baros nyomástartományban.
Гарантия действительна только в том случае, если монтаж выполнен специалистом согласно инструкции и с учетом местных
предписаний при диапазоне давления 1 – 10 бар.
Гаранция / отговорност само при монтаж в съответствие с ръководството от лицензиран специалист и в съответствие с
местните разпоредби за диапазон на налягането 1 – 10 бара.
Denne vejledning skal udleveres til brugeren. Garantien gælder kun, hvis monteringen udføres af en autoriseret fagmand, der følger
vejledningen og overholder de lokale bestemmelser ved et trykområde på
1 – 10
bar.
Denna anvisning måste överlämnas till användaren. Garanti/ersättningsskyldighet gäller endast om monteringen har genomförts enligt
anvisningen av en auktoriserad specialist och enligt de lokala föreskrifterna på tryckområdet
1 – 10
bar.
Denne veiledningen må utleveres til brukeren. Garanti/erstatningsansvar kun hvis montering er utført av en fagperson med konses-
jon i henhold til veiledning og i samsvar med lokale forskrifter ved et trykk på 1 til 10 bar.
Tämä ohje täytyy antaa käyttäjälle. Takuu/tuotevastuu vain, kun asennuksen suorittaa toimiluvan omaava ammattilainen käyttöoh-
jeen sekä paikallisten 1 – 10 baarin painealuetta koskevien määräysten mukaisesti.
Tento návod musí byť doručený používateľovi. Záruka platí, len ak sa montáž vykoná podľa návodu a ak ju vykoná odborník s
oprávnením v súlade s miestnymi predpismi, a to pri rozsahu tlaku 1 – 10 bar.
必须将本说明书当面交给用户。保修/责任仅在遵照说明书,并由授权专业人员符合当地法规且在 压力区间 1 - 10 bar 内操作时生效
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
FL
SK
ZH
HU
RU
NL
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/DA/SV/NO/FI/SK/ZH
DE
Cleanet RIVA
Dusch-WC Rimless, wandhängend
WC-douche rimless, suspendu
WC con doccia senza bordo, installazione a parete
Shower WC, rimless, wall-mounted
Asiento ducha rimless, suspendido de la pared
Douche-WC randloos, wandmontage
Klozet se sprškou bez oplachového kruhu, nástěnný
Unitazas su dušeliu be vandens paskirstymo lanko, pakabinamas ant sienos
Miska WC z funkcją bidetu, bezrantowa, podwieszana
Bidé-WC, perem nélküli, fali
Унитаз с душем без ободка, подвесной
Многофункционална тоалетна чиния, без ръб, със стенно окачване
Toilet med vaskefunktion, uden kant, væghængt
Dusch-WC Rimless, vägghängd
Dusjtoalett rimless, veggmontert
Suihku-WC Rimless, seinään ripustettava
Toaleta s integrovanou bidetovou spŕškou so spŕškou bez
oplachového kruhu, závesný
无边淋浴座厕,壁挂式
8.2069.1
2
8.2069.1
8.9169.1
8.9469.2
AAA 4x1,5V
8.9169.4
8.9169.5
8.9169.2
8.9469.1
3/8"
3/8"
3/8"
8.9169.3
Lieferumfang
Contenu du colis
Distinta dei pezzi
Parts list
Alcance del suministro
Toebehoren
Rozsah dodávky
Dalių sąrašas
Zakres dostawy
Szállítási terjedelem
Комплектация
Списък на детайлите
Obsah dodávky
供货范围
Leveringsomfang
Leveransomfattning
Leveranseomfang
Toimituskokonaisuus
3
25
450
150
450
70
195
450
300300
450
300
355
600
395
140
85
430
100
75
180
135
245
100
50
180
135
245
100
5050
8.2069.1
8.9469.0
8.9469.3
Dimensionen
Dimensions
Dimensioni
Dimensions
Dimensiones
Afmetingen
Rozměry
Matmenys
Wymiary
Méretek
Размеры
Размери
Rozmery
规格
Paksalve
Såpa
Grønnsåpe
Suopa
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
FI
ZH
HU
RU
NL
Adapterplatte
Plaque d'adaptation
Piastra adattatore
Adapter plate
Placa adaptadora
Adapterplaat
Adaptérová deska
Adapterio plokštė
Płyta adaptacyjna
Adapterlemez
Адаптерная пластина
Адаптерна плоча
Adapterplade
Adapterplatta
Adapterplate
Adapterilevy
Pripájacia podložka
适配板
15
245
15
245
SK
4
Elektrischer Anschluss (220-240 V/50-60 Hz)
Nur vom Elektrofachmann vorzunehmen, Absicherung
über FI-Schutzschalter (30 mA).
Sicherheitsbestimmungen
Bei der Installation der Toilette sind einige einfache
Schritte zu beachten, um möglichen Unfällen
vorzubeugen. Die Installation darf nur von konzes
-
sionierten Fachkräften durchgeführt werden. Die
Toilete muss an eine Spannung von 220-240 V AC bei
50-60 Hz angeschlossen werden. Das Gerät muss
über eine Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem
Ansprechfehlerstrom gespeist werden, der 30 mA
nicht überschreitet. Außerdem muss die elektrische
Installation mit einem Stromschalter aus gestattet sein,
um die allpolige Abschaltung vom Netz sicherzu-
stellen. Zwischen den Metallelementen des Bades
ist eine Spannungsausgleichverbindung gemäß den
entsprechenden Vorschriften in jedem Land herzu-
stellen. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss
es durch einen Mitarbeiter des Herstellers, dessen
Kundendienst oder eine andere befugte Fachkraft
ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
DE EN
Electrical connection (220-240 V/50-60 Hz)
May only be carried out by a qualified electrician,
fusing via ground fault circuit interrupter (30 mA).
Safety instructions
Some simple steps must be followed during the
installation of the toilet, in order to prevent potential
accidents. The installation may only be carried out by
licensed tradesmen. The toilet must be connected to
a voltage of 220-240 V AC at 50-60 Hz. The appliance
must be supplied via a residual current protective
device with a residual operating current which may
not exceed 30 mA. Furthermore, the electrical instal
-
lation must be equipped with a power switch, in order
to ensure all-pole disconnection from the mains. An
equipotential connection pursuant to the respec-
tive regulations in each country must be provided
between the metal elements of the bath. If the power
cord is damaged, to avoid any possible risk, it must
be replaced by a professional from the manufacturer
or its services or relevant department.
Installationsvorschriften allgemein
Instructions générales d'installation
Regole per l'installazione
General installation instructions
Instrucciones generales de instalación
Installatievorschriften algemeen
Všeobecné předpisy pro instalaci
Bendrieji įrengimo nurdymai
Ogólne zasady instalacji
IT
Allacciamento elettrico (220-240 V/50-60 Hz)
Esclusivamente a cura di un elettricista qualificato,
protezione mediante interruttore differenziale (30 mA).
Disposizioni di sicurezza
Per l‘installazione della toilette occorre rispettare
alcune semplici fasi volte a prevenire possibili infortuni.
L‘installazione può essere effettuata solamente da
personale qualificato opportunamente autorizzato.
La toilette deve essere collegata ad una tensione di
220-240 V CA, frequenza 50-60 Hz. L‘apparecchio
deve essere dotato di un interruttore differenziale con
corrente differenziale di intervento non superiore a
30 mA. L‘installazione elettrica deve inoltre essere
dotata di un interruttore che consenta di scollegare
l‘apparecchio dalla rete da tutti i poli. Tra gli elementi
in metallo del bagno realizzare un collegamento equi
-
potenziale ai sensi delle norme pertinenti in ciascun
Paese. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per
evitare possibili rischi farlo sostituire da un tecnico del
produttore, dal suo servizio di assistenza o dal reparto
pertinente.
Elektrische aansluiting (220-240 V/50-60 Hz)
Uitsluitend laten uitvoeren door elektricien, veiligheids
-
schakeling door via FI-veiligheidsschakelaar (30 mA).
Veiligheidsvoorschriften
Houd bij het installeren van het toilet enkele een
-
voudige stappen in acht om mogelijke ongevallen
te voorkomen. De installatie mag uitsluitend worden
uitgevoerd door hiertoe bevoegde vakmensen. Het
toilet moet aan een spanning van 220-240 V AC bij
50-60 Hz worden aangesloten. Het apparaat moet
worden gevoed via een aardlekschakelaar met een
foutstroomdetectie worden gevoed, die 30 mA niet
overschrijdt. Bovendien moet de elektrische installatie
zijn uitgerust met een stroomschakelaar om het
uitschakelen van alle polen van het net te waarbor-
gen. Tussen de metalen elementen van het bad dient
een equipotentiaalverbinding volgens de geldende
voorschriften in uw land te worden gemaakt. Als de
elektrische kabel beschadigd is, moet deze vervangen
worden door een expert van de fabrikant of zijn ser-
vice- of relevante afdeling, om risico’s te vermijden.
NL
Przyłącze elektryczne (220-240 V/50-60 Hz)
Powierzać wyłącznie elektrykowi, zabezpieczenie
wyłącznikiem ochronnym prądowym (30 mA).
Zasady bezpieczeństwa
Podczas instalowania toalety zwracać uwagę na kilka
prostych zasad, pozwalających uniknąć wypadków.
Instalację można powierzać wyłącznie wykwalifikowa
-
nym i autoryzowanym monterom. Toaleta podłączana
jest do napięcia 220-240 V AC przy 50-60 Hz. Urzą-
dzenie musi być zasilane przez wyłącznik ochronny
żnicowy o prądzie uchybowym poniżej 30 mA. Poza
tym instalacja elektryczna musi być wyposażona w
wyłącznik prądowy, zapewniający odcięcie od zasi-
lania sieciowego na wszystkich biegunach. Między
metalowymi elementami łazienki musi być utworzone
połączenie uziemiające zgodne z przepisami obo-
wiązującymi w danym kraju. Wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego zlecić wykwalifikowanemu pra-
cownikowi producenta lub autoryzowanego serwisu,
bądź innemu specjalistycznemu zakładowi. Pozwoli to
uniknąć ewentualnego ryzyka.
PL
Conexión eléctrica (220-240 V/50-60 Hz)
A realizar exclusivamente por un electricista, protec
-
ción mediante un interruptor diferencial (30 mA).
Disposiciones de seguridad
Durante la instalación del inodoro es necesario tener
en cuenta algunos pasos sencillos para evitar posibles
accidentes. Solo se permite realizar la instalación a
profesionales con la autorización pertinente. El inodo
-
ro debe conectarse a una tensión de 220-240 V CA y
50-60 Hz. La alimentación del equipo debe realizarse
a través de un dispositivo de protección diferencial
con un valor de corriente residual de disparo no su-
perior a 30 mA. Además, la instalación eléctrica debe
estar equipada con un interruptor de alimentación
que garantice la desconexión de todos los polos de
la red. Entre los elementos de metal del baño deberá
establecerse una conexión de compensación de la
tensión conforme a las normas vigentes en cada país.
Si el cable de alimentación estuviera dañado, y con
el fin de evitar posibles riesgos, deberá sustituirlo un
técnico del fabricante, alguno de sus servicios o el
departamento correspondiente.
ES
FR
Raccordement électrique (220-240 V/50-60 Hz)
A effectuer uniquement par une personne qualifiée en
électricité, protection par interrupteur ou disjoncteur
différentiel (30 mA).
Consignes de sécurité
Lors de l‘installation du WC, quelques règles de sécu
-
rité simples doivent être respectées pour la prévention
des accidents. L‘installation ne doit être effectuée que
par des personnes qualifiées autorisées. Le WC doit
être raccordé à une tension de 220-240 V AC, 50-60
Hz. L‘appareil doit être alimenté par le biais d‘un dispo-
sitif différentiel dont le courant de fonctionnement ne
dépasse pas 30 mA. En outre, l‘installation électrique
doit être équipée d‘un interrupteur pour permettre la
coupure omnipolaire de l‘alimentation. Une liaison
équipotentielle doit être établie entre les éléments
métalliques de la salle de bains conformément aux
règlements applicables dans les différents pays. Afin
d’éviter tout risque possible;si le câble d’alimenta-
tion est endommagé, il doit être remplacé par un
technicien du fabricant, un de ses services ou par le
département concerné.
LT
Elektros jungtis (220-240 V/50-60 Hz)
Prijungti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, apsau
-
ga apsaugos nuo nebalanso srovės jungikliu (30 mA)
Saugos nuostatos
Įrengiant klozetą, reikia atsižvelgti į kelis paprastus
veiksmus, kad būtų išvengta galimų nelaimingų atsiti
-
kimų. Įrengti leidžiama tik pripažintiems specialistams.
Klozetą reikia prijungti prie 220–240 V AC įtampos,
esant 50-60 Hz. Prietaisas turi būti maitinimas per
apsaugos nuo nebalanso srovės įtaisą su suveikimo
nebalanso srove, kuri neturi viršyti 30 mA. Be to, elek-
tros instaliacija turi būti su srovės jungikliu, kad būtų
užtikrintas visų polių išjungimas tinkle. Tarp vonios
metalinių elementų reikia įrengti įtampos išlyginimo
jungtį pagal atitinkamus, tam tikroje šalyje galiojan-
čius reikalavimus. Jei pažeistas maitinimo laidas, jį
turi pakeisti gamintojo, techninės priežiūros tarnybos
arba kito atitinkamo skyriaus specialistas, kad būtų
išvengta bet kokios galimos rizikos.
CS
Elektrická přípojka (220-240 V/50-60 Hz)
Smí provést pouze elektrikář, jištění ochranným vypí
-
načem FI (30 mA).
Bezpečnostní předpisy
Při instalaci toalety dodržujte jednoduché kroky k
zabránění možným nehodám. Instalaci smí provést
pouze odborníci s koncesí. Toaleta musí být připojena
k napětí 220-240 V AC při 50-60 Hz. Zařízení musí být
napájeno s použitím ochranného zařízení chybného
proudu s aktivačním chybovým proudem, který není
vyšší než 30 mA. Kromě toho musí být elektrická in
-
stalace vybavena proudovým spínačem, který umožní
odpojení od elektrické sítě na všech pólech. Mezi
kovovými prvky koupelny musí být provedeno spojení
k vyrovnání napětí podle příslušných předpisů v každé
zemi. Pokud dojde k poškození síťového kabelu, musí
jej nahradit kvalifikovaný pracovník výrobce nebo
jeho servisu či příslušného oddělení, aby nedošlo k
potenciálnímu riziku.
5
Elektrisk tilslutning (220-240 V/50-60 Hz)
Må kun foretages af elinstallatør, sikring via FI-sikker
-
hedsafbryder (30 mA).
Sikkerhedsbestemmelser
Ved installationen af toilettet skal der tages hensyn
til nogle få enkle trin for at forebygge mulige uheld.
Installationen må kun foretages af autoriserede fagfolk.
Toilettet skal sluttes til en spænding på 220-240 V AC
ved 50-60 Hz. Apparatet skal forsynes via en fejls
-
trømsafbryder med en udløsefejlstrøm, der ikke overs-
krider 30 mA. Desuden skal den elektriske installation
være udstyret med en strømafbryder for at sikre den
flerpolede frakobling fra nettet. Mellem badeværelsets
metalelementer skal der etables en spændingsudlig-
ningsforbindelse iht. de pågældende forskrifter i hvert
enkelt land. Hvis strømforsyningskablet er beskadiget,
skal det udskiftes af en ekspert fra producenten, fra
producentens serviceafdeling eller anden relevant
afdeling for at undgå eventuelle farer.
DA
Installationsforskrifter generelle
Allmänna installationsföreskrifter
Generelle installasjonsforskrifter
Általános szerelési utasítások
Oбщиe пpaвилa пo ycтaнoвкe
Oбщи изиcквaния зa инcтaлиpaнe
Yleiset asennusmääräykset
Všeobecný návod na inštaláciu
般安装规定
FI
Sähköliitäntä (220-240 V/50-60 Hz)
Sallittu ainoastaan sähköalan ammattilaiselle, suojaus
FI-vikavirtakytkimellä (30 mA).
Turvamääräykset
WC:n asennuksessa on huomioitava muutama yksin
-
kertainen vaihe mahdollisten onnettomuuksien ehkäi-
semiseksi. Asennuksen saa suorittaa ainoastaan luvat
omaavat ammattilaiset. WC on liitettävä 220-240 V
AC / 50-60 Hz:n jännitteeseen. Laitetta on syötettävä
vastevikavirralla varustetun vikavirtasuojalaitteen kaut-
ta, joka ei saa ylittää 30 mA:a. Lisäksi sähköasennus
on varustettava virtakytkimellä, jotta kaikkinapainen
irrottaminen verkosta voitaisiin taata. Kylpyhuoneen
metallielementtien välille on luotava jännitteentasaava
liitos kunkin maan vastaavien määräysten mukaisesti.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, valmistajan tai sen
huollon tai vastaavan osaston ammattimiehen täytyy
vaihtaa se kaikkien mahdollisten riskien välttämiseksi.
Elektrisk tilkobling (220-240 V/50-60 Hz)
Utføres kun av elektriker, sikring via FI-sikringsbryter
(30 mA).
Sikkerhetsbestemmelser
Ved installasjon av toalettet er de enkelte trinn
man må passe på, for å forebygge mulige ulykker.
Installeringen skal kun gjennomføres av autoriserte
fagfolk. Toalettet må kobles til med en spenning på
220-240 V AC med 50-60 Hz. Apparatet må mates
via en jordfeilbryter med en utløsningsstrøm som
ikke kan overskride 30 mA. Ut over dette må den
elektriske installasjonen være utstyrt med en strøm
-
bryter, som sikrer frakobling fra nettet på alle poler.
Mellom metallelementene til badet skal det opprettes
en spenningsutligningsforbindelse i henhold til de
aktuelle forskriftene i det enkelte land. Hvis strømled-
ningen er skadet må den erstattes av en representant
fra produsenten, dennes servicepartner eller annen
relevant avdeling.
NO
电气连接 (220-240 V/50-60 Hz)
󰈱󰀉󰀱󰉘󰈧󰑒
󰈱󰀉
安全规定
󰀱󰋼󰐡
󰀱󹃌󰂝󰈱󰀉
󰒴󰈴󰂢
󰒴󰉘󰈧󰑒󰀱󰅼󰈧
󰑒󰀱󰒴󰀱
󰌃󰏶
󰁣󰀒󰈴
󰇬󰊀󰐿󰒴󰉝
󰊲󰊲󰏫
ZH
Електрическо захранване (220-240 V/50-60 Hz)
Да се извършва само от електротехник, защита чрез
устройство за дефектнотокова защита (RCD) (30 mA).
Правила за безопасност
При монтажа на тоалетната чиния трябва да се из
-
пълнят няколко прости стъпки, за да се избегнат
злополуки. Монтажът трябва да се извършва само
от упълномощени специалисти. Тоалетната чиния
трябва да бъде свързана към напрежение от
220-240 V AC при 50-60 Hz. Уредът трябва да бъде
захранен чрез устройство за дефектнотокова
защита с ток на задействане, който не надвишава
30 mA. Освен това електрическата инсталация
трябва да е оборудвана с превключвател на
захранването, за да се гарантира изключването
на всички полюси от мрежата. Между металните
елементи на ваната трябва да се изгради връзка
за изравняване на напрежението съгласно съот-
ветните наредби във всяка страна. Ако мрежовият
кабел е повреден, за да се избегне всякакъв риск,
той трябва да бъде сменен от професионален
техник на производителя или от негов сервиз, или
от съответно подходящ отдел.
BG
Elektromos csatlakozás (220-240 V/50-60 Hz)
Kizárólag villámossági szakember végezheti, biztosí
-
ték FI-védőkapcsolón keresztül (30 mA).
Biztonsági előírások
A WC telepítésekor a lehetséges balesetek elkerülése
érdekében tartson be néhány egyszerű lépést. A
telepítést kizárólag engedéllyel rendelkező szakembe
-
rek végezhetik. A WC-t 50-60 Hz-es, 220-240 V AC
hálózathoz kell csatlakoztatni. A készülék áramellátá-
sát egy áram-védőkapcsolón keresztül kell biztosítani,
30 mA-t nem meghaladó szivárgóárammal. Ezenkívül
az elektromos egységet áramkapcsolóval kell ellátni,
hogy biztosított legyen a hálózatról az összes pólus
leválasztása. A fürdő fém elemei között az adott
ország előírásainak megfelelően feszültségkiegyenlí-
tést kell biztosítani. Ha a tápkábel sérült, a lehetséges
kockázatok elkerülése érdekében ezt a gyártó vagy
a gyártó szolgáltatói illetve illetékes részlege által
megbízott szakembernek kell kicserélnie.
HU
Elektrisk anslutning (220-240 V/50-60 Hz)
Får endast genomföras av yrkeselektriker, säkrad
med FI-skyddsbrytare (30mA).
Säkerhetsföreskrifter
Vid installationen av toaletten måste några enkla steg
för att förebygga möjliga olyckor beaktas. Installatio
-
nen får endast genomföras av auktoriserade yrkesins-
tallatörer. Toaletten måste anslutas till en spänning
på 220-240 V AC / 50-60 Hz. Enheten måste via en
jordfelsbrytare matas med en utlösningsström som
inte överstiger 30 mA. Dessutom måste den elektriska
installationen vara försedd med en strömbrytare, för
att säkerställa allpolig frånskiljning från elnätet. Mellan
metalldelarna i badet måste en potentialutjämnings-
ledare anslutas enligt föreskrifterna i respektive land.
För att undvika eventuell risk om strömsladden är
skadad så måste den bytas ut av en prfessionell från
leverantören eller dess tjänst eller relevant avdelning.
SV
Электрическое подключение (220-240 В/50-60 Гц)
Должно выполняться только квалифицированным
электриком, защита посредством УЗО (30 мА).
Указания по безопасности
При установке унитаза следует соблюдать
некоторые простые указания, чтобы предотвра
-
тить возможные несчастные случаи. Монтаж
должен выполняться только уполномоченными
квалифицированными специалистами. Унитаз
следует подключить к сети переменного тока
напряжением 220–240 В при 50-60 Гц. Электро-
питание на устройство должно подаваться через
устройство защитного отключения с током утечки
для срабатывания не более 30 мА. Кроме того, в
электрической схеме должен быть выключатель
тока, обеспечивающий отключение от сети по
всем полюсам. Между металлическими элемента-
ми ванны необходимо обеспечить соединение для
выравнивания напряжений согласно соответ-
ствующим предписаниям страны эксплуатации.
Если кабель питания поврежден, во избежание
возможных рисков он должен быть заменен
специалистом от изготовителя, его служб или
соответствующего отдела.
RU
Elektrické napájanie (220 – 240 V/50 – 60 Hz)
Môže zapojiť len elektrikár, istenie pomocou prúdové
-
ho chrániťa (30 mA).
Bezpečnostné predpisy
Pri inštalácii toalety sa riaťte jednoduchými krokmi a
zabránite tak vzniku úrazov. Inštaláciu môže vykonávať
len odborník s oprávnením. Toaletu je potrebné napojiť
na napätie 220 – 240 V s frekvenciou 50 – 60 Hz.
Zariadenie musí byť napájané cez prúdový chrániť re
-
ziduálnym spúšťacím prúdom neprekraťujúcim 30 mA.
Okrem toho musí elektrická inštalácia zahťťať prúdový
spínať, aby bolo možné zabezpeťiť odpojenie od siete
na všetkých póloch. Medzi kovovými prvkami kúpeťne
je potrebné vytvoriť ekvipotenciálne spojenie podťa
príslušných predpisov danej krajiny. Ak sa napájací
kábel poškodí, môže dôjsť k ohrozeniu, preto ho musí
vymeniť odborník výrobcu alebo jeho servis, resp.
relevantné oddelenie.
SK
6
c
b
a
b
L PE N
a
b
a
5cm
5cm
14cm
a
Electrical Switchboard
Power Supply Wire
3 x 1.5 mm
2
B16
Overcurrent Circut Breaker
Ground Fault Circuit Interupter
Electrical Switch
TN-S
N
L
PE
11 3 N 1
22
ES
xxA
ES
xxA
GFCI
30mA
OCB
B xxA
4 N 2
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Odpływ montażowy
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Протичане на монтажа
Montáž
装配程序
a
b
Monteringstrin
Monteringsprocedur
Monteringsbeskrivelse
Asennuksen
8.9469.1
1 2
4 5
8A 8B
10
6
11
7
9
3
7
a
c
d
d
b
x+0.5cm
x+0.5cm
a
b
a
b
10,5cm
a
b
a
b
max. 15 Nm
SW19
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Odpływ montażowy
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Протичане на монтажа
Monteringstrin
Monteringsprocedur
Monteringsbeskrivelse
Asennuksen
Montáž
装配程序
12 13
15 16
19
17
2018
21
14
22
8
a
c
b
d
r = min. 50 mm
a
c
b
30 s
click
click
Ø 6mm
≈90cm
≈60cm
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Odpływ montażowy
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Протичане на монтажа
Monteringstrin
Monteringsprocedur
Monteringsbeskrivelse
Asennuksen
Montáž
装配程序
23 24
26 27 28
25
3029 31
32 33 34
INBETRIEBNAHME 1/2
español
français
english
dansk
deutsch
čeština
COMMISSIONING 1/2
español
français
english
dansk
deutsch
čeština
INBETRIEBNAHME 1/4
Česká republika
Danmark
Belgique
Deutschland
Österreich
Schweiz
INBETRIEBNAHME 1/4
Česká republika
Danmark
Belgique
Deutschland
Österreich
Schweiz
COMMISSIONING 1/2
español
français
english
dansk
deutsch
čeština
INBETRIEBNAHME 1/2
español
français
english
dansk
deutsch
čeština
COMMISSIONING 1/2
español
français
english
dansk
deutsch
čeština
INBETRIEBNAHME 1/4
Česká republika
Danmark
Belgique
Deutschland
Österreich
Schweiz
INBETRIEBNAHME
Wasserhärte mit
Teststreifen messen
und Wert wählen.
15-25°fH, 8,4-14°dH
MESSA IN FUNZIONE
Controllare la durezza
dell'acqua con striscetta
test e selezionare valore.
15-25°fH, 8,4-14°dH
COMMISSIONING
Test water hardness with
strip and select value.
15-25°fH, 8,4-14°dH
MISE EN SERVICE
Mesurer dureté eau avec
bandelette et choisir plage
25-35°fH, 14-19,7°dH
INBETRIEBNAHME
Das Dusch-WC
wird entlüftet.
Bitte warten.
MESSA IN FUNZIONE
L'aria del WC con
doccia viene satata.
Attendere prego.
COMMISSIONING
Shower-toilet
being ventilated.
Please wait.
Entlüftungsfehler
Bitte prüfen:
1. Wasserzufuhr öffnen
2. Düse abziehen
INBETRIEBNAHME
9
Land auswählen
Choix du pays
Selezionare paese
Select country
Seleccionar el país
Land kiezen
Vybrat zemi
Šalies pasirinkimas
Wybierz kraj
Válassza ki az országot
Выбрать страну
Изберете страна
Vælg land
Välj land
Velg land
Valitse maa
Vyberte krajinu
选择国家
a
b
< 15 °fH, < 8.4 °dH
< 15 °fH, < 8.4 °dH
15–25 °fH, 8.4–14 °dH
2535 °fH, 14–19.7 °dH
> 35 °fH, > 19.7 °dH
> 35 °fH, > 19.7 °dH
ON
a
b
+
+
+
+
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Odpływ montażowy
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Протичане на монтажа
Monteringstrin
Monteringsprocedur
Monteringsbeskrivelse
Asennuksen
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
Sprache auswählen
Choix de langue
Selezionare lingua
Select language
Seleccionar el idioma
Taal kiezen
Vybrat jazyk
Kalbos pasirinkimas
Wybierz język
Válassza ki a nyelvet
Выбрать язык
Изберете език
Vælg sprog
Välj språk
Velg språk
Valitse kieli
Vyberte jazyk
选择语言
Wasserhärte einstellen
Régler la dureté de l’eau
Impostare durezza dell'acqua
Set water hardness
Ajustar la dureza del agua
Waterhardheid instellen
Nastavit tvrdost vody
Vandens kietumo nustatymas
Ustaw twardość wody
Állítsa be a vízkeménységet
Настроить жесткость воды
Настройте твърдостта на водата
Indstil vandhårdhed
Ställ in vattenhårdhet
Still inn vannhardhet
Aseta veden kovuus
Nastavte tvrdosť vody
设置水硬度
Dusch-WC entlüften
Purger le WC-douche
Sfiatare WC con doccia
Vent shower toilet
Purgar el aire del asiento ducha
Douche-wc ontluchten
Vyvětrat klozet se sprškou
Oro pašalinimas iš unitazo su dušeliu
Odpowietrzenie miski WC z funkcją bidetu
Légtelenítse a zuhany-WC-t
Выпустить воздух из унитаза с душем
Обезвъздушете многофункционалната тоалетна чиния
Udluft toilet med vaskefunktion
Avlufta dusch/WC-systemet
Luft ut dusjtoalettet
Ilmaa suihku-WC
Odvzdušnite toaletu s integrovanou bidetovou spŕškou
淋浴座厕排气
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
Montáž
装配程序
a
c
b
d
40
36
38 39
3735
41
INBETRIEBNAHME
Düse aufsetzen.
MESSA IN FUNZIONE
Montare l'ugello.
COMMISSIONING
Fit the nozzle.
MISE EN SERVICE
Installation de la buse
INBETRIEBNAHME
Geruchslter einsetzen.
MESSA IN FUNZIONE
Inserire ltro antiodore.
COMMISSIONING
Insert the odour lter.
MISE EN SERVICE
Installer le ltre anti-odeurs
INBETRIEBNAHME
Sitz und Deckel
senkrecht in das
Scharnier einführen.
MESSA IN FUNZIONE
Inserire sedile e coperchio
verticalmente nella cerniera.
COMMISSIONING
Guide the seat and lid
vertically into the hinge.
MISE EN SERVICE
Placez le siège et le
couvercle verticalement
dans les charnières
INBETRIEBNAHME
Bitte tragen Sie die
Seriennummer in die
Garantiekarte ein und
retournieren Sie diese.
Seriennummer:
123
MESSA IN FUNZIONE
Si prega di inserire
il numero di serie
nella carta di garanzia
e di restituirla.
Numero di serie:
123
COMMISSIONING
Please enter the
serial number on the
warranty card and
return it.
Serial number:
123
MISE EN SERVICE
Veuillez inscrire le
numéro de série sur la
carte de garantie et
nous la renvoyer
Numéro de série:
123
10
a
b
laufen-cleanet.com
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Odpływ montażowy
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Протичане на монтажа
Monteringstrin
Monteringsprocedur
Monteringsbeskrivelse
Asennuksen
Düse aufsetzen
Poser la bus
Posizionare ugello
Attach nozzle
Colocar la tobera
Douche plaatsen
Nasadit trysku
Purkštuko uždėjimas
Zastosuj dyszę
Helyezze fel a fúvókát
Установить форсунку
Поставете дюзата
Sæt dyse på
Sätt på munstycket
Sett på dyse
Aseta suutin paikoilleen
Nasaďte trysku
安装喷头
Geruchsfilter einsetzen
Introduire le filtre anti-odeurs
Inserire filtro anti-odore
Insert carbon filter
Introducir el filtro de carbono
Geurfilter plaatsen
Osadit uhlíkový filtr
Anglies filtro įtaisymas
Zastosuj filtr przeciwzapachowy
Helyezze be a szagszűrőt
Вставить угольный фильтр
Поставете филтъра за миризми
Sæt kulfilter i
Sätt i luktfiltret
Sett inn karbonfilter
Aseta hajusuodatin
Vložte uhlíkový filter
安装气味过滤器
Sitz und Deckel einführen
Introduire l’abattant et le couvercle
Inserire seduta e coperchio
Insert seat and cover
Introducir el asiento y la tapa
Closetbril en deksel plaatsen
Nasunout sedátko s poklopem
Sėdynės ir dangčio uždėjimas
Wstaw deskę z pokrywą
Csatlakoztassa a WC-ülőkét és a fedelet
Установить сиденье и крышку
Вкарайте седалката и капака
Før sæde og låg ind
För in sits och lock
Før inn sete og lokk
Vie istuin ja kansi paikoilleen
Nasaďte dosku na sedenie a poklop
安装座位及盖板
Gerät registrieren
Enregistrer l’appareil
Registrare apparecchio
Register device
Registrar el aparato
Apparaat registreren
Zaregistrovat zařízení
Įrenginio registravimas
Zarejestruj urządzenie
Regisztrálja a készüléket
Зарегистрировать устройство
Регистрирайте уреда
Registrer apparat
Registrera enheten
Registrer apparat
Rekisteröi laite
Zaregistrujte zariadenie
注册设备
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
Montáž
装配程序
c
a
a
a
b
b
b
42
43
44
45
INBETRIEBNAHME
Die Inbetriebnahme
ist abgeschlossen.
«Weiter» drücken,
um zu beenden.
Danke, dass Sie
sich für LAUFEN
entschieden haben.
MESSA IN FUNZIONE
La messa in funzione
è completata.
Premere «Avanti».
per uscire.
Grazie per aver
scelto LAUFEN.
COMMISSIONING
Commissioning
complete. Press
"Continue" to exit.
Thank you for
choosing LAUFEN.
MISE EN SERVICE
Mise en service terminée
Appuyer sur «Continuer»
pour terminer
Merci d’avoir
opté pour LAUFEN
11
a
min 150N
b
a
b
min 150N
+
a
b
min 150N
a
b
Funktionskontrolle
Contrôle de fonctionnement
Controllo del funzionamento
Function check
Control de funcionamiento
Functionele controle
Kontrola funkce
Veikimo kontrolė
Kontrola działania
Működésellenőrzés
Проверка работоспособности
Контрол на функциите
Funktionskontrol
Funktionskontroll
Funksjonskontroller
Toimintatarkastus
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Odpływ montażowy
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Протичане на монтажа
Kontrola funkcií
功能检查
Monteringstrin
Monteringsprocedur
Monteringsbeskrivelse
Asennuksen
Inbetriebnahme abschliessen
Finaliser la mise en service
Terminare messa in esercizio
Complete commissioning
Finalizar la puesta en servicio
Inbedrijfstelling afsluiten
Dokončit uvedení do provozu
Eksploatavimo pradžios užbaigimas
Zakończ uruchamianie
Az üzembe helyezés befejezése
Завершить ввод в эксплуатацию
Завършете пускането в експлоатация
Afslut ibrugtagning
Avsluta driftsättningen
Avslutt igangkjøring
Suorita käyttöönotto loppuun
Dokončite uvedenie do prevádzky
结束调试
Das Dusch-WC ist nun betriebsbereit und kann dem Endkunden übergeben werden.
Le WC douche est désormais prêt à fonctionner et peut être remis au client final.
Il WC con doccia è ora pronto per l‘uso e può essere consegnato al cliente finale.
The shower toilet is ready to use and can now be handed over to the end client.
El asiento ducha está ahora operativo y puede entregarse al cliente.
De douche-WC is nu klaar voor gebruik en kan worden opgeleverd aan de eindklant.
Klozet se sprškou je nyní připraven kprovozu můžete jej předat koncovému zákazníkovi.
Dabar unitazas su dušeliu paruoštas naudoti ir jį galima perduoti galutiniam klientui.
Miska WC z funkcją bidetu jest teraz gotowa do użytku i może być przekazana klientowi końcowemu.
A Dus-WC üzemképes, és átadható a végfelhasználó számára.
Теперь унитаз с душем готов к использованию и его можно передать конечному клиенту.
Сега тоалетната с вградено биде е готова за експлоатация и вече може да бъде предадена
на крайния клиент.
Nu er toilettet med vaskefunktion klart til drift og kan overdrages til slutkunden.
Dusch/WC-systemet är nu driftklart och kan överlåtas till slutkunden.
Dusjtoalettet er nå klart til bruk, og kan overleveres til sluttkunden.
Suihku-WC on nyt käyttövalmis ja se voidaan luovuttaa loppuasiakkaalle.
Toaleta s integrovanou bidetovou spŕškou je teraz pripravený na používanie a môžete ju
odovzdať koncovému používateľovi.
淋浴座厕现已准备就绪,可以移交给最终客户。
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
FI
SK
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
Montáž
装配程序
46 47
4
1 2 3
INFO
Reset löst einen Neustart
des Dusch-WC aus.
A: Artikelnummer
B: Seriennummer/1.2.3
C: 0.0.12/3898/1.2.3/1011
Service-Hotline:
www.laufen-cleanet.com
INFO
Reset riavvia il WC con doccia.
A: Numero articolo
B: Numero di serie/1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Assistenza:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
INFORMATION
Reset restarts the shower-toilet.
A: item number
B: serial number /1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Service hotline:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
INFO
La réinitial. redémarre WC douche
A: N
o
d’article
B: N
o
de série/1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Assistance tél.:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
12
Übergabe an Kunden – Demo-Modus
Remise au client - Mode démo
Consegna al cliente – modalità demo
Handover to client – Demo mode
Entrega al cliente - modo demostración
Oplevering aan de klant – demomodus
Předání zákazníkovi – režim demo
Perdavimas klientui – demonstracinis režimas
Przekazanie klientowi – Tryb demonstracyjny
Erläutern Sie dem Endkunden die Hauptfunktionen des Dusch-WC.
Der Demo-Modus ermöglicht Ihnen eine bequeme Vorführung, ohne manuelle Aktivierung
der Benutzererkennung. 5 Minuten nach Ihrer letzten Betätigung verlässt das Dusch-WC
den Demo-Modus automatisch. Der Demo-Modus kann vorzeitig mit Drücken von «Reset»
beendet werden. Detaillierte Informationen finden Sie in der Bedienungs anleitung auf
www.laufen-cleanet.com. Lassen Sie die Endkundenunterlagen beim Dusch-WC oder
übergeben Sie diese dem Endkunden.
Expliquez au client final les fonctions principales du WC douche.
Le mode démo vous permet de présenter le WC douche en toute aisance, sans activation
manuelle de l'identification automatique des utilisateurs. Le WC douche quitte le mode démo
automatiquement, 5 minutes après votre dernière action. Le mode démo peut être quitté pré-
maturément en appuyant sur «Reset». Pour toutes informations détaillées, veuillez consulter la
notice d‘utilisation disponible sur le site www.laufen-cleanet.com. Veuillez joindre les documents
destinés au client final au WC douche ou les remettre directement au client final.
Spiegare al cliente finale le funzioni principali del WC con doccia.
La modalità demo consente di condurre una comoda presentazione senza dover attivare ma-
nualmente il riconoscimento utente. 5 minuti dopo l‘ultima attività eettuata, il WC con doccia
abbandonerà automaticamente la modalità demo. È possibile concludere anticipatamente la
modalità demo premendo «Reset». Per informazioni dettagliate consultare le istruzioni d‘uso
all‘indirizzo www.laufen-cleanet.com. Lasciare la documentazione per il cliente finale presso il
WC con doccia o consegnarla al cliente finale.
Explain the main functions of the shower toilet to the end client.
Demo mode allows you to perform a convenient demonstration without manually activating
the user detection. The shower toilet deactivates demo mode automatically after 5 minutes of
inactivity. Demo mode can be aborted by pressing the „Reset“ button. Detailed information is
available in the operating instructions at www.laufen-cleanet.com. Leave the client documents
by the shower toilet or hand them to the end client.
Explique al cliente final las funciones principales del asiento ducha.
El modo de demostración le permite realizar una cómoda presentación, sin tener que activar
manualmente la detección del usuario. El modo de demostración del asiento ducha finaliza
automáticamente transcurridos 5 minutos desde el último accionamiento. El modo de demostra-
ción puede finalizarse antes de tiempo si se desea. Para ello, basta pulsar el botón «Reset». En
el manual de uso encontrará información detallada. Consulte www.laufen-cleanet.com. Deje la
documentación del cliente final junto con el asiento ducha o entréguela al cliente final.
Leg de belangrijkste functies van de douche-WC uit aan de eindklant.
De demomodus maakt een handige demonstratie mogelijk, zonder handmatige activering van
de gebruikersdetectie. Vijf minuten na uw laatste bedieningshandeling verlaat de douche-WC
automatisch de demomodus. De demomodus kan voortijdig worden beëindigd door te drukken
op «Reset». Gedetailleerde informatie vindt u in de bedieningshandleiding op www.laufen-cle-
anet.com. Laat de documenten voor de eindklant achter bij de douche-WC of geef ze aan de
eindklant
Vysvětlete koncovému zákazníkovi hlavní funkce klozetu se sprškou.
Režim Demo umožňuje pohodlnou prezentaci bez ruční aktivace identifikace uživatele. 5minut
po poslední aktivaci ukončí klozet se sprškou automaticky režim Demo. Režim Demo můžete
předčasně ukončit stisknutím tlačítka „Reset“. Podrobnější informace naleznete vnávodu kob-
sluze na stránkách www.laufen-cleanet.com. Nechejte dokumentaci pro koncového dodavatele
uklozetu se sprškou, nebo je předejte koncovému zákazníkovi.
Paaiškinkite galutiniam klientui, kokios yra pagrindinės unitazo su dušeliu funkcijos.
Demonstraciniu režimu galėsite patogiai parodyti ir Jums nereikės rankiniu būdu aktyvinti naudo-
tojo kodo. Praėjus 5 minutėms nuo Jūsų paskutinio aktyvinimo, unitazas su dušeliu automatiškai
išeis iš demonstracinio režimo. Iš demonstracinio režimo galima išeiti anksčiau, paspaudžiant
mygtuką „Reset“ (atstata). Naudojimo instrukciją rasite adresu www.laufen-cleanet.com. Palikite
galutinio kliento dokumentus prie unitazo su dušeliu arba perduokite juos galutiniam klientui.
Prosimy wyjaśnić klientowi końcowemu główne funkcje miski WC z funkcją bidetu.
W trybie demonstracyjnym możesz wygodnie zaprezentować produkt bez konieczności ręcznej
aktywacji funkcji rozpoznawania obecności użytkownika. Po upływie 5 minut od ostatniego
użycia miski WC z funkcją bidetu tryb demonstracyjny automatycznie się wyłącza. Tryb demon-
stracyjny można wyłączyć w dowolnym momencie przyciskiem «Reset». Szczegółowe informacje
znajdziesz w instrukcji obsługi udostępnionej na stronie www.laufen-cleanet.com. Dokumenta-
cję dla klienta pozostaw przy misce WC z funkcją bidetu lub przekaż ją bezpośrednio klientowi
końcowemu.
RESET
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
NL
2
1
3
4
INFO
Reset löst einen Neustart
des Dusch-WC aus.
A: Artikelnummer
B: Seriennummer/1.2.3
C: 0.0.12/3898/1.2.3/1011
Service-Hotline:
www.laufen-cleanet.com
INFO
Reset riavvia il WC con doccia.
A: Numero articolo
B: Numero di serie/1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Assistenza:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
INFORMATION
Reset restarts the shower-toilet.
A: item number
B: serial number /1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Service hotline:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
INFO
La réinitial. redémarre WC douche
A: N
o
d’article
B: N
o
de série/1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Assistance tél.:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
13
Átadás az ügyfélnek – Bemutató mód
Передача клиенту — демонстрационный режим
Предаване на клиента – демо режим
Overdragelse til kunden – demo-modus
Överlåtande till kunden – Demo-läge
Overlevering til kunden - demomodus
Luovutus asiakkaalle – Esittelytila
Odovzdanie zákazníkovi – Demo režim
移交用户 – 演示模式
Mutassa be a végfelhasználónak a Dus-WC főbb funkcióit.
A bemutató mód lehetťvé teszi a termék kényelmes bemutatását anélkül, hogy a felhaszná-
lóazonosítást manuálisan aktiválni kellene. 5 perccel a legutóbbi tevékenységet követően a
Dus-WC automatikusan kilép a bemutató módból. A bemutató mód idő előtt leállítható a „Re-
set” gomb megnyomásával. Részletes információkért keresse a termék használati utasítását a
www.laufen-cleanet.com oldalon. Mellékelje a végfelhasználói dokumentumokat a Dus-WC-
hez, vagy adja át őket a végfelhasználónak.
Расскажите клиенту об основных функциях унитаза с душем.
Демонстрационный режим позволяет удобно продемонстрировать работу без ручной
активации распознавания пользователя. Через 5 минут после последнего нажатия уни-
таз с душем автоматически выходит из демонстрационного режима. Демонстрационный
режим можно завершить досрочно нажатием кнопки «Reset». Подробная информация
изложена в руководстве по эксплуатации по адресу www.laufen-cleanet.com. Оставьте
документацию для конечного клиента около унитаза с душем или передайте ее конечно-
му клиенту
Обяснете на крайния клиент основните функции на тоалетната с вградено биде.
В демо режим имате възможност за удобна демонстрация, без ръчно активиране на
разпознаването на потребителя. 5 минути след последното му ползване демо режимът
на тоалетната с вградено биде се изключва автоматично. Демо режимът може да бъде
изключен и по-рано чрез натискане на бутона «Reset». Подробна информация ще наме-
рите в Ръководството за употреба на www.laufen-cleanet.com. Поставете документите,
предназначени за крайния клиент, при тоалетната с вградено биде или му ги предайте
лично
Forklar slutkunden hovedfunktionerne for toilettet med vaskefunktion.
Demo-modus giver mulighed for en nem demonstration uden manuel aktiering af brugergen-
kendelsen. 5 minutter efter sidste aktivering forlader toilettet med vaskefunktion automatisk
demo-modus. Demo-modus kan afsluttes før tiden ved at trykke på ≪Reset≪. Du kan få detal-
jerede oplysninger i betjeningsvejledningen på www.laufen-cleanet.com. Efterlad slutkundens
dokumenter ved toilettet med vaskefunktion, eller aflever dem til slutkunden.
Förklara dusch/WC-systemets huvudfunktioner för slutkunden.
Med hjälp av demo-läget kan du bekvämt genomföra en demonstration, utan manuell
aktivering av användaridentifikationen. 5 minuter efter sin senaste aktivering lämnar dusch/
WC-systemet automatiskt demo-läget. Demo-läget kan avslutas i förtid genom att trycka på
«Reset». Närmare uppgifter finner du i bruksanvisningen på www.laufen-cleanet.com. Lämna
dokumentationen för slutkunden i dusch/WC-enheten eller överlämna den till slutkunden.
Forklar hovedfunksjonene til dusjtoalettet til sluttkunden.
Demomodusen gjør det mulig å gjennomføre en bekvem demonstrasjon, uten manuell
aktivering av brukergodkjenning. Fem minutter etter den siste demonstrasjonen, avsluttes
demomodus av dusjtoalettet automatisk. Demomodus kan avsluttes tidligere ved å trykke på
«Reset». Detaljert informasjon finner du i bruksanvisningen på www.laufen-cleanet.com. Legg
sluttkundeunderlaget ved dusjtoalettet, eller lever det til sluttkunden
Selitä loppuasiakkaalle suihku-WC:n päätoiminnot.
Esittelytila mahdollistaa helpon esittelyn käyttäjätunnusta manuaalisesti aktivoimatta. 5
minuuttia viimeisen toiminnon jälkeen suihku-WC poistuu automaattisesti esittelytilasta. Esit-
telytila voidaan päättää ennenaikaisesti painamalla «Reset»-painiketta. Yksityiskohtaiset tiedot
löytyvät käyttöohjeesta osoitteesta www.laufen-cleanet.com. Jätä loppuasiakkaalle tarkoitetut
asiakirjat suihku-WC:lle tai luovuta ne loppuasiakkaalle.
Vysvetlite koncovému zákazníkovi hlavné funkcie toalety s integrovanou bidetovou spŕškou.
Demo režim vám umožní toaletu pohodlne predviesť bez manuálnej aktivácie detekcie
používateľa. Toaleta s integrovanou bidetovou spŕškou automaticky vypne demo režim
5minút po poslednej aktivite. Demo režim môžete predčasne ukončiť stlačením tlačidla
Reset. Podrobné informácie nájdete vnávode na obsluhu na adrese www.laufen-cleanet.
com. Dokumentáciu pre konečného zákazníka nechajte pri toalete s integrovanou bidetovou
spŕškou alebo ju odovzdajte konečnému zákazníkovi.
RESET
BG
DA
SV
NO
FI
SK
ZH
HU
RU
www.laufen-cleanet.com
请向最终客户介绍淋浴座厕的主要功能。
󰂪󰈱󰀉
󰌧󰉆
󰉘󰈧󰃈󰃘󰁡
󰃕󰃘

2
1
3
4
INFO
Reset löst einen Neustart
des Dusch-WC aus.
A: Artikelnummer
B: Seriennummer/1.2.3
C: 0.0.12/3898/1.2.3/1011
Service-Hotline:
www.laufen-cleanet.com
INFO
Reset riavvia il WC con doccia.
A: Numero articolo
B: Numero di serie/1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Assistenza:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
INFORMATION
Reset restarts the shower-toilet.
A: item number
B: serial number /1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Service hotline:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
INFO
La réinitial. redémarre WC douche
A: N
o
d’article
B: N
o
de série/1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Assistance tél.:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
KERAMIK-DEMONTAGE
Nur für Fachleute!
Um die Keramik zu
demontieren, bitte
«weiter» drücken.
Mit «abbrechen»
Vorgang stoppen.
SMONTAGGIO CERAMICA
Solo per professionisti!
Per smontare la ceramica,
premere «Avanti».
Premere «Annulla» per
fermare l'operazione.
DISMANTLING BOWL
For professionals only.
To dismantle the ceramic
piece, press "Continue".
Press "Cancel" to
halt the operation.
DÉMONTAGE CUVETTE
Réservé aux spécialistes!
Veuillez appuyer sur
«Continuer» pour démonter
la cuvette
Pour annuler appuyez
sur «Annuler»
KERAMIK-DEMONTAGE
Der Boiler wird entleert.
Bitte warten.
SMONTAGGIO CERAMICA
Il boiler viene svuotato.
Attendere prego.
DISMANTLING BOWL
Boiler being emptied.
Please wait.
DÉMONTAGE CUVETTE
Vidage du chauffe-eau
en cours
Veuillez attendre
KERAMIK-DEMONTAGE
SMONTAGGIO CERAMICA
DISMANTLING BOWL
DÉMONTAGE CUVETTE
14
Service
Service
Service
Servicio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
Service
Service
Service
Huolto
Servis
售后服务
Keramik-Demontage
Finaliser la mise en service
Terminare messa in esercizio
Complete commissioning
Finalizar la puesta en servicio
Inbedrijfstelling afsluiten
Dokončit uvedení do provozu
Eksploatavimo pradžios užbaigimas
Zakończ uruchamianie
Az üzembe helyezés befejezése
Завершить ввод в эксплуатацию
Завършете пускането в експлоатация
Afslut ibrugtagning
Avsluta driftsättningen
Avslutt igangkjøring
Suorita käyttöönotto loppuun
Demontáž keramiky
结束调试
Demontage nur durch Fachperson!
Le démontage ne doit être effectué que par du personnel qualifié!
Lo smontaggio va eseguito solo da personale specializzato!
Removal by qualified professional only!
¡Desmontaje solo por parte de un especialista
Demontage alleen door een vakkundig persoon!
Demontáž smí provádět jen odborník!
Išmontuoti gali tik specialistas!
Demontaż tylko przez wykwalifikowany personel!
A leszerelést csak szakképzett szerelő végezheti!
Демонтаж должен выполняться только специалистом!
Демонтаж само от специализиран персонал!
Afmontering må kun foretages af en fagperson!
Demonteringen måste genomföras av yrkesperson!
Demontering skal utføres av fagfolk!
Purkaminen vain ammattihenkilön toimesta!
Demontáž môže vykonávať len odborník!
仅由专业人员拆卸
Boiler wird entleert
Vider Le chauffe-eau
Il boiler si svuota
Boiler is being emptied
Vaciando el calentador
Boiler wordt leeggemaakt
Bojler se vyprazdňuje
Šildytuvas bus ištuštintas
Opróżnianie bojlera
A bojler kiürítése folyamatban
Выполняется опорожнение нагревателя
Бойлерът се изпразва
Varmtvandsbeholder tømmes
Boilern töms
Kjelen tømmes
Boileri tyhjennetään
Bojler sa vyprázdňuje
排空热水器
Düse entfernen
Retirer la buse
Rimuovere ugello
Remove nozzle
Retirar la tobera
Sproeikop verwijderen
Odstranit trysku
Nuimkite purkštuką
Odłącz dyszę
Távolítsa el a fúvókát
Снять форсунку
Отстранете дюзата
Dyse fjernes
Avlägsna munstycket
Fjern dysen
Poista suutin
Odstráňte trysku
移除喷头
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
a
b
1 2
3
4
5
KERAMIK-DEMONTAGE
SMONTAGGIO CERAMICA
DISMANTLING BOWL
DÉMONTAGE CUVETTE
KERAMIK-DEMONTAGE
Bitte prüfen, ob die
Stromkupplung unter
dem Servicedeckel
ausgehängt ist.
SMONTAGGIO CERAMICA
Si prega di vericare
se il giunto elettrico
sotto il coperchio di
servizio è staccato.
DISMANTLING BOWL
Please check whether
the power coupler
under the service cover
is disconnected.
DÉMONTAGE CUVETTE
Veuillez vérier que
le raccord électrique
situé sous le cache
est bien débranché
KERAMIK-DEMONTAGE
Bitte Hauptschalter
ausschalten und
Siphon entleeren.
«Weiter» drücken.
Vorgang abbrechen:
Hauptschalter jetzt
aus- und einschalten.
Der Boiler wird
wieder aufgefüllt.
SMONTAGGIO CERAMICA
Si prega di spegnere
l'interruttore principale
e di svuotare il sifone.
Premere «Avanti».
Annullare l'operazione:
Spegnere e accendere
l'interruttore principale.
Il boiler viene riempito.
DISMANTLING BOWL
Please turn off the
main switch and
empty the siphon.
Press "Continue".
To halt the operation:
turn the main switch off
and on now. The boiler
will be relled.
DÉMONTAGE CUVETTE
Veuillez couper
l’interrupteur principal
et vider le siphon
Appuyez sur «Continuer»
Interrompre le processus:
couper et mettre maintenant
l’interrupteur en marche
Le chauffe-eau se remplit
de nouveau
15
OFF
a
c
b
Service
Service
Service
Servicio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
Service
Service
Service
Huolto
Abdeckung entfernen
Retirer le cache
Rimuovere la copertura
Remove cover
Retirar la cubierta
Deksel verwijderen
Odstranit kryt
Nuimkite apdangalą
Zdejmij osłonę
Távolítsa el a burkolatot
Снять крышку
Снемете капака
Fjern afdækning
Avlägsna locket
Ta av dekselet
Poista suojus
Odstráňte kryt
移除保护盖
Stromkupplung prüfen
Vérifier la connexion électrique
Controllare frizione anperometrica
Check power connection
Comprobar la conexión de corriente
Stroomkoppeling controleren
Zkontrolujte síťovou zástrčku
Patikrinkite maitinimo srovės jungtį
Sprawdź złącze elektryczne
Ellenőrizze az elektromos csatlakozót
Проверить электрический разъем
Проверете електрическия съединител
Kontroller strømkobling
Kontrollera kopplingarna
Kontroller strømtilkoblingen
Tarkasta virtakytkentä
Skontrolujte prúdovú spojku
检查电流耦合器
Servis
售后服务
Hauptschalter ausschalten und
Siphon entleeren
Vider et éteindre l’interrupteur principal
et le siphon
Disattivare l'interruttore principale
e svuotare il sifone
Turn off main switch and empty siphon
Desconectar el interruptor principal
y vaciar el sifón
Hoofdschakelaar uitschakelen en
sifon leegmaken
Vypněte hlavní vypínač a
vyprázdněte sifon
Išjunkite pagrindinį jungiklį ir
ištuštinkite sifoną
Wyłącz wyłącznik główny i odłącz syfon
Kapcsolja ki a főkapcsolót, és ürítse
ki a szifont
Выключить главный выключатель
и опорожнить сифон
Изключете главния прекъсвач и
изпразнете сифона
Slå hovedafbryderen fra, og tøm
vandlåsen
Stäng av huvudströmbrytaren och
töm sifonen
Slå av hovedbryteren og tøm vannlås
Sammuta pääkytkin ja tyhjennä
hajulukko
Vypnite hlavný spínač a vyprázdnite sifón
关闭主开关并排空虹吸管
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
FI
SK
ZH
HU
RU
NL
d
a
a
c
b
b
7
8
6
KERAMIK-MONTAGE
OPEN
MONTAGGIO CERAMICA
OPEN
ASSEMBLING BOWL
OPEN
MONTAGE CUVETTE
OPEN
KERAMIK-MONTAGE
ON
MONTAGGIO CERAMICA
ON
ASSEMBLING BOWL
ON
MONTAGE CUVETTE
ON
KERAMIK-DEMONTAGE
SMONTAGGIO CERAMICA
DISMANTLING BOWL
DÉMONTAGE CUVETTE
KERAMIK-DEMONTAGE
OPEN
SMONTAGGIO CERAMICA
OPEN
DISMANTLING BOWL
OPEN
DÉMONTAGE CUVETTE
OPEN
16
Service
Service
Service
Servicio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
Service
Service
Service
Huolto
Keramik korrekt abstellen
Déposer correctement la cuvette
Posizionare correttamente il vaso
Set ceramic unit down correctly
Depositar la cerámica correctamente
Keramiek juist afstellen
Keramiku správným způsobem odložte
Tinkamai pastatykite keramikinį korpusą
Odłącz prawidłowo ceramikę
Megfelelő módon állítsa a kerámiát a talajra
Правильно поставить керамический корпус
Оставете правилно керамиката
Afbryd keramik korrekt
Ställ undan keramiken korrekt
Sett ned porselenenheten korrekt
Laske keramiikka oikein alas
Keramiku odmontujte správnym spôsobom
正确放置陶瓷部件
Montagesystem aktivieren
Activer le système de montage
Attivare sistema di montaggio
Activate assembly system
Activar el sistema de montaje
Montagesysteem activeren
Aktivovat montážní systém
Aktyvinkite montavimo sistemą
Aktywuj system montażowy
Aktiválja a szerelőrendszert
Активировать монтажную систему
Активирайте монтажната система
Aktiver montagesystem
Aktivera montagesystemet
Aktiver monteringssystemet
Aktivoi asennusjärjestelmä
Aktivujte montážny systém
激活安装系统
Gleitmittel auftragen und Keramik montieren
Appliquer du lubrifiant et monter la cuvette
Applicare il lubrificante e montare il vaso
Apply lubricant and install ceramic unit
Aplicar lubricante y montar la cerámica
Glijmiddel aanbrengen en keramiek monteren
Naneste mazivo a namontujte keramiku
Užtepkite santechninio tepalo ir sumontuokite keramikinį korpusą
Nałóż środek poślizgowy i zamontuj ceramikę
Vigyen fel síkosító anyagot, és szerelje fel a kerámiát
Нанести смазывающее средство и установить керамический корпус
Нанесете смазка и монтирайте керамиката
Påfør smøremiddel, og monter keramik
Applicera glidmedel och montera keramiken
Påfør glidemiddel og monter porselenenhet
Levitä liukuainetta ja asenna keramiikka
Naneste mazivo a namontujte keramiku
涂抹润滑剂并安装陶瓷部件
Keramik entfernen
Retirer la cuvette
Rimuovere vaso
Remove ceramic unit
Retirar la cerámica
Keramiek verwijderen
Odstranit keramiku
Nuimkite keramikinį korpusą
Zdemontuj ceramikę
Távolítsa el a kerámiát
Снять керамический корпус
Снемете керамиката
Fjern keramik
Avlägsna keramiken
Fjern porselenenheten
Poista keramiikka
Odstráňte keramiku
移除陶瓷部件
Servis
售后服务
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
a
b
a
a
a
b
b
b
11
12
10
9
INBETRIEBNAHME
Düse aufsetzen.
MESSA IN FUNZIONE
Montare l'ugello.
COMMISSIONING
Fit the nozzle.
MISE EN SERVICE
Installation de la buse
INBETRIEBNAHME
Das Dusch-WC
wird entlüftet.
Bitte warten.
MESSA IN FUNZIONE
L'aria del WC con
doccia viene satata.
Attendere prego.
COMMISSIONING
Shower-toilet
being ventilated.
Please wait.
Entlüftungsfehler
Bitte prüfen:
1. Wasserzufuhr öffnen
2. Düse abziehen
INBETRIEBNAHME
17
a
b
Service
Service
Service
Servicio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
Service
Service
Service
Huolto
Dusch-WC entlüften
Purger le WC-douche
Sfiatare WC con doccia
Vent shower toilet
Purgar el aire del asiento ducha
Douche-wc ontluchten
Vyvětrat klozet se sprškou
Iš unitazo su dušeliu pašalinkite orą
Odpowietrzenie miski WC z funkcją bidetu
Légtelenítse a zuhany-WC-t
Выпустить воздух из унитаза с душем
Обезвъздушете многофункционалната тоалетна чиния
Udluft toilet med vaskefunktion
Avlufta dusch/WC-systemet
Luft ut dusjtoalettet
Ilmaa suihku-WC
Odvzdušnite toaletu s integrovanou bidetovou spŕškou
淋浴座厕排气
Gleitmittel auftragen und Düse aufsetzen
Appliquer du lubrifiant et poser la buse
Applicare il lubrificante e posizionare
l'ugello
Apply lubricant and attach nozzle
Aplicar lubricante y colocar la tobera
Glijmiddel aanbrengen en sproeikop
plaatsen
Naneste mazivo a nasaďte trysku
Užtepkite santechninio tepalo ir
uždėkite purkštuką
Nałóż środek poślizgowy i załóż dyszę
Vigyen fel síkosító anyagot, és helyezze
fel a fúvókát
Нанести смазывающее средство и
установить форсунку
Нанесете смазка и поставете дюзата
Påfør smøremiddel, og sæt dyse på
Applicera glidmedel och sätt på
munstycket
Påfør glidemiddel og sett på dyse
Levitä liukuainetta ja aseta suutin
paikoilleen
Naneste mazivo a nainštalujte trysku
涂抹润滑剂并安装喷头
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
FI
SK
ZH
HU
RU
NL
ON
d
b
c
click
click
a
Servis
售后服务
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
c
14
13
1 2 3
18
a
CR 2032
b
a
b
CR 2032
a
b
4 5
Service
Service
Service
Servicio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
Service
Service
Service
Huolto
Service
Service
Service
Servicio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
Service
Service
Service
Huolto
16
INBETRIEBNAHME
Die Inbetriebnahme
ist abgeschlossen.
«Weiter» drücken,
um zu beenden.
Danke, dass Sie
sich für LAUFEN
entschieden haben.
MESSA IN FUNZIONE
La messa in funzione
è completata.
Premere «Avanti».
per uscire.
Grazie per aver
scelto LAUFEN.
COMMISSIONING
Commissioning
complete. Press
"Continue" to exit.
Thank you for
choosing LAUFEN.
MISE EN SERVICE
Mise en service terminée
Appuyer sur «Continuer»
pour terminer
Merci d’avoir
opté pour LAUFEN
11
a
min 150N
b
a
b
min 150N
+
a
b
min 150N
a
b
Funktionskontrolle
Contrôle de fonctionnement
Controllo del funzionamento
Function check
Control de funcionamiento
Functionele controle
Kontrola funkce
Veikimo kontrolė
Kontrola działania
Működésellenőrzés
Проверка работоспособности
Контрол на функциите
Funktionskontrol
Funktionskontroll
Funksjonskontroller
Toimintatarkastus
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Odpływ montażowy
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Протичане на монтажа
装配程序
功能检查
Monteringstrin
Monteringsprocedur
Monteringsbeskrivelse
Asennuksen
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
FI
CH
HU
RU
NL
Inbetriebnahme abschliessen
Finaliser la mise en service
Terminare messa in esercizio
Complete commissioning
Finalizar la puesta en servicio
Inbedrijfstelling afsluiten
Dokončit uvedení do provozu
Eksploatavimo pradžios užbaigimas
Zakończ uruchamianie
Az üzembe helyezés befejezése
Завершить ввод в эксплуатацию
Завършете пускането в експлоатация
Afslut ibrugtagning
Avsluta driftsättningen
Avslutt igangkjøring
Suorita käyttöönotto loppuun
结束调试
Das Dusch-WC ist nun betriebsbereit und kann dem Endkunden übergeben werden.
Le WC douche est désormais prêt à fonctionner et peut être remis au client final.
Il WC con doccia è ora pronto per l‘uso e può essere consegnato al cliente finale.
The shower toilet is ready to use and can now be handed over to the end client.
El asiento ducha está ahora operativo y puede entregarse al cliente.
De douche-WC is nu klaar voor gebruik en kan worden opgeleverd aan de eindklant.
Klozet se sprškou je nyní připraven kprovozu můžete jej předat koncovému zákazníkovi.
Dabar unitazas su dušeliu paruoštas naudoti ir jį galima perduoti galutiniam klientui.
Miska WC z funkcją bidetu jest teraz gotowa do użytku i może być przekazana klientowi końcowemu.
A Dus-WC üzemképes, és átadható a végfelhasználó számára.
Теперь унитаз с душем готов к использованию и его можно передать конечному клиенту.
Сега тоалетната с вградено биде е готова за експлоатация и вече може да бъде предадена
на крайния клиент.
Nu er toilettet med vaskefunktion klart til drift og kan overdrages til slutkunden.
Dusch/WC-systemet är nu driftklart och kan överlåtas till slutkunden.
Dusjtoalettet er nå klart til bruk, og kan overleveres til sluttkunden.
Suihku-WC on nyt käyttövalmis ja se voidaan luovuttaa loppuasiakkaalle.
淋浴座厕现已准备就绪,可以移交给最终客户。
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
FI
CH
HU
RU
NL
46 47
4
1 2 3
Weiter auf Seite 11
Suite à la page 11
Avanti a pagina 11
Continue on page 11
Continúa en la página 11
Verder op pag. 11
Pokračování na straně 11
Toliau žr. 11 puslapį
Dalej na stronie 11
Tovább a 11. oldalra
Продолжение на стр. 11
Продължава на стр. 11
Fortsæt på side 11
Fortsätter på sidan 11
Fortsett på side 11
Jatka sivulta 11
Pokračovanie na strane 11
详见第 11 页
Batteriewechsel
Remplacement des piles
Sostituzione batterie
Changing batteries
Cambio de batería
Batterijen vervangen
Výměna baterie
Baterijų keitimas
Wymiana baterii
Elemcsere
Замена батарей
Смяна на батерията
Batteriskift
Batteribyte
Batteriskifte
Paristonvaihto
Výmena batérie
更换电池
Servis
售后服务
Servis
售后服务
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
HU
RU
NL
1 2
3
15
19
L H1, tot [dB(A)]
2
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
-6
200 220 240 260 280 300 320 340 360 380
m" = 220 kg/m
2
C: LH,tot [dB(A)]
(SIA 181)
D: LAFmax,n [dB(A)]
(DIN 4109)
A: LH,tot [dB(A)]
(SIA 181)
B: L
AFmax,n [dB(A)]
(DIN 4109)
6L
4
3
2
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
-6
-7
L H3,tot [dB(A)]
15 17 19 21 23 25 27 29
d = 19 cm = (
ρ
2300 kg/m
3
)
4
3
2
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
-6
L H2,tot [dB(A)]
15 17 19 21 23 25 27 29
d = 19 cm = (
ρ
2300 kg/m
3
)
L
H3
[dB(A)]
A=26 B=27
C=27 D=30
L
H2
[dB(A)]
A=20 B=24
C=22 D=25
L
H1
[dB(A)]
A=26 B=27
C=26 D=30
Service
Service
Service
Servicio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
Service
Service
Service
Huolto
Schallpegelminderung mit Schallschutz-Set.
Réduction du niveau sonore avec le set
d’isolation acoustique.
Riduzione del livello sonoro con il set
d’isolamento acustico.
Noise level with noiseabatement set.
Reducción del nivel de sonido con unidad
de aislamiento acústico.
Vermindering van het geluidsniveau met
geluidsisolatieset.
Snížení hladiny hluku pomocí soupravy
protihlukové ochrany.
Triukšmo lygio sumažinimas naudojant
garso apsaugos komplektą.
Obniżenie poziomu ciśnienia akustycznego przy
zastosowaniu zestawu izolacji dźwiękowej.
Hangnyomásszint-csökkenés hangszigetelő
készlettel.
Уменьшение уровня шума с помощью
комплекта шумоизоляции.
Намаляване на нивото на звука с набор
за звукоизолация.
Reduktion af lydniveauet med
lydisoleringssæt.
Sänkning av ljudnivån med ljuddämp-
ningssats.
Reduksjon av lydnivå med lydisolasjonssett.
Melutason lasku, melusuojasetti
Zníženie hladiny hluku pomocou protihlukovej
súpravy.
噪声声级降低装置配有噪音防护套件。
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
DA
PL
SV
BG
ZH
HU
NO
RU
FI
SK
NL
DE CE-Konformitätserklärung
Wir, die
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Cleanet RIVA gemäss den Bestimmungen der Baupro-
dukterichtlinie 305/2011 und den Niederspannungsricht-
linien 2014/35/ECC und den EMV-Richtlinien 2014/30/
EEC und der Funkgeräte-Richtlinie 2014/53/EU mit
folgenden Normen übereinstimmt: EN 997, IP x4 gemäß
EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN
61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301
489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
FR Déclaration de conformité CE IT Dichiarazione di conformità CE
Nous,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
déclarons, sous notre propre responsabilité, que le pro-
duit Cleanet RIVA est conforme aux normes suivantes
selon les dispositions de la directive sur les produits
de construction 305/2011, les directives Basse tension
2014/35/ECC, les directives CEM 2014/30/EEC et la di-
rective RED 2014/53/UE : EN 997, IP x4 conformément
à EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN
61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301
489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
Noi, la
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto
denominato Cleanet RIVA è conforme, ai sensi delle
disposizioni delle seguenti direttive: direttiva 305/2011
sui prodotti da costruzione, direttiva Bassa tensione
2014/35/CE, direttiva CEM 2014/30/CE e direttiva per le
apparecchiature radio 2014/53/UE, alle seguenti norme:
EN 997, IP x4 in conformità a EN 60529, EN 60335-1,
EN 60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3,
EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-
3, ETSI EN 300 440
EN CE Declaration of Compliance ES Declaración de conformidad CE NL CE-conformiteitsverklaring
We,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
hereby declare on our sole responsibility that the product
Cleanet RIVA conforms with the following standards
pursuant to the provisions of the Construction Products
Directive 305/2011, the Low Voltage Directive 2014/35/
EU, the EMC Directive 2014/30/EU and the Radio Equip-
ment Directive 2014/53/EU: EN 997, IP x4 according to
EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN
61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301
489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
Nosotros, la empresa
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
declaramos bajo propia responsabilidad que el pro-
ducto Cleanet RIVA, conforme a las disposiciones de
la Directiva sobre productos de construcción 305/2011
y las Directivas de baja tensión 2014/35/ECC y las
Directivas CEM 2014/30/EEC, así como de la Directiva
sobre equipos de radio 2014/53/UE, cumple las sigui-
entes normas: EN 997, IP x4 conforme a EN 60529, EN
60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN
61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI
EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
Wij, de
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
Verklaren als enige verantwoordelijke dat dit product
Cleanet RIVA overeenkomstig de bepalingen van de
Bouwproductenrichtlijn 305/2011 en de Laagspannings-
richtlijn 2014/35 / EEG en de EMC-richtlijn 2014/30 / EEG
en de Richtlijn betreffende radioapparatuur 2014/53 / EG
voldoet aan de volgende normen: EN 997, IP x4 conform
EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN
61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301
489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
Servis
售后服务
PH5-9
soft
0°C
18/05/17 8.2069.1 SEN
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen, Switzerland
www.laufen.com
Direktor Produktion: Werner Fischer
DA CE-overensstemmelseserklæring
Vi,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
erklærer på eget ansvar, at produktet Cleanet RIVA
iht. bestemmelserne i byggevaredirektivet 305/2011,
lavspændingsdirektivet 2014/35/ECC, EMC-direktivet
2014/30/EEC og radioudstyrsdirektivet 2014/53/EU er i
overensstemmelse med følgende standarder: EN 997, IP
x4 iht. EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233,
EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN
301 489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
SV CE-konformitetsdeklaration NO CE-samsvarserklæring
Vi, företaget
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
deklarerar på eget ansvar, att produkten Cleanet RIVA
enligt bestämmelserna i byggnadsproduktdirektivet
305/2011 och lågspänningsdirektivet 2014/35/ECC
och EMC-direktivet 2014/30/EEC och radioutrustnings-
direktivet 2014/53/EU överensstämmer med följande
normer: EN 997, IP x4 enligt EN 60529, EN 60335-1, EN
60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN
61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3,
ETSI EN 300 440
Vi,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
erklærer etter eget ansvar, at produktet Cleanet RIVA
i henhold til bestemmelsene til byggevaredirektivet
305/2011 og lavspenningsdirektivet 2014/35/ECC og
EMC-direktivet 2014/30/EEC og radioapparat-direktivet
2014/53/EU stemmer overens med følgende standarder:
EN 997, IP x4 i henhold til EN 60529, EN 60335-1, EN
60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN
61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3,
ETSI EN 300 440
FI CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus SK Vyhlásenie o zhode CE ZH CE-致性声明
Me,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
vakuutamme ainoana vastuullisena, että tuote Cleanet
R/VA vastaa rakennusalan tuotteita koskevan direktiivin
305/2011 ja pienjännitedirektiiviin 2014/35/ECC ja
EMC-direktiivin 2014/30/ETY sekä radiolaitedirektiivin
2014/53/EU määräysten mukaisesti seuraavia stand-
ardeja: EN 997, IP x4 standardin EN 60529 muk., EN
60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN
61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI
EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
My,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok
Cleanet RIVA podťa ustanovení smernice o stavebných
výrobkoch 305/2011, smerníc o nízkom napätí 2014/35/
ECC, smerníc o EMK 2014/30/EHS a smernice o rádi-
ových zariadeniach 2014/53/EÚ vyhovuje požiadavkám
nasledujúcich smerníc: EN 997, IP x4 podťa EN 60529,
EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN
61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI
EN 301 489-3, ETSI EN 300 440

Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
󰄲

󰂢
󰁣
󵥐




CS Prohlášení o shodě CE LT CE atitikties pareiškimas PL Świadectwo zgodności CE
My, společnost
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že výrobek
Cleanet RIVA se podle ustanovení směrnice o výrobcích
pro stavebnictví 305/2011 a směrnice o nízkém napětí
2014/35/ECC, směrnice o elektromagnetické kompa-
tibilitě 2014/30/EEC a směrnice o rádiem ovládaných
zařízeních 2014/53/EU shoduje s následujícími normami:
EN 997, IP x4 podle EN 60529, EN 60335-1, EN
60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN
61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3,
ETSI EN 300 440
Mi,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt
Cleanet RIVA zgodnie z postanowieniami dyrektywy w
sprawie wyrobów budowlanych 305/2011 oraz dyrek-
tywy niskonapięciowej 2014/35/ECC, a także dyrektyw
EMC 2014/30/EEC i dyrektywy w sprawie urządzeń
radiowych 2014/53/EU jest zgodny z następującymi nor-
mami: EN 997, IP x4 zgodnie z EN 60529, EN 60335-1,
EN 60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3,
EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-
3, ETSI EN 300 440
Mes,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
savo atsakomybe deklaruojame, kad gaminys „Cleanet
RIVA“ pagal Statybos produktų direktyvos 305/2011,
Žemosios įtampos direktyvos 2014/35/ECC ir EMS
direktyvos 2014/30/EEC bei Radijo įrenginių direktyvos
2014/53/ES nuostatas atitinka šiuos standartus: EN 997,
IP x4 pagal EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13,
ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300
440
HU CE megfelelőségi nyilatkozat RU
Заявление о соответствии СЕ
BG
Декларация за съответствие с маркировката CE
Мы,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
заявляем с единоличной ответственностью, что из-
делие Cleanet RIVA согласно положениям Директивы
о строительных изделиях 305/2011 и Директивы о
низковольтном оборудовании 2014/35/ECC и Дирек-
тивы об электромагнитной совместимости 2014/30/
EEC и Директиве о радиооборудовании 2014/53/EU
соответствует требованиям следующих стандар-
тов: EN 997, IP x4 согл. EN 60529, EN 60335-1, EN
60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN
61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3,
ETSI EN 300 440
Ние,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
декларираме на собствена отговорност, че про-
дуктът Cleanet RIVA, съгласно разпоредбите на
Директивата за строителни продукти 305/2011 и
Директивата за ниско напрежение 2014/35/EИО
и Директивата за електромагнитна съвместимост
2014/30/EИО и Директивата за радио оборудване
2014/53/ЕС, е в съответствие със следните стандар-
ти: EN 997, IP x4 съгласно EN 60529, EN 60335-1, EN
60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN
61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3,
ETSI EN 300 440
Vállalatunk, a
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Cleanet
RIVA termék megfelel az építési termékekre vonatkozó
305/2011 irányelv, a meghatározott feszültséghatáron
belüli berendezésekre vonatkozó 2014/35/EU (EGT-
-vonatkozású) irányelv, az elektromágneses összefé-
rhetőségre vonatkozó 2014/30/EU (EGT-vonatkozású)
irányelv, a rádióberendezések forgalmazására vonatko
2014/53/EU irányelv, valamint a következő szabványok
rendelkezéseinek: EN 997, IP x4 a következő alapján:
EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN
61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301
489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Laufen Cleanet RIVA 8.9469.0 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch