BIG 800056255 Návod na obsluhu

Kategória
Držiaky reproduktorov
Typ
Návod na obsluhu
STOP
2021
X X X X X
X X X X X
BIG-SPIELWARENFABRIK
GmbH & Co. KG
Ernst-A.-Bettag-Allee 10-30
96152 Burghaslach | German
y
Tel. +49(0) 9552 - 93 01 59 2
Fax. +49(0) 9552 - 93 01 86 6
big.de | service.big.de
BIG-BOBBY-CAR
66660920 P14/14
P9/14 P10/14 P11/14 P12/14 P13/14
I: Istruzioni per l’incollaggio
NL: Plakhandleiding
E: Instrucciones de pegado
P: Instruções de colagem
DK: Påklæbningsvejledning
S: Klistra så här
FIN: Liimausohje
N: Anvisning for liming
H: Felragasztási útmutatás
CZ: Návod k polepení
PL: Instrukcja oklejania
GR: Οδηγία επικόλληση
RUS:   -

TR: Yapıtırma talmatı
SI: Navodila za lepljenje
HRV: Uputa za lijepljenje
SK: Návod na polepenie
BG:   
RO: Instruciuni de lipire
UA:  
 
EST: Liimimisjuhend
LT: Apklijavimo instrukcija
LV: Aplimešanas pamaciba
AR:
Ersatzteilübersicht/Spare parts overview/Vue d’ensemble
des pièces détachées
I: Tavola dei pezzi di
ricambio
NL: Onderdelenlijst
E: Vista general de la pieza
de repuesto
P: Vista geral das peças de
substituição
DK: Reservedelsoversigt
S: Reservdelsöversikt
FIN: Varaosien yleiskuva
N: Oversikt over reservedeler
H: Pótalkatrész-áttekintés
CZ: Přehled náhradních dílů
PL: Lista części zamiennych
GR: Αντικατάσταση ερική
επισκόπηση
RUS:  
 
TR: Yedek parçalar özet
SI: Pregled nad nadomestni-
mi deli
HRV: Pregled zamjenskih
dijelova
SK: Prehľad náhradných dielov
BG:   

RO: Privire de ansamblu
asupra pieselor de schimb
UA:   
EST: Asendusosade ülevaade
LT: Atsarginių dalių apžvalga
LV: Rezerves dau pārskats
AR:     
Beklebeanleitung/Sticking guidance/Instructions de collage
D: Montage/Demontage Hutclip: Der Hutclip
lässt sich mit einer Zange entfernen.
GB: Mounting/Removing hat clip: You can pull
off the hat clip with a pair of tongs.
F: Montage/Démontage du clip à chapeau:
Le clip peut à présent être retiré à l’aide d’une
pince.
I: Montaggio/Smontaggio clip di fissaggio:
È possibile estrarre la clip di fissaggio con una
pinza.
NL: Montage/Demontage hood clip: De hood
clip kan er met een tang af worden getrokken.
E: Montaje/Desmontaje del clip de
sombrero: El clip de sombrero se puede
extraer con unas tenazas.
P: Montagem/Desmontagem da anilha de
fixação: De seguida, a anilha de fixação pode
ser removida com um alicate.
DK: Montage/Demontage topclips: Nu kan
topclipsen trækkes af med en tang.
S: Montering/Nedmontering Hattklämma:
Därefter kan man dra av hattklämman
med en tång.
FIN: Asennus/Hutclip-niitin irrottaminen:
Nyt Hutclip-niitti voidaan irrottaa pihdeillä.
N: Montering/Demontering av hettekapsel:
Hette kapse-len kan så tas av med en tang.
H: A kerékrögzítő felszerelése/leszerelése:
Most egy fogóval lehúzhatja a kerékrögzítőt.
CZ: Montáž/Demontáž kloboučkové svorky:
Kloboučkovou svorku nyní můžete sejmout
kleštěmi.
PL: Montaż/Demontaż kapturka
zatrzasko wego: Kapturek da się teraz
wyciągnąć szczypcami.
GR: Συναρολόγηση/Αποσυναρολόγηση
Hutclip: Τώρα πορείτε να τραβήξετε το
Hutclip ε ία τανάλια.
RUS: M/ -«»:
-«»  
.
TR: Montaj/Kapsül perçn sökümü: Bu
eklde kapsül perçn br kerpetenle çeklerek,
çıkartılablr.
SI: Montaža/Demontaža zaščitnih zaponk:
Zaščitno zaponko snemite s pomočjo klešč.
HRV: Montaža/Demontaža stezne kapice: Sada
se stezna kapica može skinuti kliještima.
SK: Montáž/Demontáž klobúčikovej svorky:
Potom môžete svorku vytiahnuť kliešťami.
BG: /  
:    
 
 .
RO: Montarea/Demontarea clipsului cu
bordură: După aceea, clipsul cu bordură
poate fi extras cu un clete.
UA: M/ -«»:
  -«» 
 .
EST: Paigaldus/demonteerimine Hutclip:
klambri saab eemaldada tangide abil.
LT: Montavimas/išmontavimas Apsauginis
spaustukas: Apsauginį spaustuką galima
ištraukti žnyplėmis.
LV: Montāža/demontāža Aizsardzības spaile:
Aizsardzības spaili var noemt ar knaiblēm.
AR:  Hutclip   :Hutclip /

Montage
Mounting
Montage
Demontage Hutclip
Removing hat clip
Démontage du clip
à chapeau
E-56200-008
E-56255-025
E-0716-033 (5-Pack)
E-56255-001
E-56255-002
E-56255-000
E-56255-003
E-56255-000
E-56255-004
E-56255-005 E-1260-001 (2-Pack)
RO: A se folosi sub directa supraveghere a unei persoane adulte. Montarea i demontarea trebuie efectuată de aduli. Plasarea grijulie a autocolanilor de
către un adult. Înainte de lipirea etichetelor, a se elibera suprafaa produsului de grăsimi i praf cu agent de curăare pentru geamuri. Fora adezivă deplină a
etichetelor se atinge după 48 ore. A se controla cu regularitate elementele de fixare. A nu se întreprinde modificări care pun sub semnul întrebării sigurana!
A nu se trage cu i în urma unui vehicul motorizat. La folosire, a se purta întotdeauna încălăminte. Nu este permisă folosirea vehiculelor în apropierea
piscinelor, treptelor, dealurilor, străzilor sau pantelor.
UA:     .      .   
 .    ,             .
     48 .   .    ,  
 !       .    .    
 , , ,    .
EST: Kasutada ainult täiskasvanu otsese järelevalve all! Kokku panna ja lahti võtta tohivad ainult täiskasvanud. Kleebised tuleb hoolikalt paigaldada täis-
kasvanu poolt. Puhastage toote pind enne etikettide pealekleepimist tavalise klaasipuhastusvahendiga rasvast ja tolmust. Etiketid saavutavad täie kleepu-
misjõu 48 tunni pärast. Kontrollida regulaarselt kinnitusi. Ärge tehke muudatusi, mis ohustavad turvalisust. Ärge vedage mootorsõiduki järel. Kasutamisel
kanda alati jalanõusid. Sõidukeid ei tohi kasutada ujumisbasseinide, astmete, küngaste, tänavate või nõlvade läheduses.
LT: Galima naudoti tik prižiūrint suaugusiesiems. Sumontuoti ir išmontuoti turi tik suaugusieji. Lipdukus rūpestingai užklijuoti turi suaugusysis. Prieš kli-
juodami etiketes nuo gaminio paviršiaus įprastiniu stiklo valikliu nuvalykite riebalus ir dulkes. Etiketės visiškai prikimba po 48 valandų. Reguliariai tikrinti
tvirtinimus. Nedaryti pakeitimų, galinčių sumažinti saugą! Negalima traukti prikabinus prie motorinės transporto priemonės. Visuomet važinėti apsiavus
batus. Transporto priemonių negalima naudoti prie plaukimo baseinų, laiptų, kalvų, gatvių arba įkalnių.
LV: Izmantot vienīgi tiešā pieaugušo uzraudzībā. Montāža un demontāža jāveic pieaugušajiem. Pieaugušajam uzmanīgi jāpielīmē uzlīmes. Pirms
aplīmēšanas ar etietēm no produkta virsmas notīriet eas un putekus, izmantojot komerciālu stiklu tīrīšanas līdzekli. Etietes pilnībā pielīp pēc 48
stundām. Regulāri pārbaudīt stiprinājumus. Neveikt izmaias, kas mazina drošību! Neizmantot, lai pārvietotos aiz motorizēta transporta līdzeka. Vienmēr
izmantot ar apautām kājām. Neizmantot braucamos baseinu, pakāpienu, pauguru, ielu vai kāpumu tuvumā.
AR: .        .
         .  
 
  
. 48       .    
           
 .       .     !     
  .   
.              
D: ACHTUNG! GB: WARNING! F: ATTENTION! I: AVVERTENZA! NL: WAARSCHUWING! E: ¡ADVERTENCIA! P: ATENÇÃO!
DK: ADVARSEL! S: VARNING! FIN: VAROITUS! N: ADVARSEL! H: FIGYELMEZTETES! CZ: UPOZORNĚNÍ! PL: OSTRZEŻENIE!
GR: ΠΡΟΕΙΟΠΟΊΗΣΗ! TR: UYARI! SI: OPOZORILO! HRV: UPOZORENJE! SK: UPOZORNENIE! BG: ! RO: AVERTIS-
MENT! UA: ! EST: HOIATUS! LT: ĮSPĖJIMAS! LV: BRĪDINĀJUMS! AR:
D: Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen. Der Auf- und Abbau ist von Erwachsenen durchzuführen. Sorgfältige Anbringung der Auf-
kleber durch einen Erwachsenen. Oberfläche des Produktes vor dem Bekleben mit Etiketten mit handelsüblichem Glasreiniger von Fett und Staub befreien.
Volle Haftkraft der Etiketten wird nach 48 Stunden erreicht. Regelmäßig Befestigungen kontrollieren. Keine Änderungen vornehmen, welche die Sicherheit
in Frage stellen! Nicht hinter einem motorisierten Fahrzeug herziehen. Bei Benutzung immer Schuhe tragen. Fahrzeuge dürfen nicht in der Nähe von Swim-
ming Pools, Stufen, Hügel, Straßen oder Steigungen benutzt werden.
GB: To be used under the direct supervision of an adult. Assembly and disassembly are to be carried out by adults. Careful application of the stickers by an
adult. Before applying stickers to the product, use a household glass cleaner to remove grease and dust from the surface. The stickers will take 48 hours to
fully adhere. Check fastenings regularly. Do not make any modifications which might impair safety! Do not tow behind a motorised vehicle. Always wear
shoes during use. Vehicles must not be used near swimming pools, steps, hills, roads or inclines.
F: À utiliser sous la surveillance d’un adulte. Le montage et le démontage doivent être effectués par des adultes. Pose méticuleuse des autocollants par un
adulte. Avant d‘apposer des autocollants, nettoyer la surface avec du produit pour vitre en vente dans le commerce afin d‘éliminer la poussière et les traces
de graisse. Les autocollants atteignent leur adhérence maximale au bout de 48 heures. Vérifier régulièrement les fixations. Ne procéder à aucun changement
susceptible de compromettre la sécurité! Ne pas tirer derrière un véhicule motorisé. Toujours porter des chaussures en cas d’utilisation. Les véhicules ne
doivent pas être utilisés à proximité de piscines, de marches, collines, de rues ou de montées.
I: Da usare sotto la diretta sorveglianza di un adulto. L’assemblaggio e il disassemblaggio devono essere eseguiti da un adulto. Applicazione accurata degli
adesivi ad opera di un adulto. Prima di applicare le etichette rimuovere dalla superficie del prodotto grasso e polvere con un normale prodotto detergente
per vetri. Dopo 48 ore le etichette adesive sono perfettamente incollate. Controllare regolarmente gli elementi di fissaggio. Non apportare alcuna modifica
che pregiudichi la sicurezza! Non trainare dietro un veicolo motorizzato. Durante l’uso è necessario indossare sempre le scarpe. I veicoli non devono essere
utilizzati nelle vicinanze di piscine, scale, dossi, strade o salite.
NL: Gebruiken onder direct toezicht van een volwassene. Montage en demontage dienen door een volwassene te worden uitgevoerd. Zorgvuldig aan-
brengen van de sticker door een volwassene. Oppervlak van het product voor het beplakken met etiketten vrijmaken van vet en stof met een in de handel
verkrijgbare glasreiniger. De volledige hechtingskracht van de etiketten wordt na 48 uur bereikt. Regelmatig bevestigingen controleren. Geen wijziging
doorvoeren, die de veiligheid in gevaar zou kunnen brengen! Niet achter een motorvoertuig aan trekken. Tijdens gebruik altijd schoenen dragen. Voertuigen
mogen niet in de buurt van zwembaden, trappen, heuvels, straten of hellingen worden gebruikt.
E: Utilícese bajo la vigilancia directa de un adulto. Sólo los adultos pueden efectuar los trabajos de montaje y de desmontaje. Los adhesivos deben ser coloca-
dos cuidadosamente por un adulto. Limpie la grasa y el polvo de la superficie del producto con limpiacristales convencional antes de pegar las etiquetas. La
fuerza adhesiva completa de las etiquetas se alcanza después de 48 horas. Controle las sujeciones periódicamente. ¡No realizar modificaciones que puedan
poner en peligro la seguridad! No ir detrás de un vehículo motorizado. Póngase siempre zapatos al usarlo. Los vehículos no se deben usar en lugares cerca de
piscinas, escalones, colinas, calles, cuestas o pendientes.
P: A utilizar sob a vigilância directa de adultos. A montagem e desmontagem devem ser executada por adultos. Colocação cuidadosa dos autocolantes por
um adulto. Limpar pó e sujidade da superfície do produto com um convencional produto de limpeza para vidros antes de colar as etiquetas. A força adesiva
total das etiquetas é atingida após 48 horas. Controlar regularmente as junções das peças. Não efectuar alterações que possam colocar em risco a segurança!
Não engatar atrás de um veículo motorizado. Usar sempre calçado durante a utilização. Os veículos não devem ser usados na proximidade de piscinas, de-
graus, declives, ruas ou rampas.
DK: Må kun anvendes under opsyn af en voksen. Samling og adskillelse skal foretages af voksne. Mærkaten skal anbringes omhyggeligt af en voksen.
Rengør produktets overflade for fedt og støv med et gængs glasrengøringsmiddel inden påklæbning af etiketter. Etiketterne opnår deres fulde klæbekraft
efter 48 timer. Kontroller fastgørelserne regelmæssigt. Foretag ingen ændringer, der har indflydelse på sikkerheden! Lad dig ikke trække af et motorkøretøj.
Benyt altid sko ved brugen. Køretøjet må ikke benyttes i nærheden af swimmingpools, trapper, bakker, veje eller stigninger.
S: Ska användas under tillsyn av vuxen. Montering och demontering måste göras av vuxna. Noggrannt fäste av klisterlapparna av en vuxen person. Rengör
produktens yta från fett och damm med normal glasrengöring innan du klistrar på några etiketter. Etiketterna fäster med full kraft efter 48 timmar. Kontroll-
era fästena regelbundet. Gör inga ändringar som kan påverka säkerheten! Drag inte efter motorfordon. Ha alltid skor på när du använder fordonet. Fordonet
får inte användas nära swimming pools, trappor, kullar, gator eller backar.
FIN: Lelua saa käyttää vain aikuisen välittömässä valvonnassa. Kokoaminen ja purkaminen tulee antaa aikuisen henkilön tehtäväksi. Aikuisen on kiinni-
tettävä tarra huolellisesti. Puhdista tuotteen pinta ennen tarrojen liimausta rasvasta ja pölystä tavanomaisella lasinpuhdistusaineella. Tarrojen liimaus on
pysyvää 48 tunnin kuluttua. Tarkastakaa kiinnikkeet säännöllisesti. Älä suorita mitään turvallisuutta vaarantavia muutoksia! Ei saa vetää moottoroidun
ajoneuvon perässä. Käytön aikana tulee käyttää kenkiä. Ajoneuvoja ei saa käyttää uima-altaiden, portaiden, mäkien, teiden tai rinteiden lähellä.
N: Må kun brukes under tilsyn av voksne. Montering og demontering må foretas av voksne. Klistremerket må plasseres forskriftsmessig av en voksen person.
Bruk vindus/glass-spray til å fjerne fett og støv fra overflaten før klistremerkene settes på. Limet på klistremerkene herder etter 48 timer. Skruforbindelsene
må kontrolleres regelmessig. Det må ikke foretas endringer som kan ha innflytelse på sikkerheten! Må ikke dras bak et motorkjøretøy. Under bruken må du
alltid ha på deg sko. Kjøretøyene må ikke brukes i nærheten av svømmebasseng, trapper, hauger, veier eller bratte bakker.
H: Csak felnőtt közvetlen felügyelete mellett használható! Az össze- és szétszerelést felnőtteknek kell elvégezni. A matricák gondos felhelyezése egy felnőtt
ember által történik. A címkék felragasztása előtt a termék felületéről távolítsa el a zsírt és a port, a kereskedelmi forgalomban kapható üvegtisztítóval. A
címkék teljes tapadó erejüket 48 óra múlva érik el. A rögzítéseket rendszeresen ellenőrizni kell. Ne hajtson végre olyan módosításokat, melyek a biztonságot
veszélyeztetik! Nem szabad motoros jármű után húzni. Használat közben mindig cipőt kell viselni. A járműveket nem szabad használni úszómedence, lépcső,
domb, utca vagy emelkedő közelében.
CZ: Používat pouze pod dohledem dospělé osoby. Montáž a demontáž musí provést dospělá osoba. Nálepky musí pečlivě nanést dospělá osoba. Před po-
lepením nočníku nálepkami odstraňte z jeho povrchu mastnoty a prach pomocí běžného čisticího prostředku na sklo. Nálepky pevně drží na nočníku po 48
hodinách. Kontrolujte pravidelně upevnění. Neprovádějte žádné změny, které zpochybňují bezpečnost! Netáhněte za motorovým vozidlem. Při používání
buďte vždy obutí. Auta se nesmí používat v blízkosti bazénů, schodů, kopců, ulice nebo stoupání.
PL: Do użytku pod bezpośrednim nadzorem osoby dorosłej. Montaż i demontaż powinny przeprowadzać tylko osoby dorosłe. Staranne umieszczenie naklej-
ki przez osobę dorosłą. Przed naklejeniem etykietek powierzchnię produktu oczyścić z tłuszczu i kurzu dostępnym w handlu środkiem do czyszczenia szyb.
Etykiety przytwierdzone są całkowicie po upływie 48 godzin Kontroluj systematycznie zamocowania. Nie przeprowadzać żadnych zmian mających wpływ
na bezpieczeństwo! Nie wolno ciągnąć pojazdem zmotoryzowanym. Przy użytkowaniu noś zawsze buty. Nie używaj pojazdów w pobliżu basenów, schodów,
pagórków, ulic i wzniesień.
GR: Να χρησιοποιείται υπό την άεση επίβλεψη ενηλίκου. Η συναρολόγηση και αποσυναρολόγηση πρέπει να γίνεται από ενήλικε. Προσεκτική
τοποθέτηση τη αυτο-κόλλητη ετικέτα έσω ενό ενηλίκου. Πριν από την επικόλληση ετικετών καθαρίζετε την επιφάνεια του προϊόντο από λίπη και
σκόνε ε απορρυπαντικό γυαλιών που πορείτε να προηθευτείτε από το επόριο. Η πλήρη κολλητική δύναη ετικετών επιτυγχάνεται ετά από 48 ώρε.
Ελέγχετε τακτικά τι συνδέσει. Απαγορεύονται οι αλλαγέ που ειώνουν την ασφάλεια! Μην τραβάτε πίσω από όχηα που διαθέτει κινητήρα. Κατά τη χρήση
πρέπει το παιδί να φοράει πάντα παπούτσια. Τα οχήατα δεν επιτρέπεται να χρησιοποιούνται κοντά σε πισίνε, σκαλοπάτια, λόφου, δρόου ή αναβάσει.
TR: Yalnızca ve doğrudan yetikinlerin gözetiminde kullanılabilir. Kurulum ve sökme ilemleri yetikinler tarafından yapılmalıdır. Etiketlerin bir yetikin
tarafından özenle yapıtırılması gerek. Ürün yüzeyine etiket yapıtırmadan önce bilinen cam temizleme maddesi ile yağını ve tozunu temizleyiniz. Etiket
tam yapıma gücüne 48 saat sonra ulaır. Sabitlemeleri düzenli olarak kontrol ediniz. Güvenliği etkileyecek değiiklikler yapmayınız! Motorlu araçların
arkasından çektirmeyiniz. Kullanırken daima ayakkabı giyiniz. Araçlar, yüzme havuzlarının, merdivenlerin, tepelerin, sokakların veya yükseltilerin
yakınlarında kullanılmamalıdır.
SI: Igrača se sme uporabljati samo pod neposrednim nadzorom odrasle osebe. Igračo naj sestavijo in razstavijo odrasli. Odrasli skrbno namesti nalepko.
Preden nalepite nalepke, s pomočjo običajnega čistila za stekla, ki je na voljo v prosti prodaji, s površine izdelka očistite morebitno maščobo in prah. Nalepke
se na površino izdelka čvrsto prilepijo po 48 urah. Redno pregledujte pritrdilne elemente. Ne izvajajte nobenih sprememb, ki bi lahko ogrozile varnost! Ne
dovolite vlečenja s strani motornega vozila. Pri uporabi vedno nosite čevlje. Vozil ne smete uporabljati v bližini bazenov, stopnic, gričev, cest ali strmin.
HRV: Smije se koristiti samo pod neposrednim nadzorom odraslih. Montažu i demontažu moraju provesti odrasle osobe. Odrasla osoba odmah treba post-
aviti naljepnice. Prije ljepljenja etiketa očistite površinu proizvoda od masti i prašine uobičajenim sredstvom za čišćenje stakla. Potpuno prianjanje etiketa
postiže se nakon 48 sati. Kontrolirati redovno učvršćenje. Ne provoditi promjene, koje bi mogle uticati na sigurnost! Ne povlačiti za motoriziranim vozilom.
Pri korištenju uvijek nositi cipele. Vozila se ne smiju koristiti u blizini bazena, stuba, brežuljaka, ulica ili uzbrdica.
SK: Používať pod priamym dohľadom dospelej osoby. Montáž a demontáž musí vykonať dospelá osoba. Nálepky musí dôkladne prilepiť dospelá osoba. Pred
polepením nočníka nálepkami odstráňte z jeho povrchu mastnoty a prach pomocou bežného čistiaceho prostriedku na sklo. Nálepky pevne držia na nočníku
po 48 hodinách. Kontrolujte pravidelne upevnenie. Nevykonávajte žiadne zmeny, ktoré spochybňujú bezpečnosť! Neťahajte za motorovým vozidlom. Pri
používaní buďte vždy obutí. Auto sa nesmie používať v blízkosti bazéna, schodov, kopca, ulice či stúpania.
BG:         .          . 
     .               ,
   .        48 .     .  
,     !      .     .
          , , ,   .
!
800056516
Buggy
3 - in -1
!
big.de
kg
25
1 7Jahre
years
ans
2 7Jahre
years
ans
2 5
Jahre
years
ans
3 7Jahre
years
ans
3+
Jahre
years
ans
1+
Jahre
years
ans
1 5
Jahre
years
ans
1 3
Jahre
years
ans
1 2
3 5
Jahre
years
ans
1 2
1
Jahre
years
ans
+
1 5
Jahre
years
ans
1 2
800056255
5
1 32
64
B
56
12
78
34
13
910
14 15
P2/14 P3/14 P4/14 P5/14 P6/14 P7/14 P8/14
!
11
12 !
!
A
I: Istruzioni per il montaggio
NL: Montagehandleiding
E: Instrucciones de montaje
P: Instruções de montagem
DK: Montagevejledning
S: Monteringsbeskrivning
FIN: Asennusohje
N: Monteringsanvisning
H: Szerelési útmutatás
CZ: Návod kmontáži
PL: Instrukcja montażu
GR: Οδηγία συναρολόγηση
RUS:   
TR: Montaj talmatı
SI: Navodila za montažo
HRV: Uputa za montažu
SK: Návod na montáž
BG:   
RO: Instruciuni de montaj
UA:   
EST: Kokkupanekujuhend
LT: Montavimo instrukcija
LV: Uzstādīšanas instrukcijas
AR:
Montageanleitung/Assembly instructions/Instructions de montage
2 x
4 x
4 x
6 x
3 x
6 x
2 x
2 x
2 x
A
B
C
366 mm
4 x
1 x
D: Vergewissern Sie sich vor dem nächsten Schritt über den korrekten Zusammenbau der Hinterachse. GB: Be-
fore performing the next step, make sure that the rear axle is correctly assembled. F: Avant de continuer avec
la prochaine étape, assurez-vous que l’essieu arrière soit correctement monté. I: Prima di passare alla fase suc-
cessiva, accertarsi che l’asse posteriore sia montato correttamente. NL: Check voor de volgende stap, of de
achteras correct is gemonteerd. E: Asegúrese de que el eje trasero se ha montado correctamente antes del siguiente paso.
P: Antes do próximo passo, certi que-se de que o eixo traseiro está corretamente montado. DK: Informer dig om den korrekte
samling af bagakslen inden det næste skridt. E: Före nästa steg ska du försäkra dig om att bakaxeln har monterats ihop korrekt.
FIN: Varmista ennen seuraavaa vaihetta, että taka-akseli on koottu oikein. N: Før du går videre herfra bør du forvisse deg om at
bakakselen er riktig montert. H: A következő lépést megelőzően bizonyosodjon meg a hátsó tengely helyes beépítéséről. CZ:ed
dalším krokem se ujistěte, zda je zadní náprava správně sestavena. PL: Przed następnym krokiem należy upewnić się, czy tylna oś
została prawidłowo zamontowana. GR: Πριν από το επόενο βήα βεβαιωθείτε για τη σωστή συναρολόγηση του πισινού άξονα.
RUS:      ,      . TR: Bir sonraki adıma geç-
me den önce arka aksın doğru birletirildiğinden emin olunuz. SI: Pred naslednjim korakom se prepričajte, da je sestava zadnje
osi pravilna. HRV: Prije sljedećeg koraka provjerite je li stražnja osovina ispravno sastavljena. SK: Pred ďalším krokom skontro-
lujte, či je zadná náprava správne zostavená. BG:     ,      .
RO: Înainte de următorul pas, asigurai-vă cu privire la montarea corectă a axului din spate. UA:     
,      . EST: Enne järgmise töösammu te gemist kontrollige, et tagasild oleks
õigesti kokku pandud. LT: Prieš pereidami prie kito žingsnio, įsitikinkite,
kad galinė ašis yra tinkamai sumontuota. LV: Pirms pāriešanas pie
nākamā soa pārliecinieties, ka aizmugurējā ass ir samontēta pareizi.
AR:
D: Zum langsamen Rollen des BIG-Buggys als Unterstützung beim Laufenlernen Bremse anziehen (A). Zum leichteren Rollen des
Wagens, wenn das Kind sicherer laufen kann, die Bremse etwas lösen (B). GB: To help children just learning to walk, tighten the
brake so that the BIG-Buggy rolls along slowly (A). When the child can walk more confidently, release the brake a little so the buggy
rolls more easily. (B). F: Si l’enfant apprend à marcher, serrez le frein comme soutien pour réduire la vitesse du BIG-Buggy (A). Si
l’enfant peut déjà marcher, deserrez un peu les freins pour faire avancer plus facilement le véhicule (B). I: Per rallentare l’andatura
del BIG-Buggy per aiutare il bambino a imparare a camminare, azionare il freno (A). Per procedere più speditamente, una volta
che il bambino sa camminare con più sicurezza, rilasciare un po il freno (B). NL: Voor een langzaam rollen van de BIG-Buggy ter
ondersteuning van het leren lopen, rem aantrekken (A).Voor een soepeler rollen van de wagen, als het kind wat beter kan lopen, de
rem iets losmaken (B). E: Para que el BIG-Buggy se mueva lentamen te como ayuda para aprender a caminar, accione el freno (A).
Para que el correpasillos avance con más suavidad, para cuando el niño camine con mayor seguridad, suelte un poco el freno (B).
P: Para que o BIG-Buggy role de forma mais lenta enquanto a criança aprende a caminhar, puxe o travão (A). Para que o carrinho
role com mais facilidade depois de a criança ter aprendido a caminhar com segurança, solte um pouco o travão (B). DK: Træk brem-
sen så BIG-Buggy ruller langsommere som hjælp ved gåtræning (A). Løsn bremsen lidt så vognen ruller lettere, når barnet kan gå
sikkert (B). S: Lägg i bromsen så att BIG-Buggy rullar långsamt när den ska vara ett stöd vid lära gå-träning (A). Lossa bromsen lite
så att vagnen rullar lättare när barnet blivit säkrare på att gå (B). FIN: Big-Buggy kulkee hitaammin ja tukee näin kävelyn opette-
lua, kun jarru kiristetään(A). Kun lapsi osaa kävellä varmemmin, vaunu saadaan kulkemaan kevyemmin vapauttamalla jarrua hie-
man(B). N: Når BIG-Buggy skal rulle langsomt for å lære barnet å gå, setter du på bremsen (A). Etterhvert som barnet går stødigere,
løsner du bremsen (B) litt så BIG-Buggy ruller lettere. H: A BIG-Buggy lassúbb gurulása és a járástanulás elősegítése érdekében
a féket behúzni (A).A jármű könnyebb gurulása érdekében, ha a gyermek már biztonságosabban jár, a féket kissé feloldani (B).
CZ: Pro pomalé pojíždění auta BIG Buggy přitáhněte brzdu, aby se dítě mohlo učit chodit (A).Pokud umí dítě chodit s větší jisto-
tou, lehce uvolněte brzdu pro snadnější pojíždění auta (B). PL: Aby podczas nauki chodzenia BIG-Buggy toczył się wolniej, należy
jako zabezpieczenie zaciągnąć hamulec (A). Aby auto toczyło się lżej, gdy dziecko umie chodzić pewniej, na leży trochę zwolnić
hamulec (B). GR: ΠΤραβήξτε το φρένο (Α) για την αργή κύλιση του BIG-Buggy ω υποστήριξη στην εκάθηση του περπατήατο.
Λύστε λιγάκι το φρένο (Β) για την ευκολότερη κύλιση του οχήατο, όταν το παιδί πορεί και περπατάει πιο ασφαλέ. RUS: 
,  BIG-Buggy  ,    ,      (A). 
,    ,      ,     ().
TR: Yürümeyi öğrenmede destekleyici araç BIG-Buggy, yava hareket etmek için freni çekiniz (A). Arabanın daha kolay hareket
etmesi için de çocuk daha güvenli yürüyebilecek konuma gelince freni hafifçe gevetiniz (B). SI: Zategnite (A) zavoro, da se BIG-
Buggy počasneje premika in uporabljajte ga kot podporo pri hoji. Zavoro avtomobila nekoliko popustite (B), ko postane hoja vašega
otroka stabilnejša. HRV: U svrhu polaganog kotrljanja kolica BIG-Buggy za potporu prilikom učenja hodanja, zategnite kočnicu
(A). Kada dijete može sigurnije hodati, malo otpustite kočnicu (B) kako bi kotrljanje kolica bilo lakše. SK: Ak chcete spomaliť
pohyb BIG Buggy, použite brzdu, aby sa dieťa mohlo učiť chodiť (A). Ak dieťa vie chodiť bezpečnejšie, uvoľnite trocha brzdu na
uľahčenie pohybu vozidla (B). BG:     BIG-Buggy     ,     ,
  (A).  -   ,      -,  
(B). RO: Pentru rularea înceată a BIG-Buggy, ca ajutor la învăarea mersului, tragei frâna (A). Pentru rularea mai uoară
a căruciorului, atunci când copilul merge mai sigur, eliberai puin frâna (B). UA:  ,  BIG-Buggy  ,
   ,      (A).  ,    , 
    ,     (). EST: Alguses rakendage pidur, et BIG-Buggy liiguks
sõitmaõppimise ajal aeglaselt (A). Kui laps on juba sõidutunnetuse kätte saanud, vabastage pidurit veidi, et auto liiguks kergemini
(B). LT: Norėdami sulėtinti BIG vežimėlį, naudokite stabdį, kad jis padėtų mokantis vaikščioti (A). Kad automobiliu būtų lengviau
važi uoti, kai pats vaikas gali vaikščioti saugiau, šiek tiek atleiskite stabdį (B). LV: Lēnai BIG-Buggy ripošanai, lietojot to kā atbalstu,
mācoties staigāt, pievelciet bremzi (A). Vieglākai mašīnas ripošanai, kad bērns pārvietojas drošāk, nedaudz atlaidiet bremzi (B).
AR:
D:Muss von Erwachsenen montiert werden. GB:Must be assembled by an adult. F:A monter par un adulte. I:Deve essere montato da un adulto.
NL:Dient door volwassenen gemonteerd worden. E:Debe ser montado por personas adultas. P:Tem de ser montado por adultos.DK:Sk al samles
af voksne. S:Måste monteras av vuxna. FIN:Ainoastaan aikuisen koottavaksi. N:Må monteres av voksne. H:Csak felnott felügyelete mellett
használható. CZ: Montáž provede dospelá osoba. PL: Musi byc montowany przez dorosłych. GR: Πρέπει να συναρολογηθεί από ενήλικε.
RUS:    . TR: Yetikinler tarafından takılmalıdır. SI: Postavitev izkljucno s strani odraslih oseb.
HRV: Postavljanje je dozvoljeno iskljucivo odraslim osobama. SK: Montovat smie len dospelá osoba. BG:     
 . RO: Trebuie montat de aduli. UA:  . EST: Paigaldama peavad täiskasvanud. LT: Tik
suaugusieji gali sumontuoti. LV: Montaža javeic A pieaugušajiem. AR:
.
    

D: ACHTUNG! Nicht für den Transport von Kindern geeignet. GB: ATTENTION! Not suitable for the transportation of children. F: ATTENTION!
Ne convient pas au transport d’enfants. I: ATTENZIONE! Non adatto per il trasporto di bambini. NL: ACHTING! Niet geschikt voor trans-
port van kinderen. E: ¡ATENCIÓN! No idóneo para el transporte de niños. P: ATENÇÃO! Não é adequado para o transporte de crianças.
DK: GIV AGT! Ikke egnet til transport af børn. S: OBS! Ej lämpad för transport av barn. FIN: HUOMIO! Ei sovellu lasten kuljettamiseen.
N: OBS! Ikke egnet for transport av barn. H: FIGYELEM! Gyermekek szállítására nem alkalmas. CZ: POZOR! Není vhodný k přepravě dětí.
PL: UWAGA! Nie nadaje się do transportowania dzieci. GR: ΠΡΟΣΟΧΗ! εν είναι κατάλληλο για τη εταφορά παιδιών. TR: DİKKAT! Çocukları
taımak için uygun değildir. SI: POZOR! Ni namenjeno prevozu otrok. HRV: POZOR! Nije namijenjeno prijevozu djece. SK: POZOR! Nev-
hodné na prepravu detí. BG: !     . RO: ATENIE! Nu este potrivit pentru transportul copiilor.
UA: !     . EST: HOIATUS! Ei sobi laste transportimiseks. LT: DĖMESIO! Netinka vaikams per-
vežti. LV: UZMANĪBU! Nav piemērots bērnu pārvadāšanai. AR:.        !
330 mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2

BIG 800056255 Návod na obsluhu

Kategória
Držiaky reproduktorov
Typ
Návod na obsluhu