Valex 1969030 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
- 1 -
Cod.954136
(EN) .............. pag. 01
(IT) ................ pag. 03
(FR) .............. pag. 05
(ES) .............. pag. 07
(DE) .............. pag. 09
(RU) ...............pag. 11
(PT) ............... pag. 13
(EL) ............... pag. 15
(NL) .............. pag. 17
(HU) .............. pag. 19
(RO) .............. pag. 21
(SV) .............. pag. 23
(DA) .............. pag. 25
(NO) .............. pag. 27
(FI) ................ pag. 29
(CS) .............. pag. 31
(SK)....... ....... pag. 33
(SL) ............... pag. 35
(HR-SR) ........ pag. 37
(LT) ............... pag. 39
(ET)....... ........ pag. 41
(LV) ............... pag. 43
(BG) .............. pag. 45
(PL) ............... pag. 47
(EN)
WELDING MASK MANUAL
VALEX S.p.A.
Via Lago Maggiore, 24 - 36015 SCHIO (Vicenza) Italy
Informative note on welding mask Model TWFR.
Note: the term mask is used in the text that follows.
The mask Model TWFR is in compliance with the requirements of the EN 175 European Standard (Personal protection. Equipment for eye and
face protection during welding and allied processes) and with what is prescribed by the 89/686/EEC reference Directive.
ATTENTION!
Mask users must read, learn and respect the basic rules given in this manual.
The radiation emitted by the electric arc during welding can damage the eyes and burn the skin. In addition, welding produces sparks and drops
of molten metal that y in all directions.
The protective mask must be worn to avoid potentially serious physical damages.
Do not, for any reason, set re to the welding mask because the smoke it produces will damage the eyes and body if inhaled.
The material used to make the whole mask does not endanger people or the environment.
Regularly check the conditions of the mask:
- Before using it, make sure that the filter-glass is in the correct position and correctly fixed in place: it must be exactly in the space described.
- Keep the mask away from flames.
-The mask must not be placed too close to the welding area.
-When welding for extended periods, occasionally check the mask to make sure there are no signs of deformation or deterioration.
-Subjects with particularly sensitive skin must take extra care: materials that may come into contact with the skin can cause allergic reactions.
-Do not use replacement parts other than those original VALEX.
Unauthorized modifications and replacement parts will void the warranty and expose the operator to the risk of personal injury.
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
The mask must always be used to protect only the face and eyes during welding. It was, in fact, designed to guarantee maximum protection
during welding, to be easy to assemble, comfortable to wear and of top quality when used.
After using the mask and before putting it away after working, it must be checked to verify integrity and to eliminate any drops of molten metal
that may be present on the vision lter, which can reduce visibility.
The mask must be stored in a way that does not allow its dimensions to deform permanently or its protective vision lter to break.
CLEANING AND DISINFECTION
Clean and disinfect the mask using only water and soap, or if necessary products that do not contain solvents. Using chemical solvents ruins the
mask, and can totally reduce its integrity.
Taking good care of the mask reduces its obsolescence to a minimum, both as regards use and components.
FILTER SPECIFICATIONS
The mask is supplied with a lter-glass marked CE having a dark shade of 11. Use the masks with lter for welding and cutting processes only
using current intervals indicated in tab. 1 according to level number 11.
The lter is in compliance with the EN 166:2001 “Personal eye protection - Specications” and the EN 169:2002 “Personal eye-
protection. Filters for welding and related techniques. Transmittance requirements and recommended use” Standards.
To use it correctly, operators who purchase this mask must:
- Make sure that the lter surfaces do not show signs of scoring, cuts, knocks or any other thing that could obstacle correct vision.
To preserve it correctly, the lter should be kept in an environment that does not contain organic vapours and at a temperature of between +
5° and + 30°.
To carry out maintenance correctly, the user must:
- Regularly clean the lter after it is used, rinsing it immediately with the cleaning liquid.
As regards cleaning, the user must follow these instructions:
- never clean the mask in direct sunlight;
- use absorbent cloths or soft non-scratch textiles to dry the lter;
- use warm water and neutral soap or, alternatively, any conventional lter cleaner as a cleaning liquid;
- never use abrasive or very alkaline cleaners;
- ATTENTION: NEVER USE ORGANIC SOLVENTS OR LIQUIDS SUCH AS PETROL OR ALCOHOL!
Using a higher dark shade does not guarantee greater protection, but could force the operator to remain too close to the radiation source and
breathe in harmful smoke.
If using the lter causes a feeling of discomfort, the working conditions and the operator’s eyesight must be checked.
When working in the open air under strong natural light, it is possible to use a protection lter with the next-up dark shade number.
The lter, which is made of hardened adiactinic glass, can break if allowed to fall from heights of less than one meter and following accidental
knocks against corners or edges, which can happen if users rotate their heads suddenly. The lter must be used in combination with suitable
coverings and inner and outer protection shields of the same dimensions. We recommend using inner and outer protection shields made of
plastic, anti-knock material, preferably polycarbonate.
When replacing the lter, the coverings and the inner and outer protection shields refer to the instructions supplied by the manufacturer of the
welding face guard or the associated hand welding screens. The operator who carries out replacement operations must have clean hands or
wear non-abrasive gloves.
To avoid damages during transport or storage, we recommend keeping the lter in its original packaging.
If the previously indicated cleaning instructions are scrupulously followed, the lter will not deteriorate excessively under normal use conditions.
- 2 -
REPLACE THE FILTER IF EVIDENT SIGNS OF DAMAGE SUCH AS CUTS OR WELDING MATERIAL DEPOSITS APPEAR PERMANENTLY
ON ITS SURFACE AND, IN ANY CASE, AFTER SIX MONTHS. THE FILTER, ANY COVERINGS AND THE INNER AND OUTER PROTECTION
SHIELDS MUST ALSO BE REPLACED AFTER EACH SERIOUS IMPACT.
The lter is characterised by a marking with the following meaning:
FILTER MARKINGS
11 XTW 1 CE
Dark shade number
Identication code
Optical class
Marking
Optic class 3 lters and shields are not suitable for prolonged use.
The material that comes into contact with the skin can cause allergy reactions in people with particularly sensitive skin.
The certication procedure for the XTW lter required by Art. 10 of the 89/686/EEC Directive was carried out by DIN CERTO GmbH PrÜf-und
Zertizierungszentrum Aalen Augenschutz und persÖnliche SchutzausrÜstung Gartenstraße 133, 73430 Aalen, being a notied body of the
European Commission (identication code 0196).
Table 1 gives the dark shade levels that are recommended for common electric arc welding procedures at different welding current intensity
levels.
ASSEMBLING THE MASK AND THE FILTER
Assemble as shown in the gure (Fig. A).
Attention, do not tighten too much, otherwise the threads will ruin, and the mask characteristics and the lter glass seal will not be suitably xed.
The operator who carries out replacement operations must have clean hands or wear non-abrasive gloves.
INFORMATION ON THE MARKING
The marking in the inner lower front section of the TWFR mask is made up of a series of symbols with the following meaning:
TW 175 CE F
Identication code
Standard number that was referred to for requesting certication
CE marking
Mechanical strength, low energy impact
The certication procedure for the TWFR mask indicated in Art. 10 of the 89/686/EEC Directive was carried out by DIN CERTO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin, being a notied body of the European Commission (identication code 0196).
MAG
TIG
12
1.5
Welding process
and related technics
Coated electrodes
MIG on heavy metals (*)
MIG on light alloys
Air-arc cutting
Plasma-jet cutting
Microplasma arc welding
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Amper Current
Numbers of shades and uses recommended for arc welding
(*) The term "Heavy metals" refers to steel and its alloys, copper and its alloys.
TAB. 1
- 3 -
(IT)
MANUALE MASCHERA SALDATURA
VALEX S.p.A.
Via Lago Maggiore, 24 - 36015 SCHIO (Vicenza) Italy
Nota informativa relativa alla maschera da saldatore Modello TWFR.
Nota: nel testo che segue verrà impiegato il termine maschera.
La maschera Modello TWFR è conforme ai requisiti della Norma Europea EN 175 (Protezione personale - Equipaggiamenti di protezione degli
occhi e del viso durante la saldatura e i procedimenti connessi) e a quanto prescritto dalla Direttiva di riferimento 89/686/CEE.
ATTENZIONE!
E’ indispensabile leggere, apprendere e rispettare le regole minime contenute in questo manuale.
Durante la saldatura, le radiazioni luminose emesse dall’arco voltaico possono danneggiare gli occhi e causare scottature all’epidermide; inoltre,
la saldatura, produce scintille e gocce di metallo fuso proiettato in tutte le direzioni.
E’ quindi necessario utilizzare la maschera di protezione per evitare d’incorrere in danni fisici anche gravi.
Evitare di dare fuoco, per qualsiasi motivo, alla maschera di saldatura poichè i fumi prodotti sono dannosi per gli occhi e per il corpo se inalati. Il
materiale di cui è costituita la maschera completa, non presenta alcun rischio per l’uomo e per l’ambiente.
Controllare regolarmente lo stato della maschera:
- Prima di ogni utilizzo controllare la corretta posizione e fissaggio del vetro filtro che deve trovarsi esattamente nello spazio descritto.
- Tenere lontana la maschera dalle fiamme.
- La maschera non deve essere avvicinata troppo all’ area di saldatura.
- Nel caso di saldature prolungate, di tanto in tanto si deve controllare la maschera per verificare eventuali deformazioni o deterioramenti.
-Per soggetti particolarmente sensibili, i materiali che vengono a contatto con la cute potrebbero causare reazioni allergiche.
-Non utilizzare parti di ricambio diverse da quelle originali VALEX.
Modifiche non autorizzate e sostituzione di parti non originali invalidano la garanzia ed espongono l’operatore al rischio di lesioni personali.
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
La maschera deve essere utilizzata sempre ed unicamente per proteggere il volto e gli occhi durante la saldatura. Infatti, essa è stata progettata
per garantire il massimo della protezione durante la saldatura oltre che fornire il massimo delle prestazioni sia nella facilità di montaggio che
nella comodità e qualità d’ uso.
Dopo l’uso e comunque prima di riporla alla ne del lavoro, la maschera deve essere controllata per vericarne l’integrità e per eliminare eventuali
gocce di metallo fuso presenti sul ltro visivo, che potrebbero ridurre le prestazioni visive del ltro stesso.
La maschera deve quindi essere riposta in modo tale da evitare che possa subire deformazioni dimensionali permanenti o che il ltro visivo
protettivo possa rompersi.
PULIZIA E DISINFEZIONE
Pulire e disinfettare la maschera unicamente con acqua e sapone o comunque con prodotti privi di solventi. L’utilizzo di solventi chimici causa la
deturpazione dell’estetica anche no alla completa riduzione dell’integrità della maschera stessa.
La buona cura generale della maschera permette di ridurre ai minimi termini la sua obsolescenza, sia dal punto di vista dell’ utilizzo sia da quello
dei componenti la maschera stessa.
SPECIFICHE SUL VETRO FILTRO
La maschera è fornita con vetro ltro marcato CE di numero di gradazione 11. Utilizzare le maschere con ltro solo per processi di saldatura e
taglio negli intervalli di corrente indicati in tab.1, in corrispondenza del numero di gradazione 11.
Il ltro è risultato conforme ai requisiti della EN 166:2001 “Mezzi di protezione individuale degli occhi - Speciche” ed alla norma EN
169:2002 “Filtri per saldatura e tecniche connesse - Requisiti di trasmissione ed utilizzazioni raccomandate”.
Per un corretto impiego, l’operatore, all’atto dell’acquisto, è invitato a:
- Controllare che le superci del ltro non presentino rigature, tagli, ammaccature o quant’altro possa ostacolare una corretta visione.
Per una corretta conservazione, il ltro va conservato in ambiente privo di vapori organici, ad una temperatura compresa fra + 5° e + 30°.
Per una corretta manutenzione, l’utilizzatore è invitato a:
- Pulire regolarmente il ltro dopo ogni uso, sciacquando subito con il liquido pulente.
Per la pulizia, l’utilizzatore è invitato ad attenersi alle seguenti istruzioni:
- non effettuare mai operazioni di pulizia al sole;
- usare panni assorbenti o tessuti sofci antigrafo per asciugare il ltro;
- utilizzare acqua tiepida e sapone neutro, oppure qualsiasi detergente convenzionale per impiego ottico come liquido pulente;
- non usare mai detergenti abrasivi o fortemente alcalini;
- ATTENZIONE: NON USARE MAI SOLVENTI O LIQUIDI ORGANICI COME BENZINE O ALCOOL!
Il ricorso ad un numero di graduazione superiore non assicurerebbe una protezione superiore; potrebbe invece obbligare l’operatore a tenersi
troppo vicino alla sorgente di radiazioni e respirare fumi nocivi.
Nel caso in cui l’utilizzazione del ltro procuri una sensazione di scomodità si impongono controlli delle condizioni di lavoro e della vista
dell’operatore.
Per lavori eseguiti all’aperto con forte luce naturale, è possibile utilizzare un ltro di protezione con numero di graduazione immediatamente
superiore.
Il ltro, in vetro inattinico temprato, può rompersi per effetto di cadute da altezze inferiori al metro ed in seguito ad urti accidentali contro spigoli
o corpi appuntiti, causati da una rotazione laterale improvvisa della testa dell’utilizzatore. Esso deve essere utilizzato in combinazione con
opportune coperture e retro-oculari delle stesse dimensioni. A tale scopo, si consiglia che almeno i retro-oculari siano in materiale plastico
antiurto, preferibilmente policarbonato.
Per la sostituzione del ltro, delle coperture e dei retro oculari, fare riferimento alle istruzioni fornite dal costruttore del riparo facciale da saldatura
o schermi da saldatura a mano associato. Le operazioni di sostituzione devono essere eseguite da un operatore con mani pulite o dotato di
guanti non abrasivi.
Per evitare danni durante il trasporto o lo stoccaggio, si consiglia di mantenere il ltro nell’imballaggio originale .
Se vengono osservate le istruzioni per la pulizia sopra descritte, il ltro non é soggetto ad eccessivo deterioramento, in condizioni d’utilizzo
normali. SOSTITUIRE IL FILTRO SE COMPAIONO PERMANENTEMENTE SULLA SUA SUPERFICIE EVIDENTI DANNEGGIAMENTI QUALI
RIGATURE O TAGLI, O DEPOSITI DA MATERIALE DI RIPORTO DA SALDATURA E COMUNQUE OGNI 6 MESI. IL FILTRO, LE EVENTUALI
COPERTURE ED I RETRO - OCULARI DEBBONO INOLTRE ESSERE SOSTITUITI DOPO OGNI IMPATTO RILEVANTE.
- 4 -
Il ltro è caratterizzato da una marcatura costituita dai seguenti elementi, nell’ordine specicato, di cui riportiamo il relativo signicato:
MARCATURA DEI FILTRI
11 XTW 1 CE
Numero di scala
Sigla identicativa
Classe ottica
Marcatura
Filtri ed oculari di classe ottica 3 non sono adatti per impieghi prolungati .
Per soggetti particolarmente sensibili, i materiali che vengono a contatto con la cute dell’utilizzatore, potrebbero causare reazioni allergiche .
La procedura di Certicazione del ltro XTW prevista dall’Art. 10 della Direttiva 89/686/CEE è stata eseguita da DIN CERTCO, GmbH PrÜf-und
Zertizierungszentrum Aalen Augenschutz und persÖnliche SchutzausrÜstung Gartenstraße 133, 73430 Aalen. Organismo noticato presso la
Commissione Europea (codice identicativo 0196).
Nella tabella 1 sono riportati i numeri di gradazione luminosa “shade” raccomandati per la saldatura ad arco elettrico per i procedimenti di uso
comune a diversi livelli di intensità di corrente di saldatura.
MONTAGGIO DELLA MASCHERA E DEL FILTRO
Eseguire il montaggio come nel disegno (Fig. A).
Attenzione, non stringere troppo altrimenti il letto si rovina e i particolari della maschera e di tenuta del vetro ltro non vengono ssati in modo
adeguato.
Le operazioni devono essere eseguite da un operatore con mani pulite o dotato di guanti non abrasivi.
INFORMAZIONI SUL MARCHIO
Il marchio riportato sulla maschera TWFR nella zona frontale-inferiore interna è costituito da una serie di simboli aventi il seguente signicato:
TW 175 CE F
Sigla identicativa
standard numerico della normativa a cui si è fatto riferimento per la richiesta di certicazione
marcatura CE
resistenza meccanica: impatto a bassa energia
La procedura di Certicazione della maschera TWFR prevista dall’Art. 10 della Direttiva 89/686/CEE è stata eseguita da DIN CERTCO
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Organismo noticato presso la commissione Europea (codice
identicativo 0196).
MAG
TIG
12
1.5
Procedimento di
saldatura e tecniche
connesse
Elettrodi rivestiti
MIG su metalli pesanti (*)
MIG su leghe leggere
Taglio aria-arco
Taglio plasma-jet
Saldatura ad arco al microplasma
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Corrente in Ampere
Numeri di graduazione (shade) e utilizzazioni raccomandate per la saldatura ad arco
(*) L’espressione “metalli pesanti” si applica agli acciai, leghe di acciaio, rame e su leghe, etc.
TAB. 1
- 5 -
(FR)
MANUEL MASQUE SOUDAGE
VALEX S.p.A.
Via Lago Maggiore, 24 - 36015 SCHIO (Vicenza) Italy
Note d’information relative au masque de soudage Modèle TWFR.
Remarque : dans le texte suivant, le terme « masque » sera utilisé.
Le masque Modèle TWFR est conforme aux exigences de la Norme européenne EN 175 (Protection personnelle - Équipements de protection
des yeux et du visage durant le soudage et les procédés liés) et aux prescriptions de la Directive repère 89/686//CEE.
ATTENTION !
Il est indispensable de lire, assimiler et respecter les règles de base de ce manuel.
Durant le soudage, les radiations lumineuses émises par l’arc voltaïque peuvent endommager la rétine et provoquer des brûlures de l’épiderme ;
le soudage produit également des étincelles et des gouttes de métal fondu projetées dans toutes les directions.
Il est par conséquent nécessaire d’utiliser le masque de protection pour éviter les risques de blessures (parfois graves).
Ne brûler sous aucun prétexte le masque de soudage, les fumées produites étant dangereuses pour les yeux et le corps en cas d’inhalation. Le
matériau composant le masque complet ne présente aucun risque pour l’homme et l’environnement.
Contrôler régulièrement l’état du masque :
- Avant toute utilisation, contrôler la position et la fixation correcte du verre filtrant qui doit se trouver exactement à l’emplacement indiqué.
- Ne pas approcher le masque des flammes
-Ne pas trop approcher le masque de la zone de soudage
- En cas de soudage prolongé, contrôler le masque de temps à autre pour vérifier les déformations ou endommagements éventuels.
- Les matériaux en contact avec l’épiderme peuvent entraîner des réactions allergiques chez les sujets particulièrement sensibles.
- Ne pas utiliser de pièces détachées autres que celles originales de VALEX.
Toute modification non autorisée ou remplacement de pièces non d’origine entraîne l’annulation de la garantie et comporte le risque
de blessures.
INSTRUCTIONS CONCERNANT L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN
Le masque doit exclusivement être utilisé pour protéger le visage et les yeux durant le soudage. Il a en effet été projeté pour garantir une
protection optimale durant le soudage et offrir une grande simplicité de montage et une grande commodité et qualité d’utilisation.
Après l’utilisation et avant de ranger le masque à la n des opérations, vérier qu’il est en bon état et éliminer si nécessaire les gouttes de métal
fondu présents sur le ltre risquant de compromettre la visibilité.
Le masque doit ensuite être rangé avec soin en vue d’éviter toute déformation dimensionnelle permanente ou une rupture du ltre visuel.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Nettoyer et désinfecter le masque en utilisant exclusivement de l’eau et du savon et, dans tous les cas, des produits sans solvants. L’utilisation
de solvants chimiques compromet l’esthétique et nit par endommager le masque.
Un bon entretien et soin du masque permet de réduire son obsolescence au minimum, tant du point de vue de l’utilisation que des composants
du masque.
SPÉCIFICATIONS SUR LE VERRE FILTRANT
Le masque est fourni avec un verre ltrant marqué CE de gradation 11. Utiliser les masques avec ltre seulement lors des processus de soudage
et de découpage dans les intervalles de courant indiqués au tab. 1, en face du numéro de gradation 11.
Le ltre est conforme aux exigences de l’EN 166:2001 “Moyens de protection individuelle des yeux - Spécications” et à la norme EN
169:2002 “Filtres pour soudage et techniques liées – Exigences de transmission et utilisation recommandées”.
En vue d’une utilisation correcte, l’opérateur est invité lors de l’achat à :
- Contrôler que les surfaces du ltre ne présentent aucune rayure, cassure, déformation ou autre pouvant compromettre la vision.
En vue d’une conservation correcte, le ltre doit être conservé dans un lieu ne contenant aucune vapeur organique et à une température
comprise entre + 5° et + 30°.
Pour un entretien correct, l’utilisateur est invité à :
- Nettoyer régulièrement le ltre après chaque utilisation en rinçant immédiatement le liquide détergent.
Pour le nettoyage, l’utilisateur est invité à se conformer aux instructions suivantes :
- ne jamais effectuer les opérations de nettoyage au soleil ;
- utiliser des linges absorbants ou des tissus doux ne rayant pas pour sécher le ltre ;
- utiliser de l’eau tiède et du savon neutre ou tout autre détergent classique à usage optique ;
- ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou fortement alcalins ;
- ATTENTION : NE JAMAIS UTILISER DE SOLVANTS OU DE LIQUIDES ORGANIQUES COMME ESSENCE OU ALCOOL !
L’utilisation d’une gradation supérieure ne garantit pas une meilleure protection, mais risque en revanche d’obliger l’opérateur à se tenir trop près
de la source de radiations et à respirer des fumées nocives.
Dans le cas où l’utilisation du ltre procurerait une sensation d’inconfort, il sera nécessaire de procéder à des contrôles des conditions de travail
et de la vue de l’opérateur.
Pour les opérations effectuées à l’air libre avec une forte luminosité naturelle, il est possible d’utiliser un ltre de protection avec gradation
immédiatement supérieure.
Le ltre, en verre inactinique trempé, peut se casser en cas de chute d’une hauteur inférieure à un mètre ou de choc accidentel contre des
angles ou des corps pointus à la suite d’une rotation latérale inattendue de la tête de l’utilisateur. Le ltre doit être utilisé associé aux couvertures
opportunes et avec les oculaires arrières ayant les mêmes dimensions. Il est à cet effet conseillé d’utiliser des oculaires en matière plastique
antichoc, de préférence en polycarbonate.
Pour le remplacement du ltre, des couvertures ou des oculaires, se reporter aux instructions du fabricant de la protection faciale pour soudage
ou des écrans de soudage manuel associé. Les opérations de remplacement doivent être effectuées par un opérateur ayant les mains propres
ou équipé de gants non abrasifs.
Pour éviter tout dommage durant le transport ou le stockage, il est conseillé de conserver le ltre dans son emballage original.
Si les instructions de nettoyage susmentionnées sont respectées, le ltre ne sera soumis à aucune détérioration excessive dans des conditions
d’utilisation normales. SUBSTITUER LE FILTRE SI DES DOMMAGES ÉVIDENTS APPARAISSENT EN PERMANENCE SUR LA SURFACE,
COMME DES RAYURES OU DES COUPURES, OU DES DÉPÔTS DE MATÉRIAU D’APPORT DE SOUDAGE ET, QUOI QU’IL EN SOIT,
TOUS LES 6 MOIS. LE FILTRE, LES ÉVENTUELLES COUVERTURES ET LES OCULAIRES DOIVENT EN OUTRE ÊTRE REMPLACÉS
APRÈS TOUT CHOC IMPORTANT.
- 6 -
Le ltre se caractérise par un marquage comprenant les éléments suivants, dans l’ordre spécié, dont nous reportons la signication
correspondante :
MARQUAGE DES FILTRES
11 XTW 1 CE
N° d’échelle
Code de identication
Classe optique
Marquage
Les ltres et oculaires de classe optique 3 ne sont pas adaptés à un usage prolongé.
Pour les sujets particulièrement sensibles, les matériaux en contact avec la peau de l’utilisateur risquent de causer des réactions allergiques.
La procédure de Certication du ltre XTW prévue par l’Art. 10 de la Directive 89/686/EEC a été exécutée par DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Organisme notié auprès de la Commission européenne (code d’identication
0196).
Le tableau 1 indique les numéros de gradation lumineuse “shade” recommandés pour le soudage à l’arc électrique pour les procédures
d’utilisation commune à différents niveaux d’intensité de courant de soudage.
MONTAGE DU MASQUE ET DU FILTRE
Effectuer le montage comme sur le schéma (Fig. A).
Attention, ne pas trop serrer sous peine d’endommager le let et de compromettre la xation des composants du masque et d’étanchéité du
masque.
Les opérations doivent être effectuées par un opérateur ayant les mains propres ou équipé de gants non abrasifs.
INFORMATIONS CONCERNANT LA MARQUE
La marque gurant sur la zone frontale-inférieure interne du masque TWFR comprend une série de symboles ayant la signication suivante :
TW 175 CE F
Code de identication
norme numérique repère pour la demande de certication
marquage CE
Résistance mécanique, impact en énergie basse
La procédure de Certication du masque TWFR prévue par l’Art. 10 de la Directive 89/686/EEC a été exécutée par DIN CERTCO Gesellschaft
für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Organisme notié auprès de la Commission européenne (code d’identication
0196).
MAG
TIG
12
1.5
Procédés de soudage
et techniques liées
Électrodes enrobées
MIG sur métaux lourds (*)
MIG sur alliages légers
Découpage air-arc
Découpage plasma-jet
Soudage à l'arc au microplasma
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Courant en ampères
Numéros de graduation (shade) et utilisations recommandées pour le soudage à l'arc
(*) L'expression “métaux lourds” s'applique aux aciers et ses alliages, au cuivre et ses alliages, etc.
TAB. 1
- 7 -
(ES)
MANUAL DE LA MÁSCARA DE SOLDADURA
VALEX S.p.A.
Via Lago Maggiore, 24 - 36015 SCHIO (Vicenza) Italy
Nota informativa relativa a la máscara de soldador Modelo TWFR.
Nota: en el texto que sigue se empleará el término “máscara”.
La máscara modelo TWFR cumple los requisitos de la norma europea EN 175 (protección personal - equipos de protección de los ojos y de
la cara durante la soldadura y los procedimientos relacionados) y cuanto prescrito por la directiva de referencia 89/686/CEE.
¡ATENCIÓN!
Es indispensable leer, aprender y respetar las reglas mínimas contenidas en este manual.
Durante la soldadura, las radiaciones luminosas emitidas por el arco voltaico pueden dañar los ojos y causar quemaduras en la
epidermis; además, la soldadura produce chispas y gotas de metal fundido proyectado en todas las direcciones.
Por lo tanto, es necesario utilizar la máscara de protección para evitar incurrir en daños físicos incluso graves.
Evitar dar fuego, por cualquier motivo, a la máscara de soldadura ya que los humos producidos son dañinos para los ojos y para el cuerpo
si se inhalan.
El material del que está formado la máscara completa no presenta ningún riesgo para el hombre y para el ambiente.
Controlar regularmente el estado de la máscara:
- Antes de cualquier utilización controlar la correcta posición y fijación del vidrio de filtrado que debe estar exactamente en el espacio descrito.
-Mantener la máscara lejos de las llamas.
-La máscara no debe acercarse demasiado al área de soldadura.
- En caso de soldaduras prolongadas, de vez en cuando es necesario controlar la máscara para verificar si se han producido deformaciones
o deterioros.
- Para sujetos especialmente sensibles, los materiales que están en contacto con la piel del utilizador podrían causar reacciones alérgicas.
-No utilizar partes de recambio diferentes de las originales VALEX.
Las modificaciones no autorizadas y la sustitución de partes de originales anulan la garantía y exponen al operador al riesgo de
lesiones personales.
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
La máscara debe utilizarse siempre única y exclusivamente para proteger la cara y los ojos durante la soldadura. Ésta ha sido diseñada para
garantizar al máximo la protección durante la soldadura además de ofrecer las máximas prestaciones tanto en la facilidad de montaje como en
la comodidad y calidad de uso.
Después del uso y antes de guardarla al nal del trabajo, la máscara debe controlarse para vericar la integridad y para eliminar eventuales
gotas de metal fundido presentes en el ltro visual, que podrían reducir las prestaciones visuales del mismo ltro.
La máscara debe guardarse de manera que se evite que pueda sufrir deformaciones dimensionales permanentes o que el ltro visual de
protección pueda romperse.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Limpiar y desinfectar la máscara únicamente con agua y jabón y con productos sin disolventes. La utilización de disolventes químicos causa la
deformación de los aspectos estéticos incluso hasta reducir completamente la integridad de la misma máscara.
El buen cuidado general de la máscara permite reducir al mínimo su envejecimiento, tanto desde el punto de vista de la utilización como desde
el de los componentes de la máscara.
ESPECIFICACIONES SOBRE EL VIDRIO DE FILTRADO
La máscara se suministra con el vidrio de ltrado marcado CE de número de graduación 11. Utilizar las máscaras con ltro sólo para procesos
de soldadura y corte en los intervalos de corriente que se indican en la tabla 1, en correspondencia del número de gradación 11.
El ltro cumple los requisitos de la EN 166:2001 “Medios de protección individual de los ojos - Especicaciones” y la norma EN
169:2002 “Filtros para soldadura y técnicas relacionadas - Requisitos de transmisión y utilizaciones recomendadas”.
Para un correcto empleo, se invita al operador, en el momento de la compra, a:
- Controlar que las supercies del ltro no presenten rayados, cortes, abolladuras u otros defectos que puedan obstaculizar una correcta visión.
Para una correcta conservación, el ltro se debe conservar en un ambiente sin vapores orgánicos, a una temperatura comprendida entre +
5° y + 30°.
Para un correcto mantenimiento, se invita al utilizador a:
- Limpiar regularmente el ltro después de cada uso, enjuagando en seguida con el líquido limpiador.
Para la limpieza, se invita al utilizador a respetar las siguientes instrucciones:
- No efectuar nunca operaciones de limpieza al sol;
- Usar paños absorbentes o tejidos suaves anti-rayado para secar el ltro;
- Utilizar agua tibia y jabón neutro, o cualquier detergente convencional para empleo óptico como líquido limpiador;
- No usar nunca detergentes abrasivos o fuertemente alcalinos;
- ATENCIÓN: ¡NO USAR NUNCA SOLVENTES O LÍQUIDOS ORGÁNICOS COMO GASOLINAS O ALCOHOLES!
El recurso a un número de graduación superior no aseguraría una protección superior; en cambio, podría obligar al operador a mantenerse
demasiado cerca de la fuente de radiaciones y respirar humos nocivos.
En caso que el utilizador de ltro note una sensación de incomodidad deben efectuarse controles de las condiciones de trabajo y de la vista
del operador.
Para trabajos efectuados con una fuerte luz natural, se puede utilizar un ltro de protección con un número de graduación inmediatamente
superior.
El ltro, de vidrio inactínico templado, puede romperse por efecto de caídas desde altura inferiores a un metro y como consecuencia de
golpes accidentales contra esquinas o cuerpos puntiagudos, causados por una rotación lateral improvisada de la cabeza del utilizador. El ltro
debe utilizarse en combinación con unas coberturas adecuadas y con unos dispositivos colocados detrás del vidrio que tengan las mismas
dimensiones.
Con este objetivo, se aconseja que al menos los dispositivos colocados detrás del vidrio sean de material plástico anti-golpe, preferiblemente
policarbonato.
Para la sustitución del ltro, de las coberturas o de los dispositivos colocados detrás del vidrio, consulte las instrucciones ofrecidas por el
fabricante de la protección facial de soldadura o pantallas de soldadura (de mano) asociada. Las operaciones de sustitución deben ser
efectuadas por un operador con las manos limpias o dotado de guantes no abrasivos.
Para evitar daños durante el transporte o el almacenamiento, se aconseja mantener el ltro en el embalaje original.
- 8 -
Si se respetan las instrucciones para la limpieza antes descritas, el ltro no está sujeto a un deterioro excesivo, en condiciones de utilización
normales. SUSTITUIR EL FILTRO SI APARECEN DE FORMA PERMANENTE EN LA SUPERFICIE EVIDENTES DAÑOS COMO RAYADOS O
CORTES, O DEPÓSITOS DE MATERIAL DE APORTACIÓN DE SOLDADURA Y EN CUALQUIER CASO CADA 6 MESES. EL FILTRO, LAS
EVENTUALES COBERTURAS Y LOS DISPOSITIVOS COLOCADOS DETRÁS DEL VIDRIO DEBEN ADEMÁS SUSTITUIRSE DESPUÉS DE
CADA IMPACTO IMPORTANTE.
El ltro se caracteriza por un marcado formado por los siguientes elementos, en el orden especicado, de los que indicamos el relativo signicado:
MARCADO DE LOS FILTROS
11 XTW 1 CE
Número de escala
Codigo de identicación
Clase óptica
Marcado
Filtros y oculares de clase óptica 3 no son adecuados para empleos prologados.
Para sujetos especialmente sensibles, los materiales que están en contacto con la piel del utilizador podrían causar reacciones alérgicas.
El procedimiento de certicación del ltro XTW previsto por el artículo 10 de la Directiva 89/686/CEE ha sido efectuado por DIN CERTCO
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Organismo noticado en la Comisión europea (código de
identicación 0196).
En la tabla 1 se incluyen los números de graduación luminosa “shade” recomendados para la soldadura por arco eléctrico para los procedimientos
de uso común a diferentes niveles de intensidad de corriente de soldadura.
MONTAJE DE LA MÁSCARA Y EL FILTRO
Efectuar el montaje como se muestra en el diseño (Fig. A).
Atención, no apretar demasiado, en caso contrario la rosca se daña y los elementos de la máscara y de sujeción del vidrio no se jan de manera
adecuada.
Las operaciones deben ser efectuadas por un operador con las manos limpias o dotado de guantes no abrasivos.
INFORMACIONES SOBRE LA MARCA
La marca incluida en la máscara TWFR en la zona frontal-inferior interior está formada por una serie de símbolos que tienen el siguiente signicado:
TW 175 CE F
Codigo de identicación
estándar numérico de la normativa que se ha tomado como referencia para la solicitud de certicación
marcado CE
Resistencia mecánica, impacto de baja energía
El procedimiento de certicación de la máscara TWFR previsto por el artículo 10 de la Directiva 89/686/CEE ha sido efectuado por DIN CERTCO
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Organismo noticado en la Comisión europea (código de
identicación 0196).
MAG
TIG
12
1.5
Procedimiento de
soldadura y técnicas
relacionadas
Electrodos revestidos
MIG en metales pesados (*)
MIG en aleaciones ligeras
Corte aire-arco
Corte plasma-chorro
Soldadura de arco con microplasma
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Corriente en amperios
Números de graduación (shade) y utilizaciones recomendadas para la soldadura por arco
(*) La expresión “metales pesados” se aplica a los aceros, aleaciones de acero, cobre y sus aleaciones, etc.
TAB. 1
- 9 -
(DE)
HANDBUCH SCHWEISSSCHUTZMASKE
VALEX S.p.A.
Via Lago Maggiore, 24 - 36015 SCHIO (Vicenza) Italy
Informative Anmerkung bezüglich der Schweißschutzmaske Modell TWFR.
Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff “Schutzmaske” verwendet.
Die Schutzmaske Modell TWFR entspricht den Anforderungen der europäischen Norm EN 175 (Persönlicher Schutz - Geräte für Augen- und
Gesichtsschutz beim Schweißen und bei verwandten Verfahren) sowie den Vorschriften der Bezugsrichtlinie 89/686/EWG.
ACHTUNG!
Die minimal einzuhaltenden Regeln in diesem Handbuch müssen gelesen, verstanden und respektiert werden.
Während des Schweißens, kann die vom Lichtbogen ausgehende Leuchtstrahlung die Augen verletzen und Verbrennungen der Oberhaut
verursachen. Weiterhin erzeugt das Schweißen Funken und Tropfen geschmolzenen Metalls, die in alle Richtungen weggeschleudert werden.
Es muss daher die Schutzmaske benutzt werden, um körperliche Schäden, die auch schwerer Natur sein können, zu vermeiden.
Unter keinen Umständen die Schweißschutzmaske an- oder verbrennen, da der dadurch entstehende Rauch für die Augen und bei Inhalation
für den Körper schädlich ist.
Das Material aus dem die gesamte Schutzmaske besteht, stellt keinerlei Risiko für Mensch oder Umwelt dar.
Den Zustand der Schutzmaske regelmäßig kontrollieren:
- Vor jeder Benutzung die ordnungsgemäße Positionierung und Befestigung des Filterglases kontrollieren. Dieses muss sich exakt
am beschriebenen Platz befinden.
-Die Schutzmaske nicht in die Nähe von Feuer bringen.
- Die Schutzmaske darf dem Schweißbereich nicht zu sehr genähert werden.
- Bei längeren Schweißvorgängen muss die Schutzmaske von Zeit zu Zeit kontrolliert werden, um evtl. entstandene Verformungen
oder Beschädigungen zu erkennen.
- Bei besonders sensiblen Personen könnten die Materialien, die mit der Haut in Kontakt kommen, allergische Reaktionen hervorrufen.
-Keine anderen als Originalersatzteile von VALEX benutzen.
Nicht genehmigte Änderungen und die Ersetzung von nicht originalen Teilen führen zum Erlöschen der Gewährleistungsrechte und setzen
den Benutzer der Gefahr von Verletzungen aus.
ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG
Der einzige und ausschließliche Verwendungszweck der Schutzmaske ist es, das Gesicht und die Augen während des Schweißens zu
schützen. Bei der Projektierung der Schutzmaske wurde einerseits auf ihre einfache Anbringung, ihren bequemen Sitz und ihre exzellente
Gebrauchsqualität und andererseits auf die maximale Schutzwirkung beim Schweißen geachtet.
Nach jedem Gebrauch, in jedem Fall jedoch bevor die Schutzmaske nach der Arbeit zurückgelegt wird, muss sie kontrolliert werden, um ihre
Unversehrtheit zu überprüfen und um evtl. vorhandene Tropfen geschmolzenen Metalls am Sichtlter zu entfernen; letztere könnten die optische
Leistungsfähigkeit des Filters beeinträchtigen.
Die Schutzmaske muss so weggelegt werden, dass sie sich nicht permanent verformen oder der Filter zerbrechen kann.
REINIGUNG UND DESINFIZIERUNG
Die Schutzmaske darf nur mit Wasser und Seife, also mit lösungsfreien Produkten gereinigt und desinziert werden. Der Gebrauch von
chemischen Lösungsmitteln kann von einer Verunstaltung der Ästhetik bis zu einer Beeinträchtigung der Unversehrtheit der Schutzmaske führen.
Eine gute allgemeine Pege der Schutzmaske verringert deren Alterung auf ein Minimum. Dies gilt für ihre allgemeine Verwendungsmöglichkeit
als auch für die Alterung ihrer Komponenten.
BESCHREIBUNG DES FILTERGLASES
Die Schutzmaske besitzt einen gekennzeichneten Glaslter CE der Abstufungszahl 11. Die Masken mit Filter nur für Schweiß- und
Schneidverfahren verwenden, die entsprechend Stufe 11 innerhalb der in Tab. 1 angegebenen Stromintervalle liegen.
Der Filter entspricht den Voraussetzungen der EN 166:2001 „Persönlicher Augenschutz – Anforderungen“ und der Norm EN 169:2002
„Filter für das Schweißen und verwandte Techniken - Transmissionsanforderungen und empfohlene Anwendungen“.
Zum ordnungsgemäßen Einsatz sollte der Benutzer beim Kauf folgendes beachten:
- Er sollte kontrollieren, dass die Filteroberächen keine Kratzer, Schnitte, Beulen oder andere Fehlstellen besitzen, die eine korrekte Sicht
beeinträchtigen können.
Für eine ordnungsgemäße Erhaltung muss der Filter in einer Umgebung gelagert werden, die frei von organischen Dämpfen ist und deren
Temperatur zwischen + 5° und + 30° liegen muss.
Für eine ordnungsgemäße Wartung sollte der Benutzer folgendes beachten:
- Er sollte den Filter regelmäßig nach jeder Benutzung reinigen und mit Reinigungsüssigkeit spülen.
Zur Reinigung sollte der Benutzer sich an folgende Anweisungen halten:
- Niemals Reinigungsarbeiten in der Sonne ausführen
- Saugstarke Lappen oder weiche und kratzfreie Stoffe zum Trocknen des Filters benutzen
- Lauwarmes Wasser und neutrale Seife oder ein anderes konventionelles Reinigungsmittel für optische Anwendungen benutzen, z. B.
Reinigungsüssigkeit
- Niemals scheuernde oder stark alkalische Reinigungsmittel benutzen
- ACHTUNG: NIEMALS LÖSUNGSMITTEL ODER ORGANISCHE FLÜSSIGKEITEN WIE BENZIN ODER ALKOHOL BENUTZEN!
Der Einsatz einer höheren Abstufung gewährleistet keinen besseren Schutz. Dadurch könnte der Benutzer sogar gezwungen sein, sich soweit
der Strahlungsquelle nähern zu müssen, dass er schädliche Dämpfe einatmet.
Falls die Benutzung des Filters Unwohlsein hervorrufen sollte, müssen die Arbeitsbedingungen und das Sehvermögen des Benutzers überprüft
werden.
Bei Arbeiten, die im Freien und bei sehr hellem natürlichem Licht ausgeführt werden, kann ein Schutzlter der unmittelbar nächsthöheren
Abstufung verwendet werden.
Der inaktinisch gehärtete Filter kann aufgrund eines Falls (auch aus einer Höhe unter einem Meter) oder aufgrund eines zufälligen Anstoßens
gegen Ecken oder spitze Körper zerbrechen; letzteres kann durch eine plötzliche seitliche Kopfdrehung des Benutzers passieren. Der Filter muss
mit den zugehörigen Abdeckungen und mit den rückseitigen Okularen derselben Größe verwendet werden.
Zu diesem Zweck ist anzuraten, dass wenigstens die rückseitigen Okulare aus bruchfestem Kunststoffmaterial sind, vorzugsweise aus
Polycarbonat.
Zum Auswechseln des Filters, der Abdeckungen und der rückseitigen Okulare siehe die vom jeweiligen Hersteller des Gesichtsschutzes oder
des Handschilds für Schweißungen gelieferten Anweisungen. Die Auswechselarbeiten müssen durch eine Person erfolgen, die saubere Hände
- 10 -
hat oder die nicht scheuernde Handschuhe trägt.
Um Schäden während des Transports oder der Lagerung zu vermeiden, sollte der Filter in der Originalverpackung verbleiben.
Wenn die oben genannten Anweisungen für die Reinigung beachtet werden, verschleißt der Filter bei normaler Beanspruchung nicht. DEN
FILTER ALLE 6 MONATE AUSTAUSCHEN ODER WENN AUF DER OBERFLÄCHE DAUERHAFT SICHTBARE SCHÄDEN WIE KRATZER,
SCHNITTE ODER ABLAGERUNGEN VON SCHWEISSMATERIAL VORHANDEN SIND. DER FILTER, DIE EVTL. ABDECKUNGEN UND
DAS RÜCKSEITIGE OKULAR MÜSSEN AUSSERDEM NACH JEDEM RELEVANTEN STOSS ERSETZT WERDEN.
Der Filter besitzt ein Kennzeichen aus folgenden Elementen, die in dieser speziellen Anordnung vorliegen. Die Bedeutung dieser Elemente ist
folgende:
KENNZEICHNUNG DER FILTER
11 XTW 1 CE
Abstufungszahl
Bezeichnung
Optische Klasse
Markierung
Filter und Okulare der optischen Klasse 3 sind nicht für einen längeren Einsatz geeignet.
Bei besonders sensiblen Personen könnten die Materialien, die mit der Haut des Benutzers in Kontakt kommen, allergische Reaktionen
hervorrufen.
Das nach Art. 10 der Richtlinie 89/686/EWG vorgesehene Verfahren für die Zertizierung des Filters XTW ist von der „DIN CERTCO Gesellschaft
für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin“, einer bei der Europäischen Kommission gemeldeten Stelle (Kennnummer
0196) durchgeführt worden.
In der Tabelle 1 werden die Abstufungsnummern für Licht, „Shade“, aufgelistet. Ihre Einhaltung wird für den allgemeinen Gebrauch bei der
elektrischen Lichtbogenschweißung in Abhängigkeit unterschiedlicher Schweißstromstärken empfohlen.
ANBRINGUNG DER SCHUTZMASKE UND DES FILTERS
Die Anbringung laut Zeichnung (Abb. A) vornehmen.
Achtung, nicht zu fest anziehen, anderenfalls wird das Gewinde zerstört und die einzelnen Komponenten der Schutzmaske und des Glaslters
werden nicht richtig befestigt.
Die Arbeiten müssen durch eine Person erfolgen, die saubere Hände hat oder die nicht scheuernde Handschuhe trägt.
INFORMATIONEN ZUR KENNZEICHNUNG
Das Zeichen, das sich vorne im unteren Bereich innen auf dem Schweißerhelm TWFR bendet, setzt sich aus einer Reihe von Symbolen mit
den folgenden Bedeutungen zusammen:
TW 175 CE F
Bezeichnung
Die Nummer der Norm, auf die bei Beantragung der Zertizierung Bezug genommen wurde
CE-Kennzeichnung
Mechanische Festigkeit, niedrige Aufprallenergie
Das nach Art. 10 der Richtlinie 89/686/EWG vorgesehene Verfahren für die Zertizierung des Helms TWFR ist von der „DIN CERTCO
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin“, einer bei der Europäischen Kommission gemeldeten Stelle
(Kennnummer 0196) durchgeführt worden.
MAG
WIG
12
1.5
Schweißverfahren
und verwandte
Techniken
Ummantelte Elektroden
MIG-Schweißen von Schwermetallen (*)
MIG-Schweißen von Leichtmetallen
Lichtbogenschneiden mit Luft
Plasmastrahlschneiden
Mikroplasmaschweißen
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Ummantelte Elektroden
Schutzstufen (shade) und empfohlene Verwendungen für das Lichtbogenschweißen
(*) Der Ausdruck “Schwermetalle” wird unter anderem für Stahl, Kupfer und ihre Legierungen benutzt.
TAB. 1
- 11 -
(RU)
РУКОВОДСТВО СВАРОЧНОГО ЛИЦЕВОГО ЩИТКА
VALEX S.p.A.
Via Lago Maggiore, 24 - 36015 SCHIO (Vicenza) Italy
Информация по лицевому щитку сварщика Модель TWFR.
Примечание: далее в тексте будет использоваться термин «щиток».
Щиток модели TWFR соответствует требованиям Европейского Стандарта EN 175 (Индивидуальная защита - Оснащение для защиты
глаз и лица во время сварки и связанных с ней процессов) и предписаниям справочной директивы 89/686/CEE.
ВНИМАНИЕ!
Важно читать, понимать и строго соблюдать правила, содержащиеся в настоящем руководстве.
Во время сварки световое излучение, производимое сварочной дугой, может повредить глаза и привести к кожным ожогам; при
сварке образуются капли.
Поэтому необходимо использовать сварочный щиток, чтобы избежать серьезных повреждений.
Избегать при любых обстоятельствах действие огня на сварочный щиток, поскольку образующийся при этом дым вреден для глаз и
для тела при вдыхании.
Материал, из которого состоит весь щиток, не представляет какого-либо риска для человека и для окружающей среды.
Регулярно проверять состояние щитка:
- Перед использованием проверять правильность положения и крепления стекла фильтра, которое должно находиться точно в
указанном пространстве.
- Держать щиток вдали от огня.
- Не следует приближать щиток слишком близко к зоне сварки.
- В случае проведения длительных операций сварки следует периодически проверять, что на щитке не возникли повреждения или
деформации.
- Материалы, вступающие в контакт с кожей пользователя, могут вызывать аллергию у особенно чувствительных людей.
- Не использовать не оригинальные запчасти VALEX.
Неразрешенные изменения или установка неоригинальных запчастей приводят к аннулированию гарантии и подвергают оператора
риску получения травм.
ПРАВИЛА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Щиток должен использоваться только и всегда для защиты лица и глаз во время сварки. Щиток был спроектирован так, чтобы
гарантировать максимальную защиту во время операций сварки, а также, чтобы обеспечить максимальные эксплуатационные
характеристики, как для облегчения его сборки, так и удобства и качества использования.
После использования и перед тем, как убирать щиток на место в конце работы, его следует проверить для контроля целостности и
для удаления капель расплавленного металла, находящихся на смотровом фильтре, которые могут уменьшить видимость через сам
фильтр.
Необходимо убирать на место щиток так, чтобы он не страдал от необратимых размерных деформаций. Соблюдать осторожность,
чтобы не разбить фильтр.
ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ
Очищать и дезинфицировать щиток только водой с мылом и не использовать вещества, содержащие растворители. Использование
химических растворителей приводит к повреждению внешнего вида щитка, до полного нарушения целостности щитка.
Общий правильный уход за щитком позволяет снизить до минимума его износ, как с точки зрения использования, так и самих
компонентов щитка.
СПЕЦИФИКАЦИИ СТЕКЛА ФИЛЬТРА
Щиток поставляется со стеклом с маркировкой CE с числом затемнений 11. Используйте только маски с защитным фильтром,
предназначенные для сварки и резки в диапазоне тока, указанном в табл.1, соответствующие степени затемнения 11.
Фильтр соответствует требованиям Европейского Стандарта EN 166:2001 «Средства для индивидуальной защиты глаз
Спецификации» и предписаниям справочной директивы 169:2002 «Фильтры сварки и связанные технологии - Рекомендуемые
требования передачи и эксплуатации».
Для правильного использования, оператор, в момент покупки, должен:
- Проверить, что поверхности фильтра не имеют царапин, порезов, вмятин или любых других дефектов, могущих нарушить нормальную
видимость.
Для правильного хранения, фильтр необходимо хранить в помещении, не содержащем органических паров, при температуре
хранения в диапазоне от + 5° до + 30°.
Для правильного техобслуживания, пользователю рекомендуется:
- Регулярно очищать фильтр после каждого применения, немедленно смывая с него чистящую жидкость.
При проведении очистки, пользователь должен придерживаться следующих инструкций:
- никогда не проводить операции по очистке на солнце;
- использовать поглощающие или мягкие не царапающие ткани для вытирания фильтра;
- использовать теплую воду и нейтральное мыло, или любое моющее средство, применяемое в области оптики в качестве чистящего
средства;
- никогда не следует использовать абразивные или сильнощелочные вещества;
- ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ПРИМЕНЯТЬ РАСТВОРИТЕЛИ ИЛИ ОРГАНИЧЕСКИЕ ЖИДКОСТИ, ТАКИЕ, КАК БЕНЗИН И СПИРТ!
Использование большей степени затемнения не гарантирует лучшую защиту; она может привести к тому, что оператор вынужден будет
находиться слишком близко к источнику излучения и вдыхать вредные испарения.
В том случае, если применение фильтра вызывает ощущение неудобства, необходимо провести проверку рабочего места и зрения
оператора.
При выполнении работ на открытом воздухе, при ярком естественном освещении, можно использовать защитный фильтр со степенью
затемнения на одну выше, чем предыдущая используемая степень затемнения.
Фильтр с неактиничным закаленным стеклом может разбиться при падении с высоты менее метра, а также при нанесении случайных
ударов об углы или заостренные предметы, при резком повороте вбок головы оператора. Фильтр необходимо использовать совместно
с подходящими крышками, передняя и задняя насадка должны иметь такой же размер.
В этих целях рекомендуется, чтобы хотя бы задние насадки были из противоударного пластикового материала, по возможности из
поликарбоната.
- 12 -
Для замены фильтра, защит и задних насадок, следует руководствоваться инструкциями, предоставленными производителем лицевой
защиты от сварки или соответствующих экранов для ручной сварки. Операции по замене должны выполняться только чистыми руками
или надев не абразивные перчатки.
Для того чтобы избежать повреждений во время перевозки и хранения, рекомендуется хранить фильтр в оригинальной упаковке.
Если соблюдаются инструкции по очистке, описанные выше, фильтр не подвергается сильному износу, при нормальных условиях
использования. ЗАМЕНИТЕ ФИЛЬТР, ЕСЛИ НА ПОВЕРХНОСТИ ИМЕЮТСЯ НЕУСТРАНИМЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ, ТАКИЕ КАК
ЦАРАПИНЫ, ПОРЕЗЫ ИЛИ ОСТАТКИ НАПЛАВЛЯЕМОГО ВО ВРЕМЯ СВАРКИ МАТЕРИАЛА, И В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ НЕ РЕЖЕ ЧЕМ
РАЗ В 6 МЕСЯЦЕВ.
ПОСЛЕ НАНЕСЕНИЯ СИЛЬНОГО УДАРА НЕОБХОДИМО ЗАМЕНЯТЬ ФИЛЬТР, СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ПОКРЫТИЯ И ЗАДНИЕ
НАСАДКИ.
На фильтр наносится маркировка, состоящая из ряда обозначений, написанных в определенном далее порядке, значение которых мы
приводим ниже:
МАРКИРОВКА ФИЛЬТРОВ
11 XTW 1 CE
Количество степеней затемнения
Идентификационный код
Класс оптики
Маркировка
Фильтры и окуляры оптического класса 3 не предназначены для длительного применения.
Материалы, вступающие в контакт с кожей пользователя, могут вызывать аллергию у особенно чувствительных людей.
Процедура сертификации фильтра XTW согласно ст. 10 Директивы 89/686/CEE была проведена DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Нотифицированный орган, зарегистрированный в Европейской Комиссии
(идентификационный код 0196). В таблице 1 указаны номера степеней затемнения (“shade”), рекомендованные для сварки
электрической дугой и для обычно применяемых процедур с разными уровнями интенсивности тока сварки.
МОНТАЖ ЩИТКА И ФИЛЬТРА
Провести монтаж так, как это показано на (Рис. A).
Внимание, не стягивать слишком сильно, иначе шнур испортится. Это приведет к тому, что детали щитка и уплотняющая прокладка
стекла фильтра не будут прикрепляться правильно.
Операции должны выполняться оператором чистыми руками или надев не абразивные перчатки.
ИНФОРМАЦИЯ О МАРКИРОКВЕ
Маркировка на щитке TWFR, расположенная внутри в нижней передней части, состоит из ряда символов, имеющих следующее
значение:
TW 175 CE F
Идентификационный код
номер стандарта, согласно которому устройство сертифицировано
маркировка CE
Механическая прочность, низкоэнергетический удар
Процедура сертификации щитка TWFR согласно ст. 10 Директивы 89/686/CEE была проведена DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Нотифицированный орган, зарегистрированный в Европейской Комиссии
(идентификационный код 0196).
MAG
TIG
12
1.5
Процедура сварки
и связанные
технологии
Электроды с покрытием
MIG на тяжелых металлах (*)
MIG на легких сплавах
Воздушно-дуговая резка
Плазменная резка
Дуговая микроплазменная сварка
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Ток в амперах
Номера градации (shade) и использование, рекомендованное для дуговой сварки
(*) Выражение "тяжелые металлы" применимо к сталям, стальным сплавам, меди и ее сплавам, и т. д.
TAB. 1
- 13 -
(PT)
MANUAL DE MÁSCARA PARA SOLDADURA
VALEX S.p.A.
Via Lago Maggiore, 24 - 36015 SCHIO (Vicenza) Italy
Nota informativa relativa à máscara de soldador Modelo TWFR.
Nota: no texto a seguir será utilizada a palavra máscara.
A máscara Modelo TWFR é conforme aos requisitos da Norma Europeia EN 175 (Protecção individual - Equipamentos de protecção para os
olhos e o rosto durante a soldadura e os procedimentos ligados) e a quanto prescrito pela Directiva de referência 89/686/CEE.
ATENÇÃO!
É indispensável ler, aprender e respeitar as regras mínimas contidas neste manual.
Durante a soldadura, as radiações luminosas emitidas pelo arco voltaico podem ser nocivas para os olhos e causar queimaduras na epiderme;
para além disso, a soldadura produz faíscas e gotas de metal fundido ejectado em todas as direcções.
Portanto, é necessário utilizar a máscara de protecção para evitar que ocorram danos físicos até graves.
Evite de dar fogo, por qualquer motivo, à máscara de soldadura, pois os fumos produzidos são nocivos para os olhos e para o corpo se inalados.
O material com o qual é composta a máscara completa, não apresenta nenhum risco para o homem e para o ambiente.
Controle regularmente o estado da máscara:
- Antes de cada utilização controle a posição e a fixação correcta do vidro do filtro que deve estar exactamente no espaço descrito.
-Mantenha a máscara longe das chamas.
- A máscara não deve ser aproximada demasiadamente à área de soldadura.
- No caso de soldaduras prolongadas, de vez em quando, deve-se controlar a máscara para verificar eventuais deformações ou deteriorações.
- Para indivíduos muito sensíveis, os materiais que entram em contacto com a pele poderão causar reacções alérgicas.
-Não utilize peças sobressalentes diferentes daquelas originais VALEX.
Alterações não autorizadas e substituição de peças não originais anulam a garantia e expõem o operador ao risco de ferimentos pessoais.
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
A máscara deve ser utilizada sempre e somente para proteger o rosto e os olhos durante a soldadura. Com efeito, a mesma foi projectada para
garantir a máxima protecção durante a soldadura para além de fornecer o máximo dos rendimentos seja pela facilidade de montagem seja pela
comodidade e qualidade de uso.
Após o uso e de qualquer maneira antes de guardar ao terminar o trabalho, a máscara deve ser controlada para vericar a sua integridade e para
eliminar eventuais gotas de metal fundido presentes no ltro visual, que poderão reduzir os rendimentos visuais do próprio ltro.
A máscara, portanto, deve ser guardada de forma a evitar que possa sofrer deformações dimensionais permanentes ou que o ltro visual
protector possa quebrar.
LIMPEZA E DESINFECÇÃO
Limpe e desinfecte a máscara somente com água e sabão ou de qualquer maneira com produtos sem solventes. A utilização de solventes
químicos causa a deturpação da estética também até à redução total da integridade da própria máscara.
O bom tratamento geral da máscara permite de reduzir ao mínimo a sua obsolescência, seja do ponto de vista da utilização seja daquele dos
componentes da própria máscara.
ESPECIFICAÇÕES DO VIDRO FILTRO
A máscara é fornecida com vidro ltro marcado CE de número de gradação 11. Utilizar as máscaras com ltro apenas para processos de
soldadura e corte nos intervalos de corrente, indicados na tab.1, na correspondência de gradação 11.
O ltro resultou conforme aos requisitos da EN 166:2001 “Equipamentos de protecção individual dos olhos Especicações” e à
norma EN 169:2002 “Filtros para soldadura e técnicas ans – Requisitos de transmissão e utilizações recomendadas”.
Para uma utilização correcta, no acto da compra, o operador deve:
- Controlar que as superfícies do ltro não tenham riscos, cortes, amassados ou qualquer outra coisa que possa dicultar uma visão correcta.
Para uma correcta conservação, o ltro deve ser guardado em ambiente sem vapores orgânicos, numa temperatura compreendida entre +
5° e + 30°.
Para uma correcta manutenção, o utilizador deve:
- Limpar regularmente o ltro depois de cada uso, enxaguando logo com o líquido limpador.
Para a limpeza, o utilizador deve seguir as instruções abaixo:
- nunca devem ser realizadas operações de limpeza ao sol;
- usar panos absorventes ou tecidos macios anti-risco para secar o ltro;
- utilizar água morna e sabão neutro, ou qualquer detergente convencional para uso óptico como líquido limpador;
- nunca devem ser usados detergentes abrasivos ou muito alcalinos;
- ATENÇÃO: NUNCA DEVEM SER USADOS SOLVENTES OU LÍQUIDOS ORGÂNICOS COMO BENZINA OU ÁLCOOL!
Utilizar um número de gradação superior não garante uma protecção maior; ao contrário, poderá obrigar o operador a car muito próximo da
fonte de radiação e respirar fumos nocivos.
Se o utilizador do ltro sentir uma sensação de desconforto, devem ser efectuados controlos das condições de trabalho e da vista do operador.
Para trabalhos efectuados ao ar livre com luz natural forte, é possível utilizar um ltro de protecção com número de gradação imediatamente
superior.
O ltro, de vidro não actínico temperado, pode quebrar por efeito de caídas de alturas inferiores a um metro e depois de batidas acidentais contra
arestas ou corpos pontiagudas, causados por uma rotação lateral imprevista da cabeça do utilizador. O ltro deve ser utilizado em combinação
com as coberturas apropriadas e com os retro-oculares com as mesmas dimensões.
Para tal m, recomenda-se que pelo menos os retro-oculares sejam de material plástico anti-choque, de preferência policarbonato.
Para a troca do ltro, das coberturas e dos retro-oculares, consulte as instruções fornecidas pelo fabricante da protecção facial de soldadura
ou máscaras de soldadura de mão associada. As operações de troca devem ser executadas por um operador com mãos limpas e que esteja
usando luvas não abrasivas.
Para evitar danos durante o transporte ou a armazenagem, recomenda-se de manter o ltro na embalagem original.
Se forem observadas as instruções de limpeza descritas acima, o ltro não é sujeito a deterioração excessiva, em condições normais de
utilização. SUBSTITUIR O FILTRO SE NA SUPERFÍCIE APARECEM PERMANENTEMENTE DANOS EVIDENTES COMO RISCOS OU
CORTES, OU DEPÓSITOS DE MATERIAL DE PREENCHIMENTO DE SOLDADURA E DE QUALQUER FORMA CADA 6 MESES.
O FILTRO, AS EVENTUAIS COBERTURAS E OS RETRO-OCULARES DEVEM TAMBÉM SER SUBSTITUÍDOS APÓS CADA IMPACTO
RELEVANTE.
- 14 -
O ltro é caracterizado por uma marcação constituída pelos elementos a seguir, na ordem especicada, com abaixo o relativo signicado:
MARCAÇÃO DOS FILTROS
11 XTW 1 CE
Número de escala
Código de identicação
Classe óptica
Marcação
Filtros e oculares de classe óptica 3 não são apropriados para usos prolongados.
Para indivíduos muito sensíveis, os materiais que entram em contacto com a pele do utilizador, poderão causar reacções alérgicas.
O processo de Certicação do ltro XTW previsto pelo Art. 10 da Diretiva 89/686/CEE foi executado por DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Órgão noticado junto à comissão Europeia (código de identicação 0196).
Na tabela 1 estão indicados os números de gradação luminosa “shade” recomendados para a soldadura por arco eléctrico para os procedimentos
de uso comum em vários níveis de intensidade de corrente de soldadura.
MONTAGEM DA MÁSCARA E DO FILTRO
Execute a montagem como no desenho (Fig. A).
Atenção, não aperte demasiado senão a rosca estraga e as partes da máscara e de retenção do vidro ltro não são xados de maneira
apropriada.
As operações devem ser executadas por um operador com mãos limpas e que esteja usando luvas não abrasivas.
INFORMAÇÕES SOBRE A MARCAÇÃO
A marcação contida na máscara TWFR na área frontal inferior interna é composta por uma série de símbolos que têm o signicado a seguir:
TW 175 CE F
Código de identicação
standard numérico da norma de referência para o pedido de certicação
marcação CE
Resistência mecânica, impacto de baixa energia
O processo de Certicação da máscara TWFR previsto pelo Art. 10, da Directiva 89/686/CEE, foi executado por DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Órgão noticado junto à comissão Europeia (código de identicação 0196).
MAG
TIG
12
1.5
Processo de
soldadura e
técnicas conexas
Eléctrodos revestidos
MIG sobre metais pesados (*)
MIG sobre ligas leves
Corte ar-arco
Corte plasma-jato
Soldadura por arco com microplasma
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Corrente em Ampère
Números de gradação (shade) e utilizações recomendadas para a soldadura por arco
(*) A expressão "metais pesados" aplica-se aos aços, ligas de aço, cobre e a suas ligas, etc.
TAB. 1
- 15 -
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΜΑΣΚΑΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
VALEX S.p.A.
Via Lago Maggiore, 24 - 36015 SCHIO (Vicenza) Italy
Ενημερωτικό σημείωμα σχετικά με τη μάσκα συγκόλλησης Μοντέλο TWFR.
Σημείωση: στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος μάσκα.
Η μάσκα Μοντέλο TWFR ανταποκρίενται στα προσόντα του Ευρωπαϊκού Κανονισμού EN 175 (Ατομική προστασία Εξοπλισμοί προστασίας
των οφθαλμών και του προσώπου κατά τη συγκόλληση και σχετικές διαδικασίες) και των προδιαγραφών της Οδηγίας αναφοράς 89/686/ΕΟΚ.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Είναι αναγκαίο να διαβάσετε, μάθετε και τηρήσετε όλους τους κανόνες που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Κατά τη συγκόλληση, οι φωτεινές ακτινοβολίες που παράγονται από το βολταϊκό τόξο μπορούν να βλάψουν τα μάτια και να προκαλέσουν
εγκαύματα στην επιδερμίδα. Επίσης, η συγκόλληση, παράγει σπίθες και σταγόνες λειωμένου μετάλλου που ραντίζεται σε όλες τις
κατευθύνσεις. Είναι για αυτό αναγκαίο να χρησιμοποιείτε τη μάσκα προστασίας ώστε να αποφύγετε σωματικές βλάβες, ακόμα και σοβαρές.
Αποφεύγετε να δίνετε φωτιά, για οποιονδήποτε λόγο, στη μάσκα συγκόλλησης διότι οι παραγόμενοι καπνοί είναι βλαβεροί για τα μάτια και το
σώμα αν εισπνέονται.
Το υλικό από το οποίο αποτελείται όλη η μάσκα, δεν παρουσιάζει κανέναν κίνδυνο για τον άνθρωπο και το περιβάλλον.
Ελέγξτε περιοδικά την κατάσταση της μάσκας:
- Πριν κάθε χρήση ελέγξτε τη σωστή θέση και στερέωση του γυάλινου φίλτρου που πρέπει να βρίσκεται ακριβώς στην περιγραφόμενη θέση.
- Κρατάτε μακρυά τη μάσκα από φλόγες.
- Η μάσκα δεν πρέπει να πλησιάζει υπερβολικά την περιοχή συγκόλλησης.
- Σε περίπτωση παρατεταμένων συγκολλήσεων, περιοδικά θα πρέπει να ελέγχεται η μάσκα ώστε να επαληθεύονται ενδεχόμενες
παραμορφώσεις ή φθορές.
- Για άτομα ειδικά ευείσθητα, τα υλικά που έρχονται σε επαφή με την επιδερμίδα θα μπορούσαν να προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις.
- Μην χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά διαφορετικά από το αυθεντικά VALEX.
Τροποποιήσεις δίχως προηγούμενη έγκριση ή αντικαταστήσεις με μη αυθεντικά ανταλλακτικά, παύουν την ισχύ της εγγύησης και εκθέτουν
το χειριστή σε κίνδυνο σωματικών βλαβών.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η μάσκα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα και μοναδικά για να προστατεύει το πρόσωπο και τα μάτια κατά τη συγκόλληση. Πράγματι, η ίδια
σχεδιάστηκε για να εξασφαλίζει τη μέγιστη προστασία κατά τη συγκόλληση καθώς και τις μέγιστες αποδόσεις τόσο στην ευκολία συναρμολόγησης
όσο και στην ευκολία και ποιότητα χρήσης.
Μετά τη χρήση και πάντα πριν την επανατοποθετήσετε στο τέλος της εργασίας, η μάσκα πρέπει να ελέγχεται ως προς την ακεραιότητά της και
για να αφαιρούνται ενδεχόμενες σταγόνες λειωμένου μετάλλου που υπάρχουν στο οπτικό φίλτρο, που θα μπορούσαν να μειώσουν τις οπτικές
αποδόσεις του ίδιου του φίλτρου.
Η μάσκα πρέπει λοιπόν να επανατοποθετείται έτσι ώστε να μην υφίσταται μόνιμες παραμορφώσεις στο σχήμα της και το οπτικό φίλτρο να μην
μπορεί να σπάσει.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ
Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη μάσκα μόνο με νερό και σαπούνι ή πάντως με προϊόντα χωρίς διαλυτικά. Η χρήση χημικών προϊόντων προκαλεί
την αλλοίωση της αισθητικής μέχρι την πλήρη ελάττωση της ακεραιτότητας της μάσκας.
Η γενική καλή φροντίδα της μάσκας επιτρέπει να περιορίσετε στο ελάχιστο την παλαίωσή της, τόσο όσον αφορά τη χρήση όσο και ως προς τα
υλικά που την αποτελούν.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΓΥΑΛΙΝΟ ΦΙΛΤΡΟ
Η μάσκα προμηθεύεται με γυάλινο φίλτρο που φέρει το σήμα CE αριθμού διαβάθμισης 11. Χρησιμοποιείτε τις μάσκες με φίλτρο μόνο για
διαδικασίες συγκόλλησης και κοπής στα διαλείμματα ρεύματος που αναφέρονται στον πιν. 1, στην ένδειξη με αριθμό διαβάθμισης 11.
Το φίλτρο προέκυψε ανταποκρινόμενο στις προδιαγραφές του ΕΚ 166:2001 “Μέσα ατομικής προστασίας οφθαλμών - Προδιαγραφές” και του EN
169:2002 “Φίλτρα για τη συγκόλληση και σχετικές τεχνικές – Απαιτήσεις μετάδοσης και συμβουλευόμενες χρήσεις”.
Για τη σωστή χρήση, ο χρήστης, τη στιγμή της αγοράς, παρακαλείται:
- να ελέγξει ότι οι επιφάνειες του φίλτρου δεν παρουσιάζουν χαράγματα, κοψίματα, χτυπήματα ή ο, τιδήποτε άλλο μπορεί να εμποδίσει την ορθή
όραση.
Για τη σωστή διατήρηση, το φίλτρο πρέπει να διατηρείται σε περιβάλλον χωρίς οργανικούς ατμούς, σε θερμοκρασία μεταξύ +5° και +30°.
Για τη σωστή συντήρηση, ο χρήστης παρακαλείται:
- να καθαρίζει περιοδικά το φίλτρο μετά από κάθε χρήση, ξεπλένοντας αμέσως με το καθαριστικό υγρό.
Για το καθαρισμό, ο χρήστης παρακαλείται να τηρήσει τις ακόλουθες οδηγίες:
- να μην εκτελεί ποτέ ενέργειες καθαρισμού στον ήλιο,
- να χρησιμοποιεί απορρηφητικά πανιά ή μαλακά υφάσματα που να μην χαράζουν για να στεγνώνει το φίλτρο,
- να χρησιμοποιεί χλιαρό νερό και ουδέτερο σαπούνι, ή οποιοδήποτε καθαριστικό συμβατικό για προϊόντα οπτικής χρήσης όπως ειδικό
καθαριστικό υγρό,
- να μην χρησιμοποιεί ποτέ διαβρωτικά καθαριστικά ή έντονα αλκαλικά.
- ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΟΡΓΑΝΙΚΑ ΥΓΡΑ Η ΔΙΑΛΥΤΙΚΑ ΟΠΩΣ ΒΕΝΖΙΝΕΣ Η ΑΛΚΟΟΛ !
Η προσφυγή σε ανώτερο αριθμό διαβάθμισης δεν εξασφαλίζει μεγαλύτερη προστασία, θα μπορούσε μάλιστα να αναγκάσει το χρήστη να
παραμένει υπεροβολικά κοντά στην πηγή ακτινοβολίας εισπνέοντας έτσι βλαβερούς καπνούς.
Σε περίπτωση που ο χρήστης του φίλτρου νοιώσει αίσθηση άβολου επιβάλλεται έλεγχος των συνθηκών εργασίας και της όρασής του.
Για εργασίες σε εξωτερικό χώρο με δυνατό ηλιακό φως, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα φίλτρο προστασίας με αμέσως ανώτερο αριθμό
διαβάθμισης.
Το φίλτρο, σε ενισχυμένο γυαλί ανθεκτικό στην ακτινοβολία, μπορεί να σπάσει λόγω πτώσης από ύψος κατώτερο του μέτρου και ύστερα
από τυχαία χτυπήματα σε γωνίες ή μυτερά σώματα, εξαιτίας απότομης πλάγιας περιστροφής του κεφαλιού του χρήστη. Το φίλτρο πρέπει
να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τα κατάλληλα καλύμματα και με τους πίσω φακούς ίδιων διαστάσεων. Για το σκοπό αυτό, συνιστάται
τουλάχιστον οι πίσω φακοί να είναι από κατάλληλο πλαστικό αντικρουστικό υλικό, κατά προτίμηση πολυναθρακικό.
Για την αντικατάσταση φίλτρου, καλυμμάτων και πίσω φακών, κάντε αναφορά στις οδηγίες του κατασκευαστή της προστασίας προσώπου ή
σχετικών συστημάτων για συγκόλληση. Οι ενέργειες αντικατάστασης πρέπει να εκτελούνται από το χρήστη με καθαρά χέρια και μη διαβρωτικά
γάντια.
Για να αποφεύγονται βλάβες κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση, συνιστάται η διατήρηση του φίλτρου στην πρωτότυπη συσκευασία.
Αν τηρούνται οι παραπάνω οδηγίες καθαρισμού, το φίλτρο δεν θα υποστεί υπερβολική φθορά σε κανονικές συνθήκες χρήσης. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΉΣΤΕ
- 16 -
ΤΟ ΦΊΛΤΡΟ ΑΝ ΕΜΦΑΝΊΖΟΝΤΑΙ ΜΌΝΙΜΑ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΆΝΕΙΆ ΤΟΥ ΦΑΝΕΡΈΣ ΒΛΆΒΕΣ ΌΠΩΣ ΧΑΡΑΓΜΑΤΙΈΣ Ή ΚΟΨΊΜΑΤΑ, Ή
ΕΝΑΠΟΘΈΜΑΤΑ ΥΛΙΚΟΎ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΆΝΤΩΣ ΚΆΘΕ 6 ΜΉΝΕΣ.
ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ, ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ Η ΠΙΣΩ ΦΑΚΟΙ ΠΡΕΠΕΙ ΕΠΙΣΗΣ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΩΝΤΑΙ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΝΤΟΝΕΣ ΠΡΟΣΚΡΟΥΣΕΙΣ.
Το φίλτρο χαρακτηρίζεται από ένα σήμα που αποτελείται από τα ακόλουθα στοιχεία, στην αναφερόμενη σειρά, των οποίων παραθέτουμε τις
έννοιες:
ΣΗΜΑ ΣΤΟ ΦΙΛΤΡΟ
11 XTW 1 CE
Αριθμός κλίμακας
Κωδικος αναγνωρισης
Οπτική κατηγορία
Σήμα
Φίλτρα και οπτικά μέσα κατηγορίας 3 δεν είναι κατάλληλα για παρατεταμένες χρήσεις.
Για άτομα ειδικά ευαίσθητα, τα υλικά που έρχονται σε επαφή με την επιδερμίδα του χρήστη, θα μπορούσαν να προκαλέσουν αλλεργικές
αντιδράσεις.
Η διαδικασία Πιστοποίησης του φίλτρου XTW που προβλέπεται από το Άρθρο 10 της Οδηγίας 89/686/CEE εκτελέστηκε από την DIN CERTCO
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Οργανισμός Κοινοποιημένος στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή (κωδικός
ταύτισης 0196). Στον πίνακα 1 αναγράφονται οι αριθμοί φωτεινής διαβάθμισης “shade” που συνιστώνται για τη συγκόλληση ηλεκτρικού τόξου για
τις διαδικασίες κοινής χρήσης σε διάφορα επίπεδα έντασης ρεύματος συγκόλλησης.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ
Εκτελέστε τη συναρμολόγηση όπως στο σχέδιο (Εικ. A).
Προσοχή, μην σφίγγετε υπερβολικά αλλοιώς το σπείρωμα χαλάει και τα εξαρτήματα της μάσκας και κρατήματος του γυάλινου φίλτρου δεν
στερεώνονται κατάλληλα.
Οι ενέργειες πρέπει να εκτελούνται από χειριστή με καθαρά χέρια ή που να διαθέτει μη διαβρωτικά γάντια.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΗΜΑ
Το σήμα που αναγράφεται στη μάσκα TWFR στην εσωτερική κάτω μετωπική περιοχή αποτελείται από μια σειρά συμβόλων που έχουν την
ακόλουθη έννοια:
TW 175 CE F
Κωδικος αναγνωρισης
αριθμητικό στάνταρντ του κανονισμού στον οποίο έγινε αναφορά για να ζητηθεί η πιστοποίηση
σήμανση ΕΚ
Μηχανική αντοχή, χαμηλή επίπτωση ενέργειας
Η διαδικασία Πιστοποίησης της μάσκας TWFR προβλεπόμενη από το Άρθρο 10 της Οδηγίας 89/686/CEE εκτελέστηκε από την DIN CERTCO
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Οργανισμός Κοινοποιημένος στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή
(κωδικός ταύτισης 0196).
MAG
TIG
12
1.5
Διαδικασία
συγκόλλησης και
σχετικές τεχνικές
Επενδεδυμένα ηλεκτρόδια
MIG σε βαριά μέταλλα (*)
MIG σε ελαφρά μέταλλα
Κοπή αέρα-τόξου
Κοπή πλάσματος-jet
Συγκόλληση τόξου με μικροπλάσμα
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Ρεύμα σε Ampere
Διαβάθμιση (shade) και χρήσεις που συνιστώνται για τη συγκόλληση τόξου
(*) Η έκφραση "βαριά μέταλλα" αναφέρεται σε χάλυβες, κράματα χάλυβα, χαλκό και κράματα, κλπ.
TAB. 1
- 17 -
(NL)
HANDLEIDING LASMASKER
VALEX S.p.A.
Via Lago Maggiore, 24 - 36015 SCHIO (Vicenza) Italy
Informatieve nota m.b.t. de laskap Model TWFR.
Opmerking: in de volgende tekst zal de term masker gebruikt worden.
Het masker Model TWFR is conform de vereisten van de Europese Norm EN 175 (Persoonlijke bescherming Beschermende uitrustingen voor
de ogen en het gelaat tijdens het lassen en de aanverwante werkwijzen) en hetgeen voorgeschreven is door de Referentierichtlijn 89/686/CEE.
OPGELET!
Het is strikt noodzakelijk de minimum regels bevat in deze handleiding te lezen, te begrijpen en in acht te nemen.
Tijdens het lassen, kunnen de lichtstralen uitgezonden door de elektrische boog de ogen beschadigen en brandwonden aan de huid veroorzaken;
bovendien produceert het lassen vonken en druppels gesmolten metaal die in alle richtingen worden geprojecteerd.
Het is bijgevolg noodzakelijk het beschermend masker te gebruiken om te voorkomen dat men, ook zwaar, lichamelijk letsel oploopt.
Vermijden, om geen enkele reden, het lasmasker in brand te steken, want de geproduceerde rook is schadelijk voor de ogen en voor het lichaam
indien hij ingeademd wordt.
Het materiaal waaruit het volledig masker bestaat, houdt geen enkel risico in voor de mensen en voor het milieu.
Men moet regelmatig de staat van het masker controleren:
- Vóór ieder gebruik, de correcte stand en vasthechting van het filterglas controleren; dit moet zich juist in de beschreven ruimte bevinden.
- Het masker uit de buurt van de vlammen houden.
- Het masker mag niet te dicht bij de laszone gebracht worden.
-In het geval van een langdurig lassen, moet men af en toe het masker controleren op eventuele vervormingen of slijtage.
-Voor bijzonder gevoelige personen is het mogelijk dat de materialen die in contact komen met de huid allergische reacties veroorzaken.
- Geen reserveonderdelen gebruiken die verschillen van de originele VALEX.
Niet geautoriseerde wijzigingen en vervangingen van niet originele reserveonderdelen maken de garantie ongeldig en stellen de operator
bloot aan het risico van persoonlijk letsel.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
Het masker moet altijd en uitsluitend gebruikt worden om het gelaat en de ogen te beschermen tijdens het lassen. Het werd immers ontworpen
om een maximum bescherming tijdens het lassen te garanderen en maximum prestaties te leveren voor wat betreft een gemakkelijke montage,
comfort en gebruikskwaliteit.
Na het gebruik en in ieder geval voordat men het masker opbergt op het einde van het werk, moet het masker gecontroleerd worden om
de integriteit ervan te veriëren en eventuele druppels gesmolten metaal aanwezig op de gezichtslter te elimineren, deze zouden de
gezichtsprestaties van de lter kunnen verminderen.
Het masker moet bijgevolg zodanig opgeborgen worden dat permanente vervormingen van de afmetingen of een breuk van de beschermende
gezichtslter voorkomen worden.
SCHOONMAAK EN ONTSMETTING
Het masker uitsluitend schoonmaken en ontsmetten met water en zeep of in ieder geval met producten zonder oplosmiddelen. Het gebruik van
scheikundige oplosmiddelen veroorzaakt de ontsiering van het esthetisch uitzicht tot aan de volledige vermindering van de integriteit van het
masker.
Een goede algemene zorg van het masker staat toe de veroudering ervan tot een minimum te beperken, zowel voor wat betreft het gebruik als
de tijdsduur van de componenten van het masker.
SPECIFICATIES OVER HET FILTERGLAS
Het masker wordt geleverd met lterglas gemarkeerd CE met gradatienummer 11. De maskers met lter alleen gebruiken voor las- en
snijprocedures in de stroomintervallen die staan aangegeven in tab.1, bij gradatienummer 11.
De lter is conform de vereisten van EN 166:2001 “Persoonlijke beschermingsmiddelen van de ogen- Specicaties” en de norm EN
169:2002 “Filters voor het lassen en aanverwante technieken – Vereisten van transmissie en aanbevolen gebruiken”.
Voor een correct gebruik, moet de operator, op het ogenblik van de aankoop:
- Controleren of de oppervlakken van de lter geen strepen, krassen, deuken en dergelijke vertonen die een correct zicht kunnen belemmeren.
Voor een correcte bewaring, moet de lter bewaard worden op een plaats zonder organische dampen, aan een temperatuur bevat tussen +
5° en + 30°.
Voor een correct onderhoud, moet de gebruiker:
- De lter regelmatig schoonmaken na ieder gebruik en hem onmiddellijk spoelen met een reinigende vloeistof.
Voor de schoonmaak, moet de gebruiker zich houden aan de volgende instructies:
- nooit operaties van schoonmaak in de zon uitvoeren;
- absorberende doeken of zachte antikras vodden gebruiken om de lter af te drogen;
- lauw water en een neutrale zeep gebruiken, ofwel gelijk welk conventioneel reinigingsproduct voor optisch gebruik als reinigende vloeistof;
- nooit schurende of sterk alkalische reinigingsproducten gebruiken;
- OPGELET: NOOIT OPLOSMIDDELEN OF ORGANISCHE VLOEISTOFFEN ZOALS BENZINE OF ALCOHOL GEBRUIKEN!
Het gebruik van een hoger gradatienummer garandeert geen grotere bescherming; integendeel, dit zou de operator kunnen verplichten zich te
dicht bij de bron van de stralingen te bevinden en schadelijke rook in te ademen.
Ingeval het gebruik van de lter een gevoelen van ongemak veroorzaakt, moeten er controles van de werkomstandigheden en van het zicht van
de operator worden uitgevoerd.
Voor werken uitgevoerd in open lucht met een sterk natuurlijk licht, is het mogelijk een lter met een onmiddellijk hoger gradatienummer te
gebruiken.
De lter, in gehard stralingsbestendig glas, kan breken als gevolg van een val vanop een hoogte van minder dan een meter en tengevolge van
toevallige stoten tegen scherpe hoeken of lichamen, veroorzaakt door een onverwacht lateraal draaien van het hoofd van de gebruiker. Het lter
moet worden gebruikt in combinatie met geschikte afdekkingen en met achterste kijkglazen (oogbeschermingsglazen) met dezelfde afmetingen.
Hiervoor raadt men aan dat tenminste de achterste kijkglazen in antishock plastic materiaal zijn, bij voorkeur polycarbonaat.
Voor de vervanging van de lter, de afdekkingen en de achterste kijkglazen, beroep doen op de instructies geleverd door de fabrikant van de
laskap voor het gezicht of van de bijhorende manuele lasschermen. De operaties van vervanging moeten uitgevoerd worden door een operator
met zuivere handen of met niet schurende handschoenen.
Teneinde schade te voorkomen tijdens het vervoer of de opslag, raadt men aan de ter in zijn originele verpakking te laten.
Indien de voornoemde instructies voor de schoonmaak in acht worden genomen, is de lter niet onderhevig aan een overdreven slijtage, in
- 18 -
normale gebruiksomstandigheden.
VERVANG HET FILTER ALS ER DUIDELIJK PERMANENTE BESCHADIGINGEN OP HET OPPERVLAK ZICHTBAAR ZIJN, ZOALS
KRASSEN OF BARSTEN, OF ALS ER ZICH LASMATERIAAL OP HEEFT VASTGEZET EN HOE DAN OOK IEDERE 6 MAANDEN. DE
FILTER, DE EVENTUELE AFDEKKINGEN EN DE ACHTERSTE KIJKGLAZEN MOETEN BOVENDIEN VERVANGEN WORDEN NA
BELANGRIJKE STOTEN.
De lter is gekenmerkt door een markering bestaande uit de volgende elementen, in de gespeciceerde volgorde, waarvan we de bijhorende
betekenis geven:
MARKERING VAN DE FILTERS
11 XTW 1 CE
Nummer van schaal
Afkorting van identicatie
Optische klasse
Markering
Filters en kijkglazen van optische klasse 3 zijn niet geschikt voor langdurige gebruiken.
Voor bijzonder gevoelige personen, kunnen de materialen die in contact met de huid van de gebruiker komen, allergische reacties veroorzaken.
De procedure van certicatie van de lter XTW voorzien door het Art. 10 door de Richtlijn 89/686/CEE werd uitgevoerd door DIN CERTCO
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin, aangemelde instantie bij de Europese commissie (identicatiecode
0196).
In de tabel 1 staan de nummers van lichtgradatie “shade” aangeduid, die aanbevolen worden voor het lassen met elektrische boog voor de
werkwijzen van gewoon gebruik op verschillende niveaus van intensiteit van de lasstroom.
MONTAGE VAN HET MASKER EN DE FILTER
De montage uitvoeren zoals wordt getoond op de tekening (Fig. A).
Opgelet, niet te vast draaien, zoniet wordt het draadje beschadigd en worden de elementen van het masker en van de dichting van het lterglas
niet op een geschikte wijze bevestigd.
De operaties moeten uitgevoerd worden door een operator met zuivere handen of met niet schurende handschoenen.
INLICHTINGEN OVER HET MERK
Het merk aangegeven op het masker TWFR in de voorste onderste binnenste zone bestaat uit een reeks symbolen die de volgende betekenis
hebben:
TW 175 CE F
Afkorting van identicatie
numerieke standaard van de normen waarnaar men verwijst voor de aanvraag van certicatie
markering CE
Mechanische weerstand, lage slagenergie
De procedure van Certicatie van het masker TWFR voorzien door het Art. 10 van de Richtlijn 89/686/CEE werd uitgevoerd door DIN
CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin, aangemelde instantie bij de Europese commissie
(identicatiecode 0196).
MAG
TIG
12
1.5
Procedure van
lassen en
aanverwante technieken
Beklede elektroden
MIG op zware metalen (*)
MIG op lichte legeringen
Boogsnijden met perslucht
Plasmajet-snijden
Microplasma-booglassen
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Stroom in Ampères
Nummers van gradatie (shade) en aanbevolen gebruiken voor het booglassen
(*) De uitdrukking "zware metalen" is van toepassing op stalen, staallegeringen, koper en legeringen, enz.
TAB. 1
- 19 -
(HU)
HEGESZTŐ FEJPAJZS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
VALEX S.p.A.
Via Lago Maggiore, 24 - 36015 SCHIO (Vicenza) Italy
A TWFR-es modellű hegesztőpajzsra vonatkozó, tájékoztató jegyzet.
Megjegyzés: a következő szövegben a fejpajzs kifejezést alkalmazzuk.
A TWFR-es modellű fejpajzs megfelel az EN 175 Európai Szabványok (Személyi védelem – Szem- és arcvédő eszközök a hegesztés és a
hozzá kapcsolódó eljárások folyamán) követelményeinek, valamint a vonatkozó 89/686/EGK Irányelvben előírt feltételeknek.
FIGYELEM!
A jelen használati útmutató tartalmát képező, alapvető szabályok elolvasása, elsajátítása és betartása nélkülözhetetlen fontosságú.
A hegesztés folyamán a Volta-ív által kibocsátott fénysugarak károsíthatják a szemet és égési sebeket okozhatnak a bőr felhámrétegén;
ezenkívül a hegesztés minden irányban kipattanó szikrákat és olvadt fémcseppeket eredményez.
Tehát szükséges a biztonsági fejpajzs használata az akár súlyos testi sérülések elkerülése érdekében.
Akadályozza meg a hegesztő fejpajzs bármilyen okból történő meggyulladását, mivel a keletkező füstök károsak a szemre és a testre
belélegzés esetén.
A teljes fejpajzsot alkotó alapanyag semmilyen kockázatot nem jelent az emberre és a környezetre.
Rendszeresen ellenőrizze a fejpajzs állapotát:
- Minden használat előtt ellenőrizze a szűrőüveg helyes pozícióját és rögzítését, amelynek pontosan a leírt részen kell lennie.
-Tartsa távol nyílt lángtól a fejpajzsot.
- A fejpajzsot nem szabad túlságosan közel vinni a hegesztési felülethez.
- A hosszantartó hegesztések esetén időnként ellenőrizni kell a fejpajzsot az esetleges alakváltozások vagy károsodások észrevételezéséhez.
- A különösen érzékeny egyéneknél a bőrrel érintkező anyagok allergiás reakciókat válthatnak ki.
- Csak eredeti VALEX alkatrészeket alkalmazzon.
Nem engedélyezett átalakítások és nem eredeti alkatrészek felszerelése a garancia érvényességének elveszítését eredményezik és a
személyi sérülések kockázatának teszik ki a kezelőt.
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ELŐÍRÁSOK
A fejpajzsot mindig és kizárólag az arc és a szem védelmére kell felhasználni a hegesztés folyamán. Valójában azzal a céllal tervezték, hogy a
maximális védelmet garantálja a hegesztés során, valamint a legnagyobb szolgáltatást nyújtsa a könnyű összeszerelés valamint a kényelmes
és minőségi felhasználás szempontjából.
A használat után és mindenesetre azelőtt, hogy a munka végén eltenné a fejpajzsot, meg kell vizsgálni annak épségét és a szűrőn esetleg
jelenlévő, olvadt fémcseppeket el kell távolítani, amelyek lecsökkenthetik a szűrő által biztosított, látási teljesítményt.
A fejpajzsot oly módon kell eltenni, hogy megakadályozzuk a tartós méretbeli alakváltozásoknak való kitételét vagy azt, hogy a védőszűrő
eltörhessen.
TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS
Kizárólag vízzel és szappannal vagy mindenesetre oldószerektől mentes készítményekkel tisztítsa meg és fertőtlenítse a fejpajzsot. A vegyi
oldószerek használata a fejpajzs esztétikai megcsúfítását okozza, de akár az épségének teljes mértékű tönkretételét is eredményezheti.
A fejpajzs helyes, általános kezelése lehetővé teszi a leglassúbb mértékű elöregedését, akár a felhasználás, akár a fejpajzs komponensei
szempontjából.
SPECIFIKÁCIÓK A SZŰRŐÜVEGEN
A fejpajzsot 11. fokozatszámú, CE megjelölt szűrőüveggel szállítjuk.
A szűrővel ellátott fejpajzsokat csak az 1. tábl.-ban megjelölt áram intervallumokban végzett hegesztési és vágási folyamatokhoz használja, a
11-es fokozati számnak megfelelően.
A szűrő megfelel az EN 166:2001 szabvány “Egyéni szemvédő eszközök – Specikációk” követelményeinek és az EN 169:2002
szabványnak “Szűrők hegesztéshez és rokon eljárásokhoz – Áteresztési követelmények és ajánlott használat”.
A helyes alkalmazás érdekében a kezelő a megvásárlás pillanatában:
- Ellenőrizze, hogy a szűrő felületein nem látszanak-e karcolások, vágások, horpadások vagy bármi más, ami akadályozhatja a helyes látást.
A helyes tárolás érdekében a szűrőt szerves gőzöktől mentes környezetben, + 5° és + 30° közötti hőmérsékleten kell tárolni.
A helyes karbantartás érdekében a felhasználó:
- Rendszeresen, minden használat után tisztítsa meg a szűrőt, azonnal leöblítve a tisztító folyadékkal.
A tisztításnál a felhasználó tartsa be a következő utasításokat:
- soha ne végezzen tisztítási műveleteket a napon;
- nedvszívó törlőruhát vagy karcolásmentes, puha anyagokat használjon a szűrő szárazra törléséhez;
- langyos vizet és semleges szappant, vagy bármilyen hagyományos tisztítószert használjon tisztító folyadékként az optikai alkalmazáshoz;
- soha ne használjon karcoló vagy erősen lúgos tisztítószereket;
- FIGYELEM: SOHA NE HASZNÁLJON OLYAN SZERVES OLDÓSZEREKET VAGY FOLYADÉKOKAT, MINT A BENZINEK VAGY AZ
ALKOHOL!
A magasabb fokozatszámhoz való folyamodás nem biztosítana nagyobb védelmet; ellenben kényszeríthetné az operátort arra, hogy túlságosan
közel tartózkodjon a sugárzás forrásához és mérgező füstöket szívjon be.
Abban az esetben, amikor a szűrő használata kényelmetlenség érzését kelti, a munkafeltételek és az operátor látásának ellenőrzése válik
szükségessé.
A szabadban, erős természetes fény mellett végzendő munkákhoz fel lehet használni azonnal a magasabb fokozatszámú védőszűrőt.
A fényre nem reagáló, edzett üvegből készült szűrő eltörhet az egy méternél alacsonyabb magasságokból való leesés hatására és hegyes
sarkokhoz vagy testekhez történő ütődés következtében, amelyet a felhasználó fejének oldalirányú, hirtelen elfordítása okoz. A szűrőt ugyanolyan
méretű, megfelelő védőbetétekkel és előtétüvegekkel kombinálva kell használni.
Ebből a célból javasoljuk, hogy legalább az előtétüvegek legyenek ütésálló, lehetőleg polikarbonát műanyagból.
A szűrő, a védőbetétek és az előtétüvegek cseréjéhez olvassa el a hegesztő arcvédő vagy a vonatkozó, kézi hegesztőpajzsok gyártója által
átadott utasításokat. A kicserélési műveleteket egy tiszta kezű vagy nem karcoló kesztyűkkel rendelkező operátornak kell elvégeznie.
A szállítás vagy a tárolás folyamán bekövetkező, esetleges sérülések elkerülése végett javasoljuk, hogy tartsa a szűrőt az eredeti csomagolásában.
Ha a fentiekben leírt utasításokat betartja a tisztításnál, akkor a szűrő nincs túlzott károsodásnak kitéve, normál használati feltételek mellett.
CSERÉLJE KI A SZŰRŐT, HA A FELÜLETÉN TARTÓSAN MEGJELENNEK OLYAN NYILVÁNVALÓ SÉRÜLÉSEK, MINT A KARCOLÁSOK
VAGY VÁGÁSOK VAGY A HEGESZTÉSBŐL VISSZAMARADÓ ANYAG-LERAKÓDÁSOK ÉS MINDENESETRE MINDEN 6 HÓNAPBAN.
EZENKÍVÜL A SZŰRŐT, AZ ESETLEGES VÉDŐBETÉTEKET ÉS ELŐTÉTÜVEGEKET KI KELL CSERÉLNI MINDEN JELENTŐS
- 20 -
BECSAPÓDÁS UTÁN.
A szűrő a következő elemekből meghatározott sorrendben összeállított jelöléssel rendelkezik, amelynek jelentését az alábbiakban tüntetjük fel:
A SZŰRŐK JELÖLÉSE
11 XTW 1 CE
Skálaszám
Azonosító
Optikai osztály
Jelölés
3-as optikai osztályba tartozó szűrők és előtétüvegek nem alkalmasak hosszantartó igénybevételekhez.
A különösen érzékeny egyéneknél a bőrrel érintkező anyagok allergiás reakciókat válthatnak ki.
Az XTW szűrőre vonatkozóan a 89/686/EEC Irányelv 10. Cikke által előírt Hitelesítési eljárást a DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin végezte el. Az Európai Bizottságban bejegyzett Szervezet (azonosító kód: 0196).
Az 1. táblázatban vannak feltüntetve az elektromos ívhegesztéshez, a különféle hegesztőáramerősségi szinteken történő, általános felhasználási
eljárásokhoz javasolt, “shade” fényfokozati számok.
A FEJPAJZS ÉS A SZŰRŐ ÖSSZESZERELÉSE
Végezze el az összeszerelést a rajz alapján (A Ábra).
Figyelem, ne szorítsa meg túlságosan, mert különben a csavarmenet tönkremegy és a fejpajzs részei valamint a szűrőüveg-tömítés nem
megfelelő módon kerülnek rögzítésre.
A műveleteket egy tiszta kezű vagy nem karcoló kesztyűkkel rendelkező operátornak kell elvégeznie.
A VÉDJEGYRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK
Az TWFR fejpajzs frontális-belső alsó részén feltüntetett védjegy egy sorozatnyi jelből tevődik össze, amely jelentése a következő:
TW 175 CE F
Azonosító
azon szabvány standard numerikus megjelölése, amelyre a hitelesítési kérelem benyújtásánál hivatkoztak
CE jelölés
Mechanikai ellenállás, alacsony energiájú becsapódás
Az TWFR fejpajzsra vonatkozóan a 89/686/EEC Irányelv 10. Cikke által előírt Hitelesítési eljárást a DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin végezte el. Az Európai Bizottságban bejegyzett Szervezet (azonosító kód: 0196).
MAG
TIG
12
1.5
Hegesztési eljárás
és a hozzá
kapcsolódó technikák
Bevont elektródák
MIG nehézfémeken (*)
MIG könnyű ötvözeteken
Sűrített levegős ívvágás
Plazmasugaras vágás
Mikroplazmaív-hegesztés
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Áramerősség Amperben
(Shade) fokozati számok és az ívhegesztéshez javasolt felhasználások
(*) A "nehézfémek" kifejezés az acélokra, acélötvözetekre, rézre és annak ötvözeteire, stb. alkalmazható.
TAB. 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Valex 1969030 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu