Makita DTW300 Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka
DTW300
DTW301
EN Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL 4
PL Akumulatorowy klucz
udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 12
HU Akkumulátoros csavarkulcs HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 20
SK Akumulátorový razový
uťahovač NÁVOD NA OBSLUHU 28
CS Akumulátorový rázový
utahovák NÁVOD K OBSLUZE 36
UK Бездротовий ударний
гайковерт ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 44
RO Maşină de înşurubat cu
impact cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 52
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 60
1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
A
B
Fig.6
Fig.7
2
Fig.8
12
Fig.9
1
2
3
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
2
3
4
Fig.12
2
3
1
Fig.13
Fig.14
3
4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTW300 DTW301
Fastening capacities Standard bolt M10 - M20
High tensile bolt M10 - M16
Square drive 12.7 mm
No load speed (RPM) Max impact mode 0 - 3,200 min-1
Hard impact mode 0 - 2,600 min-1
Medium impact mode 0 - 1,800 min-1
Soft impact mode 0 - 1,000 min-1
Impacts per minute Max impact mode 0 - 4,000 min-1
Hard impact mode 0 - 3,400 min-1
Medium impact mode 0 - 2,600 min-1
Soft impact mode 0 - 1,800 min-1
Overall length 144 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.5 - 1.8 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may dier from country to country.
The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-2:
Model DTW300
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DTW301
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
5ENGLISH
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-2:
Model DTW300
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 12.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DTW301
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 12.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless impact wrench safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. Hold the tool rmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not touch the impact socket, bolt, nut or the
workpiece immediately after operation. They
may be extremely hot and could burn your skin.
7. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. The proper fastening torque may dier
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6ENGLISH
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o the power to
extend tool and battery life. The tool will automatically
stop during operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a
manner that causes it to draw an abnormally high cur-
rent. In this situation, turn the tool o and stop the appli-
cation that caused the tool to become overloaded. Then
turn the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is over-
heated. In this situation, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery
capacity gets low. In this situation, remove the battery
from the tool and charge the battery.
7ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
Switch action
Fig.3: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops when you keep
pulling the switch trigger for 6 minutes.
NOTE: When full speed mode is turned on, the rota-
tion speed becomes fastest even if you do not pull the
switch trigger fully.
For detail information, refer to the section of full speed
mode.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Fig.4: 1. Lamp
Fig.5: 1. Button
To turn on the lamp status, press the button for
one second. To turn o the lamp status, press the but-
ton for one second again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn o, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
With the lamp status OFF, the lamp does not turn on
even if pulling the trigger.
NOTE: To conrm the lamp status, pull the trigger.
When the lamp lights up by pulling the switch trigger,
the lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
NOTE: When the tool is overheated, the light ashes
for one minute, and then the LED display goes o. In
this case, cool down the tool before operating again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: While pulling the switch trigger, the lamp
status cannot be changed.
NOTE: For approximately 10 seconds after releasing
the switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
8ENGLISH
Changing the application mode
Changing the impact force
You can change the impact force in four steps: 4 (max), 3 (hard), 2 (medium), and 1 (soft).
This allows a tightening suitable to the work.
The level of the impact force changes every time you press the button .
You can change the impact force within approximately one minute after releasing the switch trigger.
NOTE: You can extend the time to change the impact force approximately one minute if you press the but-
ton or .
Fig.7
Application mode
(Impact force grade
displayed on panel)
Maximum blows Purpose Example of application
4 (Max) 4,000 min-1 (/min) Tightening with the maximum force
and speed.
Assembling steel frames and tighten-
ing long screws or bolts.
3 (Hard) 3,400 min-1 (/min) Tightening with less force and speed
than Max mode (easier to control than
Max mode).
Assembling steel frames.
2 (Medium) 2,600 min-1 (/min) Tightening when a good nishing is
needed.
Assembling or disassembling scaf-
folds and frameworks.
1 (Soft) 1,800 min-1 (/min) Tightening with less force to avoid
screw thread breakage.
Assembling furniture.
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned o to save the battery power. The impact force
grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
9ENGLISH
Changing the application mode
This tool employs several easy-to-use application modes for driving bolts with good control.
The type of the application mode changes every time you press the button .
NOTE: You can extend the time to change the application mode approximately one minute if you press the but-
ton or .
Fig.8
Application mode
(Assist type displayed on panel)
Feature Purpose
Bolt mode Clockwise
This mode helps to repeat screwdriving
continuously with equal torque. This mode
also helps to reduce the risk of breakage
of bolts/nuts due to overtightening.
Counterclockwise
This mode helps to prevent a bolt from
falling o. When loosening a bolt with the
tool driving in counterclockwise rotation,
the tool automatically stops or slows down
after the bolt/nut gets enough loosened.
NOTE:
The timing to stop the driving varies
depending on the type of the bolt/nut
and material to be driven. Make a test
driving before using this mode.
Clockwise
Preventing over tightening of bolts.
Counterclockwise
Loosening bolts.
Bolt mode (1) Clockwise
The tool stops automatically as soon as
it has started impact blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool stops
automatically as soon as it has loos-
ened the bolt/nut.
Bolt mode (2) Clockwise
The tool stops automatically approxi-
mately 0.5 second later from the moment
that the tool has started impact blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool stops
automatically as soon as it has loos-
ened the bolt/nut.
Bolt mode (3) Clockwise
The tool stops automatically approxi-
mately 1 second later from the moment
that the tool has started impact blows.
Counterclockwise
The tool slows down the rotation after it
has loosened the bolt/nut.
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned o to save the battery power. The type of the
application mode can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
Full speed mode
Fig.9: 1. Button 2. Lamp
When full speed mode is turned on, the tool speed becomes
fastest even if you do not pull the switch trigger fully. When
full speed mode is turned o, the tool speed increases as
you increase the pressure on the switch trigger.
To turn on full speed mode, press and hold the but-
ton . To turn o full speed mode, press and hold the
button again.
The lamp turns on while full speed mode is on.
NOTE: Full speed mode continues even after switch-
ing the impact force mode/auto stop mode.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
Always use the correct size impact socket for bolts and
nuts. An incorrect size impact socket will result in inac-
curate and inconsistent fastening torque and/or damage
to the bolt or nut.
10 ENGLISH
Installing or removing impact socket
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
CAUTION: After inserting the impact socket,
make sure that it is rmly secured. If it comes out,
do not use it.
NOTE: The way of impact socket installation varies
depending on the type of the square drive on the tool.
Tool with the ring spring
Model DTW300
For impact socket without O-ring and pin
Fig.10: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring
spring
Push the impact socket onto the square drive until it
locks into place.
To remove the impact socket, simply pull it o.
For impact socket with O-ring and pin
Fig.11: 1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the
impact socket onto the square drive so that the hole in
the impact socket is aligned with the hole in the square
drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
square drive. Then return the O-ring to the original posi-
tion in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation
procedures in reverse.
Tool with the detent pin
Model DTW301
Fig.12: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
Align the hole in the side of the impact socket with the
detent pin on the square drive and push the impact
socket onto the square drive until it locks into place. Tap
it lightly if required.
To remove the impact socket, simply pull it o. If it is
hard to remove, depress the detent pin while pulling the
impact socket.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook
may come o from the tool and result in the personal
injury.
Fig.13: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
Fig.14
Hold the tool rmly and place the impact socket over
the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper
fastening time.
The proper fastening torque may dier depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the gures.
Proper fastening torque for standard bolt
0
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
2
(kgf•cm)
N•m
12
1
M20
M16
M16
M20
M12
M12
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
(kgf•cm)
N•m
0
23
1
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(2855)
280
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
11 ENGLISH
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE: Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or impact socket. Before starting your job,
always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your bolt or nut.
NOTE: If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool to rest
for 15 minutes before proceeding with a fresh battery
cartridge.
The fastening torque is aected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Impact socket
Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coecient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will dier according to the diame-
ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will dier
according to the torque coecient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension
bar somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will aect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Impact socket
Extension bar
Universal joint
Socket bit adapter
Tool hanger
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
12 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DTW300 DTW301
Zakresy dokręcania Śruba zwykła M10–M20
Śruba o dużej wytrzymałości M10–M16
Zabierak kwadratowy 12,7 mm
Prędkość bez obciążenia (obr./min)
Tryb maksymalnej siły udaru 0–3 200 min-1
Tryb dużej siły udaru 0–2 600 min-1
Tryb średniej siły udaru 0–1 800 min-1
Tryb małej siły udaru 0–1 000 min-1
Liczba udarów na minutę Tryb maksymalnej siły udaru 0–4 000 min-1
Tryb dużej siły udaru 0–3 400 min-1
Tryb średniej siły udaru 0–2 600 min-1
Tryb małej siły udaru 0–1 800 min-1
Długość całkowita 144 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Masa netto 1,5–1,8 kg
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do dokręcania śrub i
nakrętek.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841-2-2:
Model DTW300
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 97 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 108 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Model DTW301
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 97 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 108 dB (A)
Niepewność (K): 3dB(A)
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę-
dzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
13 POLSKI
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-2:
Model DTW300
Tryb pracy: dokręcanie udarowe śrub i wkrętów w mak-
symalnym zakresie możliwości narzędzia
Emisja drgań (ah): 12,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model DTW301
Tryb pracy: dokręcanie udarowe śrub i wkrętów w mak-
symalnym zakresie możliwości narzędzia
Emisja drgań (ah): 12,5m/s2
Niepewność (K): 1,5m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu
ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z
sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektro-
narzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
dla akumulatorowego klucza udarowego
1. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których wkręcany wkręt lub śruba
mogą dotknąć niewidocznej instalacji elek-
trycznej. Zetknięcie wkrętu lub śruby z przewo-
dem elektrycznym znajdującym się pod napięciem
spowoduje, że odsłonięte elementy metalowe
narzędzia również znajdą się pod napięciem, gro-
żąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
2. Nosić ochronniki słuchu.
3. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie gniazdo udarowe pod kątem zuży-
cia, pęknięć lub uszkodzeń.
4. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
5. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
6. Nie dotykać nasadki udarowej, śruby, nakrętki
ani elementu obrabianego od razu po zakoń-
czeniu danej operacji. Elementy te mogą być
bardzo gorące i spowodować oparzenie skóry.
7.
Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie dla nóg.
W przypadku pracy na pewnej wysokości upew-
nić się, że na dole nie przebywają żadne osoby.
8. Odpowiedni moment dokręcania zależy od
rodzaju i wielkości śruby. Moment dokrę-
cenia należy sprawdzać za pomocą klucza
dynamometrycznego.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot-
nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
14 POLSKI
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumu-
latorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje
miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, się
zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikat-
nym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest
widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został
całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
15 POLSKI
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia
narzędzia/akumulatora. Układ ten automatycznie
odcina zasilanie w celu wydłużenia trwałości narzę-
dzia i akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie
zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach
związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy narzędzie
obsługiwane jest w sposób powodujący nadmiernie
wysoki pobór prądu. W takiej sytuacji należy wyłączyć
narzędzie i zaprzestać wykonywania czynności powo-
dującej jego przeciążenie. Następnie należy włączyć
narzędzie w celu ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
To zabezpieczenie jest aktywowane w przypadku prze-
grzania narzędzia lub akumulatora. W takiej sytuacji
należy odczekać, aż narzędzie i akumulator ostygną
przed ponownym włączeniem narzędzia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy stan nałado-
wania akumulatora jest niski. W takiej sytuacji należy
wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
Działanie przełącznika
Rys.3: 1. Spust przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy pociągnąć
spust przełącznika. Prędkość narzędzia zwiększa się wraz
ze zwiększaniem nacisku na spust przełącznika. W celu
zatrzymania urządzenia należy zwolnić spust przełącznika.
WSKAZÓWKA: Narzędzie zatrzyma się automa-
tycznie, gdy spust przełącznika pozostanie wciśnięty
przez 6 min.
WSKAZÓWKA: Jeśli włączony jest tryb pełnej pręd-
kości, prędkość obrotowa wzrasta do maksymalnej
nawet wtedy, gdy spust przełącznika nie jest całkowi-
cie wciśnięty.
Szczegółowe informacje zawiera sekcja dotycząca
trybu pełnej prędkości.
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
Rys.4: 1. Lampka
Rys.5: 1. Przycisk
W celu włączenia trybu działania lampki oświetlenia naci-
snąć i przytrzymać przez jedną sekundę przycisk . W
celu wyłączenia trybu działania lampki oświetlenia ponownie
nacisnąć i przytrzymać przez jedną sekundę przycisk .
Gdy tryb działania lampki oświetlenia jest włączony,
lampka oświetlenia włącza się po pociągnięciu spustu
przełącznika. Aby wyłączyć lampkę oświetlenia, należy
zwolnić spust przełącznika. Lampka oświetlenia wyłącza
się po około 10 s od zwolnienia spustu przełącznika.
Gdy tryb działania lampki oświetlenia jest wyłączony, lampka
oświetlenia nie włącza się po pociągnięciu spustu przełącznika.
WSKAZÓWKA: Aby sprawdzić tryb działania lampki
oświetlenia, należy pociągnąć za spust przełącznika.
Jeśli po pociągnięciu za spust przełącznika lampka
oświetlenia włączy się, oznacza to, że tryb działania
lampki oświetlenia jest włączony. Jeśli lampka oświe-
tlenia nie włączy się, oznacza to, że tryb działania
lampki oświetlenia jest wyłączony.
WSKAZÓWKA: W przypadku przegrzania narzędzia,
lampka będzie migała przez jedną minutę, a następ-
nie wyświetlacz LED zostanie wyłączony. W takiej
sytuacji należy poczekać, aż narzędzie ostygnie
przed dalszym jego użytkowaniem.
WSKAZÓWKA:
Aby usunąć zabrudzenia z klosza lampki,
należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie zarysować klo-
sza lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie oświetlenia.
WSKAZÓWKA:
Gdy spust przełącznika jest naciśnięty,
nie można zmienić trybu działania lampki oświetlenia.
WSKAZÓWKA:
Tryb działania lampki oświetlenia można
zmienić po ok. 10 s od zwolnienia spustu przełącznika.
16 POLSKI
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
Rys.6: 1. Dźwignia przełącznika zmiany kierunku
obrotów
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek
obrotów.
PRZESTROGA: Przełącznika zmiany kie-
runku obrotów można użyć tylko po całkowitym
zatrzymaniu narzędzia. Zmiana kierunku obro-
tów przed zatrzymaniem się narzędzia grozi jego
uszkodzeniem.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest uży-
wane, należy zawsze ustawić dźwignię prze-
łącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu
neutralnym.
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu uzy-
skania obrotów w prawą stronę należy wcisnąć dźwi-
gnię przełącznika zmiany kierunku obrotów po stronie
A, natomiast aby uzyskać obroty w lewą stronę, należy
wcisnąć dźwignię przełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje się w położeniu neutralnym, spust przełącz-
nika jest zablokowany.
Zmiana trybu pracy
Zmiana siły udaru
Dostępne są cztery stopnie zmiany siły udaru: 4 (siła maks.), 3 (duża siła), 2 (średnia siła) i 1 (mała siła).
Umożliwia do dopasowanie siły dokręcania do rzeczywistych potrzeb.
Każde naciśnięcie przycisku powoduje zmianę siły udaru o jeden poziom.
Siłę udaru można zmienić w ciągu około jednej minuty od zwolnienia spustu przełącznika.
WSKAZÓWKA: Czas na zmianę siły udaru można wydłużyć o około minutę przez naciśnięcie przycisku lub .
Rys.7
Tryb pracy
(Stopień siły udaru
wyświetlany na panelu)
Maksymalna częstotli-
wość udarów Przeznaczenie Przykład zastosowania
4 (siła maks.) 4 000 min-1 (/min) Wkręcanie z maksymalną siłą i
szybkością.
Montaż ram stalowych i dokręcanie
długich wkrętów lub śrub.
3 (duża siła) 3 400 min-1 (/min) Wkręcanie z mniejszą siłą i prędkością
niż w trybie maksymalnym (łatwiejsza
kontrola niż w trybie maksymalnym).
Montaż ram stalowych.
2 (średnia siła) 2 600 min-1 (/min) Tryb wkręcania stosowany, gdy wyma-
gane jest dobre wykończenie.
Montaż lub demontaż rusztowań i
konstrukcji ramowych.
1 (mała siła) 1 800 min-1 (/min) Wkręcanie z mniejszą siłą, aby nie
dopuścić do zerwania gwintu.
Montaż mebli.
: Kontrolka jest włączona.
WSKAZÓWKA: Jeśli żadna z kontrolek na panelu się nie świeci, przed naciśnięciem przycisku należy jednora-
zowo pociągnąć spust przełącznika.
WSKAZÓWKA: Gdy narzędzie jest wyłączone w celu oszczędzania energii akumulatora, wszystkie kontrolki na
panelu wyłącznika gasną. Stopień siły udaru można sprawdzić, pociągając za spust przełącznika w stopniu niepo-
wodującym uruchomienia narzędzia.
17 POLSKI
Zmiana trybu pracy
Narzędzie wyposażone jest w funkcję zmiany trybu pracy oferującą kilka łatwych w obsłudze trybów pracy, które
zapewnią dobrą kontrolę podczas wkręcania śrub.
Każde naciśnięcie przycisku powoduje zmianę trybu pracy.
WSKAZÓWKA: Czas na zmianę trybu pracy można wydłużyć o około minutę przez naciśnięcie przyci-
sku lub .
Rys.8
Tryb pracy (rodzaj wspomagania
wyświetlany na panelu)
Cechy Przeznaczenie
Tryb śruby Ruch w prawo
Ten tryb pomaga w powtarzaniu wkrę-
cania w sposób ciągły z takim samym
momentem. Tryb ten ułatwia również zre-
dukowanie ryzyka pęknięcia śrub/nakrętek
na skutek nadmiernego dokręcenia.
Ruch w lewo
Tryb ten zapobiega odpadaniu śrub.
Podczas luzowania śruby przy obrotach
w lewo narzędzie zostaje automatycznie
zatrzymane lub wyhamowane po dosta-
tecznym poluzowaniu śruby/nakrętki.
WSKAZÓWKA:
Czas zatrzymania wkręcania różni się
w zależności od rodzaju śruby/nakrętki
oraz materiału, do którego jest ona
wkręcana. Przed użyciem tego trybu
należy wykonać wkręcanie próbne.
W prawo
Zapobieganie nadmiernemu dokręceniu
śrub.
W lewo
Luzowanie śrub.
Tryb śruby (1) W prawo
Narzędzie zatrzymuje się automatycz-
nie po rozpoczęciu udarów.
W lewo
Siła udaru wynosi 4. Narzędzie zatrzy-
muje się automatycznie po poluzowaniu
śruby/nakrętki.
Tryb śruby (2) W prawo
Narzędzie zatrzymuje się automatycz-
nie z opóźnieniem około 0,5 sekundy od
momentu, w którym rozpoczęło udary.
W lewo
Siła udaru wynosi 4. Narzędzie zatrzy-
muje się automatycznie po poluzowaniu
śruby/nakrętki.
Tryb śruby (3) W prawo
Narzędzie zatrzymuje się automatycz-
nie z opóźnieniem około 1 sekundy od
momentu, w którym rozpoczęło udary.
W lewo
Obroty narzędzia zmniejszają się po
poluzowaniu śruby/nakrętki.
: Kontrolka jest włączona.
WSKAZÓWKA: Jeśli żadna z kontrolek na panelu się nie świeci, przed naciśnięciem przycisku należy jednora-
zowo pociągnąć spust przełącznika.
WSKAZÓWKA: Gdy narzędzie jest wyłączone w celu oszczędzania energii akumulatora, wszystkie kontrolki na
panelu wyłącznika gasną. Tryb pracy można sprawdzić, pociągając za spust przełącznika w stopniu niepowodują-
cym uruchomienia narzędzia.
Tryb pełnej prędkości
Rys.9: 1. Przycisk 2. Kontrolka
Jeśli włączony jest tryb pełnej prędkości, prędkość
narzędzia wzrasta do maksymalnej nawet wtedy, gdy
spust przełącznika nie jest całkowicie wciśnięty. Jeśli
tryb pełnej prędkości jest wyłączony, prędkość narzę-
dzia wzrasta po zwiększeniu siły nacisku na spust
przełącznika.
Aby włączyć tryb pełnej prędkości, należy nacisnąć
i przytrzymać przycisk . Aby wyłączyć tryb pełnej
prędkości, należy ponownie nacisnąć i przytrzymać
przycisk .
Po włączeniu trybu pełnej prędkości kontrolka włączy
się.
WSKAZÓWKA: Tryb pełnej prędkości działa nawet
po przełączeniu na tryb siły udaru/tryb automatycz-
nego zatrzymania.
18 POLSKI
MONT
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wybór odpowiedniej nasadki udarowej
Zawsze używać nasadek udarowych o rozmiarze odpowiednim
do rozmiaru śrub i nakrętek. Nasadka udarowa o niewłaściwym
rozmiarze prowadzi do niedokładnego i nierównomiernego
momentu dokręcania i/lub uszkodzenia śruby lub nakrętki.
Zakładanie i zdejmowanie nasadki udarowej
Akcesoria opcjonalne
PRZESTROGA: Przed założeniem nasadki
udarowej należy upewnić się, że sama nasadka
ani część mocująca nie są uszkodzone.
PRZESTROGA: Po wsunięciu nasadki udaro-
wej należy upewnić się, że jest ona dobrze zamo-
cowana. Jeśli się wysuwa, nie należy jej używać.
WSKAZÓWKA: Sposób zakładania nasadki udaro-
wej różni się w zależności od rodzaju zabieraka kwa-
dratowego na narzędziu.
Narzędzie ze sprężyną pierścieniową
Model DTW300
Nasadka udarowa bez pierścienia O-ring i kołka
Rys.10: 1. Nasadka udarowa 2. Zabierak kwadra-
towy 3. Sprężyna pierścieniowa
Wcisnąć nasadkę udarową na zabierak kwadratowy, aż
zablokuje się na swoim miejscu.
Aby zdjąć nasadkę udarową, wystarczy ją wyciągnąć.
Nasadka udarowa z pierścieniem O-ring i kołkiem
Rys.11:
1. Nasadka udarowa 2. Pierścień O-ring 3. Kołek
Wysunąć pierścień O-ring rowka w nasadce udarowej
i wyjąć kołek z nasadki. Założyć nasadkę udarową na
zabieraku kwadratowym tak, aby otwór w nasadce
zrównał się z otworem w zabieraku.
Wsunąć kołek w otwór w nasadce i zabieraku kwadra-
towym. Następnie zsunąć pierścień O-ring do rowka w
nasadce udarowej, aby zabezpieczyć kołek.
Aby zdjąć nasadkę udarową, należy wykonać czynności
procedury zakładania w odwrotnej kolejności.
Narzędzie z kołkiem zatrzaskowym
Model DTW301
Rys.12: 1. Nasadka udarowa 2. Otwór 3. Zabierak
kwadratowy 4. Kołek zatrzaskowy
Wyrównać otwór po stronie nasadki udarowej z kołkiem
zatrzaskowym na zabieraku kwadratowym i wcisnąć
nasadkę na zabierak, aż nasadka zablokuje się na
swoim miejscu. W razie potrzeby lekko puknąć.
Aby zdjąć nasadkę udarową, wystarczy ją wyciągnąć.
Jeśli zdjęcie nasadki udarowej jest trudne, podczas
wyciągania nasadki należy nacisnąć kołek zatrzaskowy.
Zamontowanie zaczepu
PRZESTROGA: Podczas instalacji zaczepu
należy go zawsze mocno zamocować śrubą. Jeśli
to wymaganie nie zostanie spełnione, zaczep może
się odłączyć od narzędzia i spowodować obrażenia
ciała.
Rys.13: 1. Rowek 2. Zaczep 3. Wkręt
Zaczep służy do wygodnego, tymczasowego zawie-
szania narzędzia. Można go zamontować z jednej lub
z drugiej strony narzędzia. Aby zamontować zaczep,
należy wsunąć go w rowek w obudowie narzędzia
znajdujący się z obu stron, a następnie przykręcić go
dwoma wkrętami. Aby wymontować zaczep, należy
odkręcić wkręty i wyjąć zaczep.
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Akumulator należy wsunąć
do oporu, aż wskoczy na swoje miejsce. Jeśli jest
widoczny czerwony wskaźnik w górnej części przy-
cisku, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
Należy go wsunąć do oporu, aż czerwony wskaźnik
przestanie być widoczny. W przeciwnym razie może
on przypadkowo wypaść z narzędzia, powodując
obrażenia operatora lub osób postronnych.
Rys.14
Trzymać mocno narzędzie i umieścić nasadkę udarową
na śrubie lub nakrętce. Włączyć narzędzie i dokręcać
przez odpowiedni czas.
Odpowiedni moment dokręcenia zależy od rodzaju i
rozmiaru śruby, materiału elementu, do którego wkręca
się śrubę itp. Zależność momentu dokręcenia i czasu
dokręcania pokazano na rysunkach.
Właściwy moment dokręcenia dla zwykłych śrub
0
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
2
(kgf•cm)
N•m
12
1
M20
M16
M16
M20
M12
M12
1. Czas dokręcania (s) 2. Moment dokręcenia
19 POLSKI
Właściwy moment dokręcenia dla śrub o dużej
wytrzymałości
(kgf•cm)
N•m
0
23
1
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(2855)
280
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
1. Czas dokręcania (s) 2. Moment dokręcenia
WSKAZÓWKA: Narzędzie powinno być skierowane
na wprost śruby lub nakrętki.
WSKAZÓWKA: Nadmierny moment dokręcania
może uszkodzić śrubę/nakrętkę lub nasadkę uda-
rową. Przed przystąpieniem do pracy zawsze wyko-
nać próbę, aby ustalić właściwy czas dokręcania dla
danej śruby lub nakrętki.
WSKAZÓWKA: Jeśli narzędzie jest używane bez
przerwy aż do rozładowania akumulatora, należy je
odstawić na 15 minut, przed podjęciem pracy przy
użyciu innego naładowanego akumulatora.
Na moment dokręcenia ma wpływ wiele czynników,
w tym następujące. Po dokręceniu należy zawsze
sprawdzić moment dokręcenia za pomocą klucza
dynamometrycznego.
1. Gdy akumulator jest prawie całkowicie rozłado-
wany, spadnie napięcie i zmniejszy się moment
dokręcenia.
2. Nasadka udarowa
Użycie nasadki udarowej o niewłaściwym
rozmiarze powoduje zmniejszenie momentu
dokręcania.
Zużyta nasadka udarowa (zużycie na końcu
sześciokątnym lub kwadratowym) powoduje
zmniejszenie momentu dokręcania.
3. Śruba
Nawet jeśli współczynnik momentu i klasa
śruby są takie same, właściwy moment
dokręcenia zależy od średnicy śruby.
Nawet jeśli średnice śrub są takie same,
właściwy moment dokręcenia zależy od
współczynnika momentu, klasy śruby oraz
od długości śruby.
4. Używanie przegubu uniwersalnego lub przedłużki
może nieco zmniejszyć moment dokręcania klu-
cza udarowego. Aby to skompensować, należy
dokręcać śrubę lub nakrętkę przez dłuższy czas.
5. Sposób trzymania narzędzia lub położenie przy-
kręcanego materiału mają wpływ na wielkość
momentu dokręcenia.
6. Praca przy niskich prędkościach obrotowych
powoduje zmniejszenie momentu dokręcenia.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
Nasadka udarowa
Przedłużka
Przegub uniwersalny
Adapter nasadki
Uchwyt na narzędzie
Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
20 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DTW300 DTW301
Meghúzási kapacitások Szabvány fejescsavar M10 - M20
Nagy szakítószilárdságú fejescsavar
M10 - M16
Négyszögletes csavarbehajtó 12,7 mm
Üresjárati fordulatszám (f/p) Maximális ütés üzemmód 0 - 3 200 min-1
Erős ütési mód 0 - 2 600 min-1
Közepes ütési mód 0 - 1 800 min-1
Gyenge ütési mód 0 - 1 000 min-1
Ütésszám percenként Maximális ütés üzemmód 0 - 4 000 min-1
Erős ütési mód 0 - 3 400 min-1
Közepes ütési mód 0 - 2 600 min-1
Gyenge ütési mód 0 - 1 800 min-1
Teljes hossz 144 mm
Névleges feszültség 18 V, egyenáram
Nettó tömeg 1,5 - 1,8 kg
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak.
A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
A súly a felszerelt tartozékoktól függően változhat, az akkumulátort is beleértve. Az EPTA 01/2014 eljárás
szerint meghatározott legnehezebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Töltő DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
Rendeltetés
A szerszám fejescsavarok és anyák meghúzására
használható.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-2 szerint
meghatározva:
DTW300 típus
Hangnyomásszint (LpA): 97 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 108 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
DTW301 típus
Hangnyomásszint (LpA): 97 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 108 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3dB(A)
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Makita DTW300 Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka